老友记第一季下载

更新时间:2022-11-23 18:00:49 阅读: 评论:0


2022年11月23日发(作者:吐鲁番美食)

老友记第一季第一集中英文对

老友记第一季第一集中英文对

WhereMonicaGetsaNew

Roommate(ThePilot)

thepilot:美国电视剧新剧开播都会有一个试

播来测试观众对新剧的接受程度,以此来决定是

否再继续播下去,也可以说是一个开端,第一集,

试播

[Scene:CentralPark,Chandler,Joey,Phoebe,

andMonicaarethere.]

CentralPark:中央公园,坐落于纽约曼哈顿市

中心

-Monica:There'snothingtotell!He'sjustsome

guyIworkwith!

guy:男人,家伙workwith:与….共事

没什么好说的!他不过是我的同事!

-Joey:C'mon,you'regoingoutwiththeguy!

There'sgottabesomethingwrongwithhim!

gotta=havegotto:必须

少来了,你和那个人一起出去!和你交往的男人

一定有问题!

-Chandler:AllrightJoey,he

haveahump?Ahumpandahairpiece?

hump:驼背hairpiece:假发

打住,Joey,嘴下留德。他驼背?既驼背又带假

发?

-Phoebe:Wait,doesheeatchalk?

chalk:粉笔

慢着,他吃粉笔吗?

(Theyallstare,bemud.)

stare:盯,凝视bemu:发呆

-Phoebe:Just,'cau,Idon'twanthertogo

throughwhatIwentthroughwithCarl-oh!

gothrough:经历

我只是不想她重蹈我和Carl的覆辙。

-Monica:Okay,not

'sjusttwopeoplegoingoutto

dinnerandnothavingx.

relax:放松date:约会havex:发生性行为

各位别急,这不算约会。我们不过是出去吃晚餐,

而且没做爱。

-Chandler:Soundslikeadatetome.

soundlike:听起来

听起来好像是说我的约会。

[TimeLap]

lap:飞逝

-Chandler:Alright,soI'mbackinhighschool,

I'mstandinginthemiddleofthecafeteria,andI

realizeIamtotallynaked.

alright:好吧cafeteria:食堂realize:意识

totally:完全naked:裸体的,无装饰的

记得中学时代的梦,我站在自助餐厅,突然发现

自己全身赤裸。

-All:Oh,tdream.

dream:梦

我做过那样的梦。

-Chandler:ThenIlookdown,andIrealize

there'saphone...there.

lookdown:低头看

我低头一看,看见有一支电话……在那儿。

-Joey:Insteadof...?

而不是……?

-Chandler:That'sright.

没错。

-Joey:Neverhadthatdream.

我没做过那样的梦

-Phoebe:No.

没有。

-Chandler:Allofasudden,thephonestartsto

n'tknowwhattodo,everybody

startslookingatme.

allofasudden:突然

那支电话突然响起,而我不知道怎么办,每个人

都开始望着我。

-Monica:Andtheyweren'tlookingatyou

before?!

他们以前不看你吗?!

-Chandler:Finally,IfigureI'dbetteranswerit,

anditturnsoutit'smymother,whichis

very-veryweird,becau-shenevercallsme!

figure:认为,领会到turnout:结果是

weird:怪异的

终于,我认为我应该接,结果是我妈打来,我感

到很奇怪,因为我妈不曾打过电话给我!

[TimeLap,Rosshantered.]

enter:进来

-Ross:(mortified)Hi.

motified:受辱的,羞愧的

嗨。

-Joey:Thisguysayshello,Iwannakillmylf.

wanna=wantto仅用口语

这家伙向我打招呼时我就想自杀。

-Monica:Areyouokay,sweetie?

sweetie:[口语]心爱者,爱人,恋人,情人;亲

爱的人

你还好吧?

-Ross:Ijustfeellikesomeonereacheddownmy

throat,grabbedmysmallintestine,pulleditout

ofmymouthandtieditaroundmyneck...

reach:到达,伸出throat:喉咙grab:抓取,

抢去intestine:肠pulloutof:把……从…….

拉出来mouth:嘴tie:系around:周围

neck:脖子,颈

我感觉有人把手伸入我的喉咙,抓起我的肠子,

从我的口中取出,然后绑在我脖子上……

【《大话西游》里面一开始孙猴子发狠就是这样

子讲的,不知道是谁抄袭谁,这里Ross用来形

容妻子Carol是Lesbian并同他离婚后的心情。】

-Chandler:Cookie?

饼干?

-Monica:(explainingtotheothers)Carolmoved

herstuffouttoday.

explain:解释stuff:东西

Carol

今天把她的东西搬走了。

-Joey:Ohh.

-Monica:(toRoss)Letmegetyousomecoffee.

我帮你泡杯咖啡

-Ross:Thanks.

谢谢

-Phoebe:Ooh!Oh!(ShestartstopluckattheairjustinfrontofRoss.)

pluck:

摘,拉,拔

-Ross:No,nodon't!Stopcleansingmyaura!No,justleavemyauraalone,okay?

clean:

使

...

清洁,净化

,

使

...

纯洁

aura:

气味,气息【然后当

Ross

坐下来之后,旁边的

Phoebe

想帮

Ross

除下晦气(

Phoebe

就是这么的相信神鬼之说),

Ross

说到

“Stopcleansingmyaura”

。这句话中

aura

这个词是指的头顶上的光环,就像天使头上顶的那个甜麦圈】

不要

……

别清理我的灵气。可是

……

别碰我的灵气就是了。

-Phoebe:Fine!Bemurky!

murky:

晦气的,黑暗的【

Murky

这个词字典里面是黑暗的、阴暗的意思,这个地方可以理解为晦气、倒

霉,这个是句很实用的用法】

好吧,保持晦气!

-Ross:I'llbefine,alright?Really,he'llbeveryhappy.

我会没事的,真的,我祝她幸福。

-Monica:Noyoudon't.

不,你不会的。

-Ross:NoIdon't,tohellwithher,sheleftme!

hell:地狱

我不会的,去她的,她甩掉我!

-Joey:Andyouneverknewshewasalesbian...

lesbian:同性恋的女性

而且你一直都不知道她是女同性恋者。

-Ross:No!!Okay?!Whydoeveryonekeep

fixatingonthat?Shedidn'tknow,howshouldI

know?

fixate:使固定【Whydoeveryonekeep

fixatingonthat?这句话很实用,意思是为什么

你们总是提起那件事呢?因为Joey又提到了

Ross妻子Carol是lesbian的事儿,Ross非常恼

火,于是冒出这样一句,我们平常生活中也可以

用一下】

没有!!行了吧?!为何大家都围着这个话题打

转?连她不知道,我怎会知道。

-Chandler:SometimesIwishIwasalesbian...

(Theyallstareathim.)DidIsaythatoutloud?

stareat:盯着看loud:大声的

有时真希望自己也是个女。我刚刚大声说出

来了吗?

-Ross:Itoldmomanddadlastnight,they

emedtotakeitprettywell.

em:好像take:接受pretty:很,非常

昨晚我告诉我父母,他们好像还挺好。

-Monica:Ohreally,sothathystericalphonecall

Igotfromawomanatsobbing3:00A.M.,

hysterical:歇斯底里的sobbing:呜咽,抽噎

真的吗,凌晨三点我接到一个电话,一个女人歇

斯底里地向我哭诉,

"I'llneverhavegrandchildren,I'llneverhave

grandchildren."waswhat?Awrongnumber?

grandchildren:孙儿女们

“我不能抱孙子了,我不能抱孙子了。”那是什

么?打错了?

-Ross:Sorry.

对不起

-Joey:AlrightRoss,'refeelingalotof

''rehurting.

CanItellyouwhattheansweris?

pain:痛苦hurt:受伤

别闷闷不乐了,Ross。你现在很痛苦。你一肚子

火,心如刀割。我能告诉你解决之道吗?

(Rossgestureshisconnt.)

gesture:手势connt:同意

-Joey:Stripjoint!C'mon,you'resingle!Have

somehormones!

C'mon=comeonsingle:单身hormones:贺

尔蒙,性激素【joint的意思是地点,场地,通

常用在不怎么高雅的地方。Strip就是脱的意思,

而stripper就是指的脱衣舞娘/男,这个意思绝

对是字典里面查不到的】

脱衣舞酒店。你单身,有性需求。

-Ross:Idon'twanttobesingle,okay?Ijust...I

just-Ijustwannabemarriedagain!

我不想单身的。我只想再结婚。

(Rachelentersinawetweddingdressandstarts

toarchtheroom.)

enter:进wet:湿weddingdress:结婚礼服

arch:搜索,查找

-Chandler:AndIjustwantamilliondollars!

(Heextendshishandhopefully.)

million:一百万extend:伸展hand:手

hopefully:有希望地

我只想要一百万!

-Monica:Rachel?!

Rachel?

-Rachel:OhGodMonicahi!ThankGod!

天啊,Monica,谢天谢地!

Ijustwenttoyourbuildingandyouweren't

thereandthenthisguywithabighammersaid

youmightbehereandyouare,youare!

hammer:锤,榔头

我到过你的住处,你不在。有个拿着一根大榔头

的人说你可能会在这儿,结果你真的在这儿。

-Waitress:CanIgetyousomecoffee?

想来杯咖啡吗?

-Monica:(pointingatRachel)De-caff.(toAll)

Okay,everybody,thisisRachel,anotherLincoln

Highsurvivor.

point:指向De-caff:无咖啡因咖啡

survivor:幸存者

无咖啡因的,各位,她叫Rachel,另一位从林肯

高中生存下来的人。

(toRachel)Thisiverybody,thisisChandler,

andPhoebe,andJoey,and-youremembermy

brotherRoss?

这位叫Chandler,Phoebe,Joey。还记得我哥

Ross吗?

-Rachel:Hi,sure!

当然,嗨。

-Ross:Hi.

(TheygotohugbutRoss'

tof

silencefollowsasRachelsitsandtheothers

expecthertoexplain.)

hug:拥抱umbrella:雨伞defeated:失败

silence:安静follow:跟着expect:期待

explain:解释

-Monica:Soyouwannatellusnow,orarewe

waitingforwetbridesmaids?

wanna=wanttobridesmaids:伴娘

你想现在告诉我们,还是等伴娘来再说?

-Rachel:OhGod...well,itstartedaboutahalf

hourbeforethewedding.

wedding:婚礼

婚礼前半个小时发生了变数。

Iwasintheroomwherewewerekeepingall

theprents,

prents:礼物

我在堆放礼物的房间里,

andIwaslookingatthisgravyboat.

看着船形卤肉盘,

ThisreallygorgeousLamaugegravyboat.

非常漂亮的船形卤肉盘,

Whenallofasudden

突然间….

(tothewaitressthatbroughthercoffee)

waitress:女服务员

-Rachel:Sweet'n'Low?

低糖吗?

IrealizedthatIwasmoreturnedonbythis

gravyboatthanbyBarry!

turnon:有兴趣turnoff:没兴趣

我了解船形卤肉盘此Barry更能引起我的“性

趣”

AndthenIgotreallyfreakedout,

freakout:吓坏了【这个词是在口语中使用频率

相当高】

我自己都吓了一跳,

andthat'swhenithitme:howmuchBarry

Head.

Barry愈看愈像猪头先生。

Youknow,Imean,Ialwaysknewlooked

familiar,

familiar:熟悉

我一直都认为他很眼熟。

but...Anyway,Ijusthadtogetoutofthere,

anyway:不管怎样

总之,我必须离开。

andIstartedwondering'WhyamIdoingthis,

andwhoamIdoingthisfor?'.

wonder:想

我开始想,我为何这么做?我为谁这样做?

(toMonica)SoanywayIjustdidn'tknowwhere

togo,

于是我不知该走往何处,

andIknowthatyouandIhavekindadrifted

apart,

kinda=kindof:有点drift:漂移apart:分

开的

我知道你我日渐疏远。

butyou'retheonlypersonIknewwholived

hereinthecity.

但是你是我在这个城市,认识的唯一一个人。

-Monica:Whowasn'tinvitedtothewedding.

invite:邀请

好像我也是唯一没被邀参加婚礼的人。

-Rachel:Ooh,Iwaskindahopingthatwouldn't

beanissue...

issue:争论

这件事就甭提啦。

[Scene:Monica'sApartment,everyoneisthere

andwatchingaSpanishSoaponTVandare

tryingtofigureoutwhatisgoingon.]

apartment:公寓soap:肥皂剧figureout:

弄清楚

-Monica:NowI'mguessingthatheboughther

thebigpipeorgan,andshe'sreallynothappy

aboutit.

guess:猜pipeorgan:管风琴

我猜他送她一台管风琴,她肯定不喜欢,

-Chandler:(imitatingthecharacters)Tunaor

eggsalad?Decide!

imitate:模仿character:人物decide:决

金枪鱼还是鸡蛋沙拉?快决定!

-Ross:(inadeepvoice)I'llhavewhatever

Christineishaving.

deep:低voice:声音

Christine吃什么我就吃什么。

-Rachel:(onphone)Daddy,Ijust...Ican't

marryhim!I'on',

itmatterstome!

matter:事情

爸,我不能嫁给他……对不起,我只是不爱他,

对,这对我很重要!

(ThesceneonTVhaschangedtoshowtwo

women,oneisholdingherhair.)

hold:拿着,握着,持有

-Phoebe:IfIletgoofmyhair,myheadwill

falloff.

letgoof:释放falloff:跌落

如果我没了头发,还不如去死。

-Chandler:(reTV)Ooh,sheshouldnotbe

wearingthopants.

wear:穿pant:裤子

她不该穿那条裤子。

-Joey:Isaypushherdownthestairs.

我建议把她下楼,

-Phoebe,Ross,Chandler,andJoey:Pushher

downthestairs!Pushherdownthestairs!Push

herdownthestairs!

推她下楼!推她下楼!推她下楼!

(Sheispusheddownthestairsandeveryone

cheers.)

cheer:欢呼

-Rachel:C'monDaddy,listentome!

爸,你听我说……

It'slike,it'slike,allofmylife,everyonehas

alwaystoldme,

大家这样评价我这一辈子:

You'reashoe!You'reashoe,you'reashoe,

you'reashoe!'.

你是一只鞋……

AndtodayIjuststoppedandIsaid,'WhatifI

don'twannabeashoe?

今天我倒想看看如果我不再是鞋会怎样。

WhatifIwannabea-apur,youknow?

pur:皮包

我说如果我想当皮包呢?

Ora-orahat!No,I'mnotsayingIwantyouto

buymeahat,I'msayingIamaha-It'sa

metaphor,Daddy!

metaphor:隐喻,暗喻

或是帽子呢?不,我不是说让你给我买顶帽子。

我说我是一顶帽子。爸,这是一种比喻。

-Ross:Youcanewherehe'dhavetrouble.

'd=had/=did/=should/=would

你看他也有些问题。

-Rachel:LookDaddy,it'ybe

I'lljuststayherewithMonica.

爸,这是我的人生。或许我会和Monica住在这

儿。

-Monica:Well,Iguesswe'veestablishedwho's

stayingherewithMonica...

establish:建立

我想我们已确定好谁要和Monica住在这儿。

-Rachel:Well,maybethat',

maybeIdon'!!Wait,I

saidmaybe!!

或许那是我的决定。或许我不希罕你的钱。等一

下,等一下……我说的是或许!!

[TimeLap,Rachelisbreathingintoapaper

bag.]

breath:呼吸paperbag:纸袋

-Monica:Justbreathe,’

trytothinkofnicecalmthings...

calm:冷静

深呼吸,就这样。试着想着美好的事物……

-Phoebe:(sings)Raindropsonrosandrabbits

andkittens,(RachelandMonicaturntolookat

her.)bluebellsandsleighbellsand-something

withmittens...Lalalala...somethingand

reafew...

raindrop:雨滴ro:玫瑰rabbit:兔子

kitten:小猫bluebell:风铃草sleighbell:雪

橇铃mitten:连指手套noodle:面条

string:一串

玫瑰上的雨滴,猫嘴上的胡须,门铃和雪橇之类

的。啦啦啦……还有手套……

-Rachel:I'mallbetternow.

我现在好多了。

-Phoebe:(grinsandwalkstothekitchenand

saystoChandlerandJoey.)Ihelped!

grin:露齿而笑kitchen:厨房

我的功劳。

-Monica:Okay,look,thisisprobablyforthe

best,youknow?control

le,'hat'thing.

probably:或许Independence:独立

control:控制

或许这样最好,要自立,决定自己的事情。

-Joey:(comfortingher)Andhey,youneed

anything,

'sawaya

lot.

comfort:安慰across:穿过

有任何需要找Joey准没错。我和Chandler就住

在对面,而且他经常不在家。

-Monica:Joey,stophittingonher!It'sher

weddingday!

hiton:俚语,泡(女孩子)

Joey,少趁虚而入了,今天是她结婚的日子。

-Joey:What,likethere'saruleorsomething?

rule:规则

什么?有规定不能吗?

(ThedoorbuzzersoundsandChandlergetsit.)

buzzer:门铃

-Chandler:Pleadon'tdothatagain,it'sa

horriblesound.

horrible:令人讨厌的

别再这样,声音很刺耳。

-Paul:(overtheintercom)It's,uh,it'sPaul.

intercom:对讲机

我是Paul。

-Monica:OhGod,isit6:30?Buzzhimin!

buzz:通过门铃开门

天啊,6:30了吗?让他进来!

-Joey:Who'sPaul?

Paul是谁?

-Ross:PaultheWineGuy,Paul?

调酒的那个Paul?

-Monica:Maybe.

或许吧。

-Joey:'notarealdate'tonightiswith

PaultheWineGuy?

等等,你今晚该不是真的要和调酒的那个Paul约

会吧?

-Ross:Hefinallyaskedyouout?

他终于开口约你了?

-Monica:Yes!

-Chandler:Ooh,thisisaDearDiarymoment.

DearDiarymoment:可以载入日记的时刻

终于被你等到了。

-Monica:Rach,wait,Icancancel...

cancel:取消

Rachel,等等,我可以取消。

-Rachel:Plea,no,go,that'dbefine!

不用了,你去吧,我不会有事的。

-Monica:(toRoss)Are,areyouokay?Imean,

doyouwantmetostay?

Ross,你没事吧。你要我留下来吗?

-Ross:(chokedvoice)That'dbegood.

Choked:卡住,阻塞..

那样最好……

-Monica:(horrified)Really?

horrified:恐惧的

真的吗?

-Ross:(normalvoice)No,goon!It'sPaulthe

WineGuy!

normal:正常voice:声音

假的,去吧!是Paul,调酒师耶!

-Phoebe:Whatdoesthatmean?Doeshellit,

drinkit,orjustcomplainalot?(Chandler

doesn'tknow.)

complain:抱怨

什么意思?他是卖酒的,喝酒的,或者只是评酒

的?

(There'saknockonthedoorandit'sPaul.)

knock:敲门声

-Monica:Hi,comein!Paul,thisis..(Theyareall

linedupnexttothedoor.)...everybody,

everybody,thisisPaul.

lineup:排队

请进!Paul,这位是…………各位,各位,他就

是Paul。

-All:Hey!Paul!Hi!TheWineGuy!Hey!

Paul……调酒大师。

-Chandler:I'msorry,Ididn'tcatchyourname.

Paul,wasit?

抱歉,我没听清楚你名字。Paul,是吗?

-Monica:Okay,umm-umm,I'lljust--I'llbe

rightback,Ijustgottagoah,goah...

我马上就好,我去,去……

-Ross:Awandering?

wandering:精神错乱;神志恍惚

神魂恍惚啦?

-Monica:Change!Okay,sitdown.(ShowsPaul

in)Twoconds.

cond:秒

换衣服!请坐,两秒钟。

-Phoebe:Ooh,Ijustpulledoutfoureyelashes.

Thatcan'tbegood.

pullout:拔eyelash:睫毛

我刚拔掉四根睫毛,不妙。

(Monicagoestochange.)

-Joey:Hey,Paul!

嗨,Paul

-Paul:Yeah?

-Joey:Here'salittletip,shereallylikesitwhen

yourubherneckinthesamespotoverandover

andoveragainuntilitstartstogetalittlered.

tip:暗示;指点rub:摩擦spot:点over

andoveragain:反反复复

一个小秘密,Monica其实就喜欢这样,你摩擦

她脖子的同一个地方,反反复复,直到那里开始

有点发红。

-Monica:(yellingfromthebedroom)Shutup,

Joey!

yell:大叫bedroom:卧室shutup:闭嘴

你给我闭嘴!Joey

-Ross:SoRachel,what'reyou,uh...what'reyou

uptotonight?

Rachel,你打算如何渡过今晚?

-Rachel:Well,Iwaskindasuppodtobe

headedforArubaonmyhoneymoon,so

nothing!

suppo:本应该headfor:朝什么地方去

honeymoon:蜜月

我应该在前往阿鲁巴渡蜜月的途中,因此没了!

-Ross:Right,you'renotevengettingyour

honeymoon,

我懂,你没去渡蜜月。

God..No,no,although,Aruba,thistimeofyear..

不是这样的,虽然阿鲁巴在此时……

biglizards...Anyway,ifyoudon'tfeellikebeing

alonetonight,

lizard:蜥蜴alone:孤独tonight:今晚

有很多……大蜥蜴,如果你今晚不想独处,

JoeyandChandlerarecomingovertohelpme

puttogethermynewfurniture.

comeover:过来puttogether:合在一起

furniture:家具

Joey和Chandler要到我那儿帮我组合新家俱,

-Chandler:Yes,andwe'reveryexcitedaboutit.

excited:兴奋的

对,我们都相当兴奋。

-Rachel:Wellactuallythanks,butIthinkI'm

'sbeenkinda

alongday.

actually:实际上hangout:闲逛

tonight:今晚kinda:有一点,有几分

谢谢,但我今晚想待在这儿,我折磨了一天。

-Ross:Okay,sure.

好吧,当然。

-Joey:HeyPheebs,youwannahelp?

Pheebs,想帮忙吗?

-Phoebe:Oh,IwishIcould,butIdon'twantto.

我可以去,但我不去。

[Scene:TheSubway,Phoebeissingingfor

change.]

Subway:地铁sing:唱歌change:零钱

-Phoebe:(singing)Loveissweetassummer

showers,loveisawondrousworkofart,but

yourloveohyourlove,yourlove...islikeagiant

pigeon...-la-la-la-la-

(someguygiveshersomechangeandtothatguy)

Thankyou.(sings)La-la-la-la...ohhh

wondrous:令人惊奇的,非常的pigeon:鸽子

crap:[粗俗语]拉屎

爱情似炎炎夏日中的阵雨般美妙,爱情是一件无

与伦比的艺术作品,但是,你的爱情啊,你的爱

情啊,只像一只大的鸽子,在我的心头排泄。啦

-啦-啦-啦-啦-谢谢。

啦-啦-啦-啦……喔…………

[Scene:Ross'sApartment,theguysarethere

asmblingfurniture.]

asmble:聚集,集合furniture:家具

-Ross:(squattingandreadingtheinstructions)

I'msuppodtoattachabracketthingtothe

sidethings,usingabunchofthelittleworm

guys.

squat:蹲instruction:说明书attach:附上,

系上bracket:支架

我应该用蜗杆将托架装在侧面,

Ihavenobracketthing,Ienowhimguys

whatsoeverandIcannotfeelmylegs.

abunchof:一堆,一束whim:绞盘

whatsoever:任何

但我没看见托架和蜗杆,而且,我的脚好麻。

(JoeyandChandlerarefinishingasmblingthe

bookca.)

bookca:书架,书柜

-Joey:I'mthinkingwe'vegotabookcahere.

我想我们做好书架了。

-Chandler:It'sabeautifulthing.

真漂亮。

-Joey:(pickingupaleftoverpart)What'sthis?

pickup:捡起leftover:留下的part:零件

这是什么?

-Chandler:Iwouldhavetosaythatisan

'L'-shapedbracket.

shape:形状bracket:支架

我只能说这是个“L”型托架。

-Joey:Whichgoeswhere?

是哪儿的?

-Chandler:Ihavenoidea.

我也不知道。

(JoeychecksthatRossisnotlookinganddumps

itinaplant.)

check:发现dump:扔plant:植物

-Joey:Donewiththebookca!

done:完成

书架做好了!

-Chandler:Allfinished!

终于做好了!

-Ross:(clutchingabeercanandsniffing)This

wasCarol'aysdrankit

outofthecan,Ishouldhaveknown.

clutch:抓牢can:厅sniff:嗅favorite:

喜爱

这是Carol最爱喝的啤酒。她总是不用杯子喝,

我早该知道。

-Joey:Hey-hey-hey-hey,ifyou'regonnastart

withthatstuffwe'reouthere.

stuff:东西

嗨…………如果你再这样,我们就走了。

-Chandler:Yes,pleadon'tspoilallthisfun.

spoil:破坏fun:乐趣

对啊,请不要破坏这里的乐趣。

-Joey:Ross,

thefurniture,thestereo,thegoodTV-whatdid

youget?

stereo:立体声

Ross,我问你一个问题。她分得家俱,音响和好

电视。你分得什么?

-Ross:Youguys.

你们。

-Chandler:Oh,God.

天啊。

-Joey:Yougotscrewed.

getscrewed:吃亏,上当

你昏头了吧。

-Chandler:OhmyGod!

嗯,天啊!

[Scene:ARestaurant,MonicaandPaulare

eating.]

-Monica:OhmyGod!

嗯,天啊。

-Paul:Iknow,Iknow,I'msuchanidiot.

idiot:白痴

我知道,我是个大白痴。

IguessIshouldhavecaughtonwhenshestarted

goingtothedentistfourandfivetimesaweek.

catchon:理解,明白;熟悉情况(常与to连用)

dentist:牙医

她每周看四五次牙医时我就该了解,

Imean,howcleancanteethget?

teeth:牙齿

我指牙齿能有多干净?

-Monica:Mybrother'sgoingthroughthatright

now,he'yougetthrough

it?

gothrough:经历mess:混乱getthrough:

结束(做完,通过,到达)

我哥正承受着这种痛苦,一副失魂落魄的样子。

你是怎么熬过来的?

-Paul:Well,youmighttryaccidentallybreaking

somethingvaluableofhers,sayher-

accidentally:偶然地,意外地valuable:贵重

你可以偶然地,砸烂她贵重的东西,比如她

的……

-Monica:-leg?

……腿?

-Paul:(laughing)That'soneway!Me,I-Iwent

forthewatch.

gofor:袭击

这样也不赖!我……我砸烂了她的表。

-Monica:Youactuallybrokeherwatch?Wow!

TheworstthingIeverdidwas,I-Ishreddedmy

boyfriend'sfavoritebathtowel.

worst:最糟糕的shred:撕成碎片bath

towel:浴巾

你真的砸烂过她的表?哇!我做过的最坏的事情

是,我撕碎了男朋友最喜欢的浴巾。

-Paul:Ooh,steerclearofyou.

steerclearof:意思是绕开,避开steer:驾驶

clear:聪明

那可惹不得你哦

-Monica:That'sright.

对啊。

[Scene:Monica'sApartment,Rachelistalking

onthephoneandpacing.

pace:踱步

-Rachel:Barry,I'msorry...Iamsosorry...

Barry,真是对不起。

Iknowyouprobablythinkthatthisisallabout

whatIsaidtheotherdayaboutyoumakinglove

withyoursockson,

makelove:做爱withsockson:穿着袜子

你一定认为此事与我那次说的话有关,关于你做

爱时,穿着袜子,

butitisn't...itisn't,it'saboutme,

其实不是,问题出在我身上,我……

andIju-(Shestopstalkinganddialsthephone.)

dial:拨号

Hi,machinecutmeoffagain...anyway...look,

look,

电话又掉线了,不管怎么样….瞧瞧

Iknowthatsomegirlisgoingtobeincredibly

inkel,

incredible:不可思议

我知道某个女孩将异常幸运地成为FinkelBarry

太太,

butitisn'tme,it'snotme.

但那不是我,不是我。

AndnotthatIhaveanyideawhomeisright

now,butyoujusthavetogivemeachanceto...

而我现在连我自己是谁都不知道,但你还应该给

我一个机会向你……

(Themachinecutsheroffagainandsheredials.)

redial:重播

[Scene:Ross'sApartment;Rossispacingwhile

JoeyandChandlerareworkingonsomemore

furniture.]

pace:来回踱步

-Ross:I'mdivorced!I'monly26andI'm

divorced!

divorce:离婚

我离婚啦!我才26岁就离婚啦!

-Joey:Shutup!

闭嘴!

-Chandler:Youmuststop!(Chandlerhitswhat

heisworkingonwithahammerandit

collaps.)

hammer:锤子collap:倒塌,崩溃,瓦解

你还是停下来吧!

-Ross:Thatonlytookmeanhour.

我才花了一小时

-Chandler:Look,Ross,yougottaunderstand,

betweenuswehaven'thadarelationshipthat

haslastedlongerthanaMento.

gotta=havegotto:必须relationship:关系

last:持续mento:曼妥思糖【Chandler说他和

Joey与女孩的关系从来没有“长过嚼一颗曼妥

思糖的时间(lastedlongerthanaMento)以劝

慰Ross放开一点。】

看啊,Ross,你应该理解,

Youhoweverhavehadtheloveofawomanfor

fouryears.

但你和一个女人相爱已经四年了,

Fouryearsofclonessandsharingattheend

ofwhichsherippedyourheartout,andthatis

whywedon'tdoit!Idon'tthinkthatwasmy

point!

cloness:封闭share:共享rip:拉开,划

开,裂开

四年的亲近和分享,最后她把你的心都伤透了,

这就是我们为什么不这样做!我认为这并不是我

的意思。

-Ross:Youknowwhatthescariestpartis?

scariest:最可怕的

你知道最可怕的地方是什么吗?

Whatifthere'sonlyonewomanforeverybody,

youknow?

如果每个人只有一个女人适合,知道吗?

Imeanwhatifyougetonewoman-andthat's

it?

就是说如果你拥有一个女人,就成了,

Unfortunatelyinmyca,therewasonlyone

woman-forher...

unfortunately:不幸的是

不幸的是,她拥有了一个女人…

-Joey:Whatareyoutalkingabout?'One

woman'?

你在说什么啊?“一个女人”?

That'slikesayingthere'sonlyoneflavorofice

ellyousomething,Ross.

那就好像你只有一种口味的冰激凌,让我告诉

你,Ross,

There''sRocky

Road,andCookieDough,andBing!Cherry

Vanilla.

还有很多中口味,有RockyRoad口味,Cookie

Dough口味,然后还有香草口味,

YoucouldgetthemwithJimmies,ornuts,or

whippedcream!Thisisthebestthingthatever

happenedtoyou!

还可以和糖条,果仁,或者奶油一起吃!现在是

你一生中最好的事情发生了!

Yougotmarried,youwere,like,what,eight?

Welcomebacktotheworld!Grabaspoon!

flavor:味道Grab:抓spoon:匙

你难道是八岁结婚的?欢迎来到现实!拿起勺

子!

-Ross:Ihonestlydon'tknowifI'mhungryor

horny.

honestly:真诚的,坦白的hungry:饥饿的

horny:性饥渴

我真的不知道我是饿了还是饥渴了

-Chandler:Stayoutofmyfreezer!

freezer:冰箱

离我的冰箱远点

[Scene:ARestaurant,MonicaandPaularestill

eating.]

-Paul:Eversinceshewalkedoutonme,I,uh...

since:自从walkouton:(为表示抗议而)

离开,抛弃

自从她离开我之后

-Monica:What?.....What,youwannaspellitout

withnoodles?

spell:说noodle:面条

难道你想边吃面条边讲出来?

-Paul:No,it's,it'smoreofafifthdatekinda

revelation.

revelation:揭露,泄露

不,不止要和你第五次约会的事情。

-Monica:Oh,sothereisgonnabeafifthdate?

噢,那么会有第五次约会喽。

-Paul:Isn'tthere?

你不想吗?

-Monica:Yeah...yeah,Ithinkthereis.-What

wereyougonnasay?

不,我想。你想说什么?

-Paul:Well,ever-ev-...eversincesheleftme,um,

Ihaven'tbeenableto,uh,perform.(Monica

takesasipofherdrink.)...Sexually.

beableto:有能力perform:表演,做sip:

啜饮,啜xually:性方面的

好吧,自从,自从她离开我之后,我一直不能,

不能,过性生活

-Monica:(spittingoutherdrinkinshock)Oh

God,ohGod,Iamsorry...Iamsosorry...

spitout:吐出inshock:震惊

噢天那,对不起,对不起…

-Paul:It'sokay...

没事

-Monica:Iknowbeingspitonisprobablynot

...howlong?

我知道被人吐口水应该不是你现在需要的,…

多久了?

-Paul:Twoyears.

两年了

-Monica:Wow!I'm-I'm-I'mgladyousmashed

herwatch!

smash:砸

哇哦!我真高兴你砸了他的手表。

-Paul:Soyoustillthinkyou,um...mightwant

thatfifthdate?

那你还希望有第五次约会吗?

-Monica:(pau)...,Ido.

pau:暂停

是的,我希望

[Scene:Monica'sApartment,Racheliswatching

JoanneLovesChaci.]

-PriestonTV:Wearegatheredheretodayto

joinJoanneLouiCunninghamandCharles,

Chachi-Chachi-Chachi,Arcolaintheboundof

holymatrimony.

priest:神父gather:聚集bound:范围,界

限holy:神圣matrimony:婚礼

我们今天聚在这里参加JoanneLoui

Cunningham和Charles,

Chachi-Chachi-Chachi,Arcola的神圣婚礼

-Rachel:Oh...e...butJoannelovedChachi!

That'sthedifference!

哦,看啊,可是Joanne爱的是Chaci!这就是

不同

[Scene:Ross'sApartment,they'reallsitting

aroundandtalking.]

-Ross:(scornful)now

howlongit'sbeensinceI'vegrabbedaspoon?

Dothewords'Billy,don'tbeahero'mean

anythingtoyou?

scornful:轻蔑的

“拿起勺子…..”你知道我多久没拿勺子了吗?

难道“比利,别逞英雄”这句话对你没意义?

-Joey:Greatstory!But,Iuh,Igottago,Igota

datewithAndrea--Angela--Andrea...Ohman,

(lookstoChandler)

真是个好故事!但是,我得走了,我要和Andrea,

还是Angela,还是Andrea约会

-Chandler:Angela'sthescreamer,Andreahas

cats.

screamer:尖声叫喊的人

Andrea是爱尖叫的那个,Angela有猫

-Joey:'sJune.I'mouthere.

(Exits.)

好啦。谢啦。是Julie.我走了。

-Ross:Youknow,here'sthething.

问题来了….

EvenifIcouldgetittogetherenoughto-toaska

womanout,..whoamIgonnaask?(Hegazes

outofthewindow.)

gaze:凝视,注视

就算我想,约一个女人出来,我该约谁?

[CuttoRachelstaringoutofherwindow.]

stareout:向外凝视

[Scene:Monica'sApartment,Rachelismaking

coffeeforJoeyandChandler.]

-Rachel:Isn'tthisamazing?Imean,Ihave

nevermadecoffeebeforeinmyentirelife.

amazing:令人惊异的entirelife:一生

是不是很不可思忆?我以前可从来没冲过咖

啡。

-Chandler:Thatisamazing.

是吧可思议

-Joey:Congratulations.

恭喜你

-Rachel:Youknow,IfigureifIcanmakecoffee,

thereisn'tanythingIcan'tdo.

我以为如果我能冲咖啡,我就什么都可以做了。

-Chandler:IfcaninvadePoland,thereisn't

anythingIcan'tdo.

invade:入侵

我认为应该是“如果我能入侵波兰,我就什么

都可以做了”

-Joey:Listen,whileyou'reonaroll,ifyoufeel

likeyougottamakelikeaWesternomeletor

something...

onaroll:手气、运气好Westernomelet:西式

煎蛋卷

你现在正进入角色,有没有想做个蛋卷之类的东

西….

(JoeyandChandlertastethecoffee,grimace,

andpouritintoaplantpot.)

taste:品尝grimace:痛苦的表情pour:

倒,倾泻pot:罐

-AlthoughactuallyI'mreallynotthathungry...

不过,我还不太饿

-Monica:(entering,toherlf)Ohgood,Lenny

andSquigyarehere.

enter:走进

真不赖,Lenny和Squigy在这里

-All:rning.

早上好

-Paul:(enteringfromMonica'sroom)Morning.

早上好

-Joey:Morning,Paul.

早上好,Paul

-Rachel:Hello,Paul.

你好,Paul

-Chandler:Hi,Paul,isit?

嘿,Paul,对吗?

(MonicaandPaulwalktothedoorandtalkina

lowvoicesotheotherscan'ers

moveMonica'stableclortothedoorsothat

theycan.)

-Paul:Thankyou!Thankyousomuch!

谢谢你!太感谢你了!

-Monica:Stop!

不要这样

-Paul:No,I'mtellingyoulastnightwaslike

umm,allmybirthdays,bothgraduations,plus

thebarnraisingsceneinWitness.

graduation:毕业barn:空荡荡的大建筑

scene:场景witness:目击

不,我要告诉你,昨晚我就好像….我所有的生

日..毕业典礼..外加大厦落成典礼。

-Monica:We'lltalklater.

我们待会再谈

-Paul:Yeah.(Theykiss)Thankyou.(Exits)

好的,谢谢你

-Joey:Thatwasn'tarealdate?!Whatthehell

doyoudoonarealdate?

那不是真正的约会?那真正的约会干什么?

-Monica:Shutup,andputmytableback.

闭嘴,把我的桌子搬回去

-All:Okayyy!(Theydoso.)

ok

-Chandler:Allright,kids,

Idon'tinputthonumbers,...itdoesn'tmake

muchofadifference...

input:输入

好的,孩子们,我该去工作了。不过我不把那

些数字输入….也不会有什么区别

-Rachel:So,like,youguysallhavejobs?

你们都有工作吗?

-Monica:Yeah,,that'show

webuystuff.

对,我们都有…这样我们才有钱买东西。

-Joey:Yeah,I'manactor.

对,我是演员

-Rachel:Wow!WouldIhaveenyouin

anything?

哇!我有见过你的作品吗?

-Joey:regionalwork.

doubt:怀疑mostly:大多数regional:地区

我不认为,大部分是地方性节目。

-Monica:Ohwait,wait,unlessyouhappenedto

catchtheReruns'productionofPinocchio,at

thelittletheaterinthepark.

happento:发生(碰巧,正巧,偶然)

production:作品Pinocchio:木偶奇遇记

theater:戏院,电影院

等等,除非你在公园小剧场,看过重排的木偶

奇遇记。

-Joey:Look,itwasajoballright?

那还是份工作吧?

-Chandler:'Look,Gippetto,I'marealliveboy.'

‘瞧,Gippetto,我是个真正的小男孩’

-Joey:Iwillnottakethisabu.(Walkstothe

doorandopensittoleave.)

abu:侮辱

别这样羞辱我

-Chandler:You'reright,I'msorry.(Burstinto

songanddancesoutofthedoor.)"OnceIwasa

woodenboy,alittlewoodenboy..."

burstinto:闯入,突然发作wooden:木制的

你是对的。对不起。“当我还是个小木头人,小

木头人…”

-Joey:Youshouldbothknow,thathe'sadead

,Chandler?(StartsafterChandler.)

你们该知道,他快死了。噢,Chandler?

-Monica:Sohowyoudoingtoday?Didyou

sleepokay?TalktoBarry?Ican'tstopsmiling.

smile:微笑

你今天怎么样?睡得好吗?和Barry谈过吗?

我笑个不停。

-Rachel:klikeyouslept

withahangerinyourmouth.

hanger:挂钩

看得出来,你就好像睡觉时,有个衣架在你嘴

-Monica:Iknow,he'sjustso,so...Doyou

rememberyouandTonyDeMarco?

我知道,他只是太….你还记得你和Tony

Demarco吗?

-Rachel:Oh,yeah.

是的,记得

-Monica:Well,it'elings.

就好像那样….的感觉

-Rachel:introuble.

哇,你有麻烦了。

-Monica:Bigtime!

bigtime:欢乐的时刻

没错

-Rachel:Wantaweddingdress?Hardlyud.

weddingdress:婚纱hardly:几乎不

想要婚纱吗?几乎没用过

-Monica:Ithinkwearegettingalittleaheadof

lveshere.

aheadof:在…前面

我想我们谈的远了点,

tgoingtogetup,goto

workandnotthinkabouthimallday.

好啦,我要站起来,去工作了,而且不整天想着

他。

OrelI'mjustgonnagetupandgotowork.

orel:否则,要不然

或者只是站起来工作

-Rachel:Oh,look,wishmeluck!

那么,祝我好运

-Monica:Whatfor?

为什么?

-Rachel:I'mgonnagogetoneoftho(Thinks)

jobthings.

我要去找那个工作的什么东西

(Monicaexits.)

[Scene:Iridium,MonicaisworkingasFrannie

enters.]

-Frannie:Hey,Monica!

嘿,Monica!

-Monica:HeyFrannie,welcomeback!Howwas

Florida?

嘿,Frannie,欢迎回来!佛罗里达怎么样?

-Frannie:Youhadx,didn'tyou?

你做爱了,是吗?

-Monica:Howdoyoudothat?

你怎么知道的?

-Frannie:Oh,Ihateyou,I'mpushingmyAunt

RozthroughParrotJungleandyou'rehaving

x!So?Who?

我恨你,我在和我的Roz阿姨穿过鹦鹉丛林,

你却在做爱!那么,是和谁?

-Monica:YouknowPaul?

你认识Paul吗?

-Frannie:PaultheWineGuy?Ohyeah,Iknow

Paul.

Paul,调酒那个?是呀,我认识Paul

-Monica:YoumeanyouknowPaullikeIknow

Paul?

你认识他就好像我认识他一样?

-Frannie:Areyoukidding?Itakecreditfor

wbeforeme,therewasnosnapin

histurtlefortwoyears.

takecreditfor:因...而得到好评snap:[口语]

劲头,活力turtle:海龟

开玩笑吧?Paul还欠我人情呢?在我之前,他

两年都没办法过性生活

[Scene:CentralPerk,everyonebutRachelis

there.]

-Joey:(sittingonthearmofthecouch)Of

couritwasaline!

arm:扶手couch:沙发line:骗人的话

当然那是个谎言

-Monica:Why?!Why?Why,whywould

anybodydosomethinglikethat?

为什么?为什么有人会做这样的事情?

-Ross:Iassumewe'relookingforananswer

moresophisticatedthan'togetyouintobed'.

assume:设想sophisticated:复杂

我想更复杂的答案是“和你上床”

-Monica:Ihatemen!Ihatemen!

我恨男人,我恨男人

-Phoebe:Ohno,don'thate,youdon'twantto

putthatoutintotheuniver.

univer:宇宙

不,不要这样,你还不会希望把他们赶出宇宙的

-Monica:Isitme?IsitlikeIhavesomesortof

beaconthatonlydogsandmenwithvere

emotionalproblemscanhear?

sortof:有几分地beacon:灯塔,信号台

vere:严重的emotional:感情的

是因为我吗?是因为我有某种导向类的东西,只

有狗,有感情问题的男人才会发觉?

-Phoebe:Allright,comehere,givemeyourfeet.

(Shestartsmassagingthem.)

massage:按摩

好啦,过来这里,把你的脚给我

-Monica:Ijustthoughthewasnice,youknow?

我只是以为他是个好人

-Joey:(burstsoutlaughingagain)Ican'tbelieve

youdidn'tknowitwasaline!

burstout::突然...起来

我真不敢相信,你不知道那是个谎言

(MonicapusheshimoffofthesofaasRachel

enterswithashoppingbag.)

pushoff:推开sofa:沙发

-Rachel:Guesswhat?

猜猜怎么样?

-Ross:Yougotajob?

你得到工作啦

-Rachel:Areyoukidding?I'mtrainedfor

nothing!Iwaslaughedoutoftwelveinterviews

today.

train:培训interview:面试

开玩笑吗?我一点经验都没有!我今天被十二个

招聘的嘲笑

-Chandler:Andyetyou'resurprisinglyupbeat.

surprisingly:惊人地upbeat:乐观

而且你还这么高兴

-Rachel:YouwouldbetooifyoufoundJohn

andDavidbootsonsale,fiftypercentoff!

boot:靴子onsale:廉价出售percent:百

分数

你也会高兴的如果你发现John和David牌的皮

靴打五折

-Chandler:Oh,howwellyouknowme...

是呀,你多了解我….

-Rachel:They'remynew'Idon'tneedajob,I

don'tneedmyparents,I'vegotgreatboots'

boots!

parents:父母

这就是我的新皮靴,我不需要工作,我不需要父

母,我有我的新皮靴

-Monica:How'dyoupayforthem?

你用什么付账的?

-Rachel:Uh,creditcard.

恩,信用卡

-Monica:Andwhopaysforthat?

那谁付账单呢?

-Rachel:Um...my...father.

恩…我…爸爸

[Scene:MonicaandRachel's,everyoneissitting

'scredit

cardsarespreadoutonthetablealongwitha

pairofscissors.]

sitaround:坐着没事干spreadout:铺开a

pairof:一对scissors:剪刀

-Rachel:OhGod,comeonyouguys,isthis

reallynecessary?Imean,Icanstopcharging

anytimeIwant.

necessary:必须charge:支付

天呀,各位,这真的必要吗?我随时都可以停止

使用的,

-Monica:Comeon,youcan'tliveoffyour

parentsyourwholelife.

liveoff:依赖…生活

你不能靠你爸妈过一辈子

-Rachel:'swhyIwasgetting

married.

我知道,这就是为什么我要结婚

-Phoebe:Giveherabreak,it'shardbeingon

yourownforthefirsttime.

break:休息onyourown:独立地(凭自己力

量)

别逼她,第一次独立生活是很困难的

-Rachel:Thankyou.

谢谢你

-Phoebe:You'berwhenI

urteen.

不客气,记得我第一次来这个城市,我才十四岁,

Mymomhadjustkilledherlfandmystep-dad

wasbackinprison,andIgothere,andIdidn't

knowanybody.

prison:监狱step-:表示“后,继”之义

我妈妈刚自杀,我继父进了监狱,然后在这里我

不认识任何人

AndIendeduplivingwiththisalbinoguywho

was,like,cleaningwindshieldsoutsideport

authority,andthenhekilledhimlf,andthenI

foundaromatherapy.

endupdoingsth:结果albino:白化病

windshield:挡风玻璃portauthority:港务局

aromatherapy:用香料按摩

然后我和一个在港务局,给人擦车窗的白化病人

住在一起,最后他也自杀了,然后我找到按摩这

份工作,

Sobelieveme,Iknowexactlyhowyoufeel.

exactly:精确

所以相信我,我完全了解你的感受

(Pau)

-Ross:Thewordyou'relookingforis

'Anyway'...

你想说的话是..总之….

-Monica:Allright,youready?

好了,准备好了吗

-Rachel:,no,I'mnotready!HowcanI

beready?"Hey,Rach!Youreadytojumpout

theairplanewithoutyourparachute?"Comeon,

Ican'tdothis!

parachute:跳伞

不不不,我没准备好,我怎么能准备好?“嘿,

Rach!你没带降落伞就跳出飞机了?”不要这

样,我做不到!

-Monica:Youcan,Iknowyoucan!

你行,我知道你行

-Rachel:Idon'tthinkso.

我不怎么想

-Ross:Comeon,youmadecoffee!Youcando

anything!

来嘛,你会泡咖啡!你能做任何事!

(Chandlerslowlytriestohidethenowdead

plantfromthatmorningwhenheandJoey

pouredtheircoffeeintoit.)

hide:隐藏pour:倒

-Ross:Comeon,,cut,cut,...

来吧,剪掉,剪掉,剪掉,剪掉,剪掉,

-All:Cut,cut,cut,cut,cut,cut,cut...(Shecuts

oneofthemandtheycheer.)

cheer:欢呼

剪掉,剪掉,剪掉,剪掉,

-Rachel:Youknowwhat?Ithinkwecanjust

'skindalikeasymbolic

gesture...

symbolic:代号gesture:肢体

知道吗?我想我们可以就把它们放在这里,这就

好像某个肢体符号….

-Monica:Rachel!Thatwasalibrarycard!

Rachel!那是图书卡

-All:Cut,cut,cut,cut,cut,cut,cut…

剪掉,剪掉,剪掉,剪掉,

-Chandler:(asRacheliscuttinguphercards)

Youknow,ifyoulistencloly,youcanheara

thousandretailersscream.

cutup:毁坏cloly:接近地retailer:零售商

scream:尖叫

知道吗?如果你仔细听,你可以听到店主们在尖

(Shefinishescuttingthemupandtheyallcheer.)

-Monica:Welcometotherealworld!Itsucks.

You'regonnaloveit!

itsucks:很糟糕

欢迎来到真实世界!他很糟糕,但是你会喜欢的

[TimeLap,RachelandRossarewatchinga

TVchannelfinishesit'sbroadcastdayby

playingthenationalanthem.]

channel:频道broadcast:广播节目anthem:

赞美诗

-Monica:Well,that'sit(ToRoss)Yougonna

crashonthecouch?

crash:[俚语]躺下睡觉couch:沙发

好啦,够啦,你要在沙发上睡?

-Ross:,Igottagohomesometime.

不,我要回家

-Monica:Youbeokay?

你还好吗?

-Ross:Yeah.

是的

-Rachel:HeyMon,lookwhatIjustfoundonthe

floor.(Monicasmiles.)What?

嘿,Mon.瞧我刚在地板上发现了什么。什么?

-Monica:That'sPaul'tputit

t.

Goodnight,everybody.

那是Paul的手表。你就把它放回原处吧。哦,

孩子们,好吧,晚安,各位

-RossandRachel:Goodnight.

晚安

(MonicastompsonPaul'swatchandgoesinto

herroom.)

stomp:跺(脚),重踩,重踏

-Ross:Mmm.(Theybothreachforthelast

cookie)Oh,no-

reachfor:伸手去拿

-Rachel:Sorry-

对不起

-Ross:Nonono,go-

不不

-Rachel:No,youhaveit,really,Idon'twantit-

你吃吧,我不想吃

-Ross:Splitit?

split:分开

分着吃

-Rachel:Okay.

好吧

-Ross:Okay.(Theysplitit.)Youknowyou

probablydidn'tknowthis,butbackinhigh

school,Ihada,um,majorcrushonyou.

havecrushonsb:喜欢过某人

好吧,你可能不知道,在高中,我曾暗恋过你

-Rachel:Iknew.

我知道

-Ross:Youdid!Oh....Ialwaysfiguredyoujust

thoughtIwasMonica'sgeekyolderbrother.

figure:以为geeky:怪

你知道!噢….我还以为你一直认为,我是Monica

的怪哥哥呢

-Rachel:Idid.

我是这么认为的

-Ross:,doyouthink

听着,你是不是认为…?

andtrynottoletmyintenvulnerability

becomeanykindofafactorhere-

inten:集中vulnerability:弱点factor:

因素

你不要太在意我的脆弱

butdoyouthinkitwouldbeokayifIaskedyou

out?Sometime?Maybe?

asksbout:与某人约会

但是你认为我可以约你出去吗?有时?有可

能?

-Rachel:Yeah,maybe...

当然,可能

-Ross:Okay...okay,maybeIwill...

好吧,可能我会…

-Rachel:Goodnight.

晚安

-Ross:Goodnight.

晚安

(RachelgoesintoherroomandMonicaenters

thelivingroomasRossisleaving.)

-Monica:Seeya....Waitwait,what'swithyou?

等等,你怎么啦?

-Ross:Ijustgrabbedaspoon.(Rosxitsand

Monicahasnoideawhatthatmeans.)

grab:抓住

我只是刚刚拿起勺子

[Scene:CentralPerk,everyoneisthere.]

-Joey:Ican'tbelievewhatI'mhearinghere.

我真不敢相信我的耳朵

-Phoebe:(sings)Ican'tbelievewhatI'mhearing

here...

我真不敢相信我的耳朵

-Monica:What?I-Isaidyouhada-

怎么啦,我说你有个,我说你有个

-Phoebe:(sings)WhatIsaidyouhad...

重复Mon说的

-Monica:(toPhoebe)Wouldyoustop?

你能不能不那么干?

-Phoebe:Oh,wasIdoingitagain?

噢,我又来了?

-All:Yes!

没错!

-Monica:Isaidthatyouhadanicebutt;it'sjust

notagreatbutt.

butt:屁股

我说过你有个好臀部。但不是个很棒的臀部。

-Joey:Oh,youwouldn'tknowagreatbuttifit

cameupandbityou

comeup:走进

噢,如果它不凑过来给你打一下,你是不知道他

是不是很棒的臀部的。

-Ross:There'sanimage.

image:想象

想象一下

-Rachel:(walksupwithapotofcoffee)Would

anybodylikemorecoffee?

有人要咖啡吗?

-Chandler:Didyoumakeit,orareyoujust

rvingit?

rve:服务

你冲的,还是你端的?

-Rachel:I'mjustrvingit.

我端的。

-All:,I'llhaveacupofcoffee.

好吧,我要杯咖啡

-Chandler:Kids,newdream...I'minLasVegas.

(RachelsitsdowntohearChandler'sdream.)

孩子们,新的梦…我在拉斯维加斯

-Customer:(ToRachel)Ahh,miss?More

coffee?

小姐,能再来点咖啡吗?

-Rachel:Ugh.(Toanothercustomerthat's

leaving.)Excume,couldyougivethistothat

guyoverthere?(Handshimthecoffeepot.)Go

ahead.(Hedoesso.)Thankyou.(Tothegang.)

,LasVegas.

customer:顾客

哦,对不气,你能把这个给拿到那边吗?继续

啊…谢谢对不起,好吧,拉斯维加斯

-Chandler:Okay,so,I'minLasVegas...I'm

LizaMinelli-

好的,我在拉斯维加,我是LizaMinelli

End

词汇解析:Lann校对:Tina

推荐词典:-

Notes看老友记学英语尽在爱酷英语

爱酷英语letgoof:释放

lookdown:低头看allofasudden:突然turn

out:结果是pulloutof:把……从…….拉出来

stareat:盯着看weddingdress:结婚礼服

turnon:有兴趣turnoff:没兴趣freakout:

吓坏了figureout:弄清楚falloff:跌落paper

bag:纸袋hiton:俚语,泡(女孩子)Dear

Diarymoment:可以载入日记的时刻lineup:

排队pullout:拔overandoveragain:反反复

复shutup:闭嘴headfor:朝什么地方去

comeover:过来puttogether:合在一起hang

out:闲逛abunchof:一堆,一束pickup:捡

起getscrewed:吃亏,上当getthrough:结束

(做完,通过,到达)bathtowel:浴巾steerclear

of:意思是绕开,避开makelove:做爱with

sockson:穿着袜子walkouton:(为表示抗议

而)离开,抛弃beableto:有能力spitout:吐

出inshock:震惊stareout:向外凝视entire

life:一生onaroll:手气、运气好Western

omelet:西式煎蛋卷happento:发生(碰巧,

正巧,偶然)burstinto:闯入,突然发作big

time:欢乐的时刻weddingdress:婚纱ahead

of:在…前面orel:否则,要不然takecredit

for:因...而得到好评burstout::突然...起来

onsale:廉价出售sitaround:坐着没事干

spreadout:铺开apairof:一对liveoff:依

赖…生活onyourown:独立地(凭自己力量)

endupdoingsth:结果portauthority:港务局

cutup:毁坏itsucks:很糟糕reachfor:伸手

去拿havecrushonsb:喜欢过某人asksbout:

与某人约会comeup:走进

本文发布于:2022-11-23 18:00:49,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/7226.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:大六成绩查询
下一篇:英语周报网
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图