哀郢原文和翻译
哀郢原文和翻译
哀郢
先秦:屈原
皇天之不纯命兮,何百姓之震愆。
民离散而相失兮,方仲春而东迁。
去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。
出国门而轸怀兮,甲之朝吾以行。
发郢都而去闾兮,怊荒忽之焉极。
楫齐杨以容与兮,哀见君而不再得。
望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。
过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。
心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。
顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。
凌阳侯之泛滥兮,忽翱翔之焉薄。
心絓结而不解兮,思蹇产而不释。
将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。
去终古之所居兮,今逍遥而来东。
羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反。
背夏浦而西思兮,哀故都之日远。
登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。
哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。
当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如。
曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜。
心不怡之长久兮,忧与愁其相接。
惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。
忽若去不信兮,至今九年而不复。
惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。
外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持。
忠湛湛而愿进兮,妒被离而障之。
尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。
众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。
憎愠惀之修美兮,好夫人之慷慨。
众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。
乱曰:曼余目以流观兮,冀一反之何时。
鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。
信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之。
哀郢翻译
天道不专反复无常啊,为何使老百姓在动乱中遭殃?人民妻离子
散、家破人亡啊,正当仲春二月迁往东方。
离别家乡到远处去啊,沿着长江、夏水到处流亡。走出都门我悲
痛难舍啊,我们在甲日的早上开始上道。离开旧居,从郢都出发,
前途渺茫,我罔然不知何往。桨儿齐摇船儿却徘徊不前啊,可怜我
再也不能见到君王。望见故国高大的楸树,我不禁长叹啊,泪落纷
纷象雪粒一样。经过夏水的发源处又向西浮行啊,回头看郢都东门
却不能见其模样。心绪缠绵牵挂不舍而又无限忧伤啊,渺渺茫茫不
知落脚在何方。顺着风波随着江流漂泊吧,于是乎飘流失所客居他
乡。船儿行驶在滚滚的波浪之上啊,就象鸟儿飞翔却不知停泊在哪
个地方。心中郁结苦闷而无法解脱啊,愁肠百结心情难以舒畅。
将行船向下顺流而去啊,过了洞庭湖又进入长江。离开自古以来
的住所啊,如今漂泊来到东方。
我的灵魂时时都想着归去啊,哪会片刻忘记返回故乡?背向夏水
边而思念郢都啊,故都日渐遥远真叫人悲伤!登上大堤而举目远望
啊,姑且以此来舒展一下我忧愁的衷肠。可叹楚地的土地宽平广博、
人民富裕安乐啊,江汉盆地还保持着传统的楚国风尚。
面对着凌阳不知到何处去啊?大水茫茫也不知道南渡到何方?连
大厦荒废成丘墟都不曾想到啊,又怎么可以再度让郢都东门荒芜?
心中久久不悦啊,忧愁还添惆怅。郢都的路途是那样遥远啊,长江
和夏水有舟难航。时光飞逝的使人难以相信啊(另:神志恍惚地仿
佛梦中不可信啊),不能回郢都至今已有九年时光。悲惨忧郁心情
不得舒畅啊,怅然失意满怀悲伤。
群小顺承楚王的欢心表面上美好啊,实际上内心虚弱没有坚定操
守。有人忠心耿耿愿被进用为国效力啊,却遭到众多嫉妒者的障蔽。
唐尧、虞舜具有高尚的品德啊,高远无比可达九天云霄,而那些谗
人们却要心怀妒嫉啊,竟然在他们的`头上加以“不慈”的污蔑之名。
楚王讨厌那些不善言辞的忠贤之臣啊,却喜欢听那些小人表面上的
激昂慷慨。小人奔走钻营而日益显进啊,贤臣却越来越被疏远。
尾声:放眼四下观望啊,希望什么时候能返回郢都一趟。鸟儿高
飞终要返回旧巢啊,狐狸死时头一定向着狐穴所在的方向。确实不
是我的罪过却遭放逐啊,日日夜夜我哪里能忘记它我的故乡!
本文发布于:2022-12-31 22:19:49,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/68172.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |