英语翻译成汉语

更新时间:2022-11-23 17:41:21 阅读: 评论:0


2022年11月23日发(作者:西安教育网站)

考研英语中状语从句怎么翻译成中文

英语翻译的备考不能只停留在“看”的层面上,要扎扎实实的

“做”翻译,提高动手、动笔的能力,那样才能切实的提高翻译水平,

那么如何做呢?在做的过程中应把握哪几步呢,这一定是众多考生迫切

要知道的。建议大家,可以把考研阅读中的长难句拿出来翻译,提高

一些动手能力。翻译题型自从作为考查考生综合运用语言能力的题型

出现后,很多考生觉得难以动笔,认为这种题型的难度较大。而这种

题型在近些年的考研英语试卷中出现以后,考察形式已经趋于稳定。

考题要求考生在理解全句、全段或全文的基础上,把语法、词汇的意

思和上下文结合起来理解。

店铺为2016年的考生具体分析一下考研英语翻译的考查及解题技

巧。

一、时间状语从句

在英语中,时间状语从句的连接词常常有:when(当.。.的时候),

whenever(每当.。.),as(当.。.时),since(自从.。.),until(直到...,

如果不..。.),till(直到.。.),before(在.。.前),after(在.。.后),as

soonas(一.。.就),once(一旦.。.),themoment(一.。.就),

immediately(一.。.就),theday(在.。.那天),nosooner...

than(一.。.就),hardly(scarcely)...when(一.。.就),the

instant(一.。.就),instantly(一.。.就),directly(一.。.就),the

minute(一.。.就),thecond(一.。.就),everytime(每当.。.),by

thetime(等到..。.的时候)等。

(一)译成相应的时间状语

Whileshespoke,thetearswererunningdown。

她说话时,泪水直流。

ShecameinwhenIwashavingsupper。

我正在吃饭的时候,她进来了。

Ashefinishedthespeech,theaudienceburstintoapplau。

他结束讲话的时候,听众掌声雷动。

(二)译成“一(刚、每).。.就”的结构

I’llletyouknowassoonasIhaveitarranged。

我一安排好就通知你。

Directlyheutteredthewordstherewasadeadsilence。

他刚说出这些话,大家就沉默下来。

(三)译成条件句

Turnofftheswitchwhenanythinggoeswrongwiththe

machine。

如果机器发生故障,就把电门关上。

Abodyatrestwillnotmovetillaforceixertedonit。

若无外力的作用,静止的物体不会移动。

Wecan'tstartthejobuntilwehavetheapprovalfromthe

authorityconcerned。

如果没有有关当局的批准,我们不能开始这项工作。

二、原因状语从句

英语中,原因状语从句的连接词常常是:becau(因为),

since(既然,由于),as(因为),nowthat(既然),eingthat(既然),

consideringthat(考虑到,因为),inthat(在某方面),inviewofthe

factthat(鉴于)。

(一)译成表示“原因”的分句,放在主句之前翻译,显示“前因后

果”的关系。

Thecropsfailedbecautheasonwasdry。

因为气候干旱,作物歉收。

Wehadtoputthemeetingoff,sincesomanypeoplewere

abnt。

由于很多人没有来,会议只好延期。

(二)有时候可以用汉语的“之所以.。.是因为”的结构来连接。

Agasdiffersfromsolidinthatithasnodefiniteshape。

气体不同于固体是因为(就在于)它没有固定的形状。

Hewillgetpromoted,forhehasdonegoodwork。

他将得到提升,因为他工作干得好。

Theoryisvaluablebecauitcanprovideadirectionfor

practice。

理论之所以有价值,是因为它能给实践指出方向。

(三)not...becau的结构

Idon’tteachbecauteachingiasyforme。

我之所以教书并不是因为教书对我来说太容易

三、条件状语从句

英语中连接条件状语从句的连接词常常有:if(如果),unless(除非,

如果不),providingthat(假如),solongas(只要),oncondition

that(条件是),suppothat(假如),inca(如果),onlyif(只要),if

only(但愿,要是.。.就好了)等。

(一)翻译在主句前面。

Itwasbetterincatheywerecaptured。

要是把他们捉到了,那就更好了。

Ifyoutellmeaboutit,thenIshallbeabletodecide。

假如你把一切都告诉我,那么我就能够作出决定。

(二)翻译在主句后面,用来补充说明条件。

Youcandrivetonightifyouareready。

你今晚就可以出车,如果你愿意的话

NodoubtIcouldearnedsomethingifIhadreallymeantto。

毫无疑问,我本来是可以赚到一点的,如果我真有那样打算的话。

四、让步状语从句

英语中,表示让步关系的连接词常常有:though(虽然),

although(虽然),evenif(即使),as(尽管),while(尽管),

whatever(无论什么),wherever(无论哪里),whoever(无论谁),

however(无论怎样),nomatter(不论,不管),forallthat(尽管),

grantedthat(即使),inspiteofthatfactthat(尽管),despitethe

factthat(不管)等等。

NomatterwhatIsayorhowIsayit,healwaysthinksI’m

wrong。

不管我说什么,也不管我怎么说,他说是认为我错了。

Whilewecannotetheair,wecanfeelit。

我们虽然看不见空气,但却能感觉到它。

Grantedthatyoudon’tliketheproposal,youshouldn’t

haverejecteditwithoutconsultingothers。

即使你不喜欢这个建议,你也不应该没有同别人商量就把它否决

了。

五、目的状语从句

在英语中,连接目的状语从句的连接词常常有:that(为了,以便),

sothat(为了,以便),lest(以防),inca(以防,以免),forfear

that(以防)inorderthat(为了)等等。

(一)一般翻译在主句前面。

一般来说,这种表示“为了”的目的状语从句通常放在主句前面

翻译。

Hepushedopenthedoorgentlyandstoleoutoftheroom

forfearthatheshouldawakeher。

为了不惊醒她,他轻轻推开房门,悄悄地溜了出去。

Weshouldstartearlysothatwemightgettherebeforenoon。

为了正午以前赶到那里,我们很早就动身了。

(二)还可以翻译在主句后面,表示“省(免)得”、“以免”、“以

便”、“使得”、“生怕”等概念。

Heemphasizeditagainandagain,lestsheshouldforget。

他反复强调这一点,免得她忘了。

Theyhidthemlvesbehindsomebushedforfearthatthe

enemyshouldfindthem。

他们躲在树丛后面,以防被敌人发现。

六、结果状语从句

(一)英语中,连接结果状语从句的连词常常有:sothat,so...that,

such...that,tosuchadegree等等,通常可以翻译为“结果,如此.。.

以致于.。.”,可以直接翻译。

Hemadeawrongdecision,sothathalfofhislifetimewas

wasted。

他做了错误的决定,结果浪费了自己半生的时间。

Thedifferenceissuchthatallwillperceiveit。

差别这么大,所有的人都看得出来。(可以省略连接词而不翻译)

(二)有时候,如果在主句中含有“never,neverso,notso,not

such”等否定词,“butthat和butwhat”也可以连接结果状语从句,

构成双重否定。翻译的时候,可以翻译为“没有.。.不”。

Shenevercomesbutsheborrow。

她不借东西不来。(即:他如果不借东西就不来。)

Sheisnotsooldbutthatshecanread。

他并没有老到不能读书。

本文发布于:2022-11-23 17:41:21,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/7132.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图