英汉语音翻译器

更新时间:2023-01-01 04:16:54 阅读: 评论:0


2023年1月1日发(作者:选择)

第1页共1页

英汉翻译中的词类转换

英汉翻译中的词类转换

作者:晓新

词类转换是英汉翻译很重要的手段之一,运用得当,可使译

文通顺流畅,否则译文可能生硬晦涩。下面将英汉互译中最常见

的词类转换现象介绍如下。

1.汉语中的动词转换成英语中的名词

汉语中动词用的较多,除了动宾结构外,还有连动式、兼语

式等两个动词以上连用的现象。英语则不然,一句话往往只有一

个谓语动词,但英语中的名词比汉语中的名词用的多。基于两种

语言的这一特点,在汉译英时常把汉语中的动词转换为英语中的

名词。如:

你必须好好地照顾病人。Youmusttakegoodcareofthe

patient.

他善于观察。Heisagoodobrver.

在上述两句中,"照顾","观察"都是动词,但译成英

语,则用的是名词care和obrver。

不过,在翻译过程中,有时也要把汉语中的名词转换成英语

的动词。如:

他的演讲给我们的印象很深。Hisspeechimpresdus

deeply.

第1页共1页

2.汉语中的动词转换为英语的形容词

汉语中一些表示知觉、情感的动词,往往可以转译成英语形

容词,通常用"be+形容词......"的.结构来表达。如:

我为他的健康担忧。Iamworriedabouthishealth.我们

对她所做的一切感到满意。Wearesatisfiedwithwhatshe

did.

3.汉语中的动词转换成英语的介词或介词短语

与汉语相比,英语用介词较多,而且有一些英语介词本身是

由动词演变而来,具有动词的特征。因此,在汉译英时,汉语中

的动词常可用英语中的介词或介词短语来翻译。

露西和莉莉上同一个学校。LucyandLilyareinthesame

school.

我反对这项法律。Iamagainstthelaw.

4.汉语中的形容词转化为英语中的名词。如:

你说他傻不傻?Don'tyouthinkheisanidiot?

他的生日宴会很成功。Hisbirthdaypartywasagreat

success.

5.英语中的形容词转化为汉语中的名词。如:

Robinhoodoftenlootedtherichandhelpedthepoor.

罗宾汉经常劫富济贫。

6.英语中的副词转化为汉语名词。如:

第1页共1页

WhatisthefaretoNanjingandback?去南京一个来回

车费是多少?

Sheisphysicallyweakbutmentallysound.她体质差但

头脑健全。

当然,英汉互译中的词类转换远不止这些,希望同学们在今

后翻译过程中不断归纳、总结。

本文发布于:2023-01-01 04:16:54,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/69909.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:鸡蛋保质期
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图