沪江日语:/
更多精彩内容,尽在:/
【网络热词的日语说法】打酱油、YY、阿姨洗铁路
打酱油
元の意味:醤油を買う/醤油をかける
今:オレと関係ない
例:关我什么事,我是来打酱油的。(俺と関系ないぜ、醤油をかけに来ただけ
だ。)(知ったことか!俺は醤油を買いに来ただけだ!」)
参照:/view/
小编补充:日剧《专业主妇侦探》里面,有一句这样的台词:通りすがりの主婦
です。直译为:我只是一个路过的主妇。其实意译的话,也可以译成:我只是个
来打酱油的主妇。
中国語:关我什么事,我是来打酱油的。
日本語:俺と関係ないぜ、醤油をかけに来ただけだ。(男)
あたしと関係ないわ、醤油を買いに来ただけなの。(女)
韓国語:나하고무슨상관이야.난그냥간장타러온것뿐이라고.
英語:It'snoneofmybusiness.I'mjustgoingouttobuysomesoysauce.
ドイツ語:Eshatmitmirnichtszutun,ichkommedieSojasoßekaufen.
フランス語:C'estpasmonaffaire,jesuissortiulementpouracheter
delasaucedesoja.
ロシア語:Этоменянекасается,ятолькопр
ишелзасоевымсоусом.
スペイン語:Notieneningunarelacionacionesconmigo,vinoacomprarla
salsadesoja.
イタリア語:Irelativicosa,sonovenutoaunasalsadisoia.
ギリシア語:Iσχετικέςτι,ήρθασεμιασάλτσασ
ό
για
ς
.
オランダ語:Ikgerelateerdwat,kwamiktoteensojasaus.
阿姨洗铁路
中文:aiyixitielu
日本語の「愛してる」の音訳、同音誤植化。出典は「創聖のアクエリオン」の
OP。
「阿姨洗鉄路」の本義は「おばさんは鉄道を洗います」…
沪江日语:/
更多精彩内容,尽在:/
YY/歪歪
意味:妄想。「歪歪」は同音誤植化。
例:①初音Miku是我的老婆!——YY中。(初音ミクは俺の嫁!妄想中)②别
YY了。(妄想なんてやめとけ。)
他の使用:YY文(内容は妄想の文章)など。
现场直播
意味:シリーズスレの返信を続ける期間に。
「现场直播」は元々「テレビ・ラジオのライブ放送」。
掲示板には、「シリーズのピクチャー・写真のスレ」や「事件の追跡・報道のス
レ」などの返信を続ける期間に、他の人がちょうどこのスレを読むのは、「赶
上现场直播」と言う。
特に人気が高い掲示板にはよく使われる。
本文发布于:2023-01-01 01:48:53,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/69204.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |