文档来源为:从网络收集整理.word版本可编辑.欢迎下载支持.
1
中共中央总书记GeneralSecretary,theCPCCentralCommittee
政治局常委Member,StandingCommitteeofPoliticalBureau,theCPCCentralCommittee
政治局委员Member,PoliticalBureauoftheCPCCentralCommittee
书记处书记Member,cretariatoftheCPCCentralCommittee
中央委员Member,CentralCommittee
候补委员AlternateMember…
省委/市委书记Secretary,…Provincial/MunicipalCommitteeoftheCPC
党组书记cretary,PartyLeadershipGroup
中华人民共和国主席/副主席President/VicePresident,thePeople'sRepublicofChina
全国人大委员长/副委员长Chairman/ViceChairman,NationalPeople'sCongress
秘书长Secretary-General
主任委员Chairman委员Member
(地方人大)主任Chairman,LocalPeople'sCongress
人大代表DeputytothePeople'sCongress
国务院总理Premier,StateCouncil
国务委员StateCouncilor秘书长Secretary-General
(国务院各委员会)主任MinisterinChargeofCommissionfor
(国务院各部)部长Minister
部长助理AssistantMinister
司长Director
局长Director
省长Governor
常务副省长ExecutiveViceGovernor
自治区人民政府主席Chairman,AutonomousRegionalPeople'sGovernment
地区专员Commissioner,prefecture
香港特别行政区行政长官ChiefExecutive,HongKongSpecialAdministrativeRegion
市长/副市长Mayor/ViceMayor
区长ChiefExecutive,DistrictGovernment
县长ChiefExecutive,CountyGovernment
乡镇长ChiefExecutive,TownshipGovernment
文档来源为:从网络收集整理.word版本可编辑.欢迎下载支持.
2
秘书长Secretary-General
办公厅主任Director,GeneralOffice
(部委办)主任Director
处长/副处长DivisionChief/DeputyDivisionChief
科长/股长SectionChief
科员Clerk/Officer
发言人Spokesman
顾问Advir
参事Counlor
巡视员Inspector/Monitor
特派员Commissioner
人民法院院长President,People'sCourts
人民法庭庭长ChiefJudge,People'sTribunals
审判长ChiefJudge
审判员Judge
书记ClerkoftheCourt
法医LegalMedicalExpert
法警JudicialPoliceman
人民检察院检察长Procurator-General,People'sprocuratorates
监狱长Warden
律师Lawyer
公证员NotaryPublic
总警监CommissionerGeneral
警监Commissioner
警督Supervisor
警司Superintendent
警员Constable
总理Premier
副总理Vice-Premiers
国务委员StateCouncillors
文档来源为:从网络收集整理.word版本可编辑.欢迎下载支持.
3
秘书长Secretary-General
副秘书长DeputySecretaries-General
总理办公室主任DirectorofPremier'sOffice
国务院所属各部委(29个)ministriesandcommissionsundertheStateCouncil
外交部部长MinisterofForeignAffairs外交部副部长ViceMinisterofForeignAffairs
国防部部长MinisterofNationalDefen
国家发展计划委员会主任MinisterinchargeofStateDevelopmentPlanningCommission
国家经济贸易委员会主任MinisterinchargeofStateEconomicandTradeCommission
教育部部长MinisterofEducation
科学技术部部长MinisterofScienceandTechnology
国防科学技术工业委员会主任MinisterinchargeofCommissionofScience,Technologyand
IndustryforNationalDefence
国家民族事务委员会主任MinisterinchargeofStateEthnicAffairsCommission
公安部部长MinisterofPublicSecurity
国家安全部部长MinisterofStateSecurity
监察部部长MinisterofSupervision
民政部部长MinisterofCivilAffairs
司法部部长MinisterofJustice
财政部部长MinisterofFinance
人事部部长MinisterofPersonnel
劳动和社会保障部部长MinisterofLaborandSocialSecurity
国土资源部部长MinisterofLandandResources
建设部部长MinisterofConstruction
铁道部部长MinisterofRailways
交通部部长MinisterofCommunications
信息产业部部长MinisterofInformationIndustry
水利部部长MinisterofWaterResources
农业部部长MinisterofAgriculture
对外贸易经济合作部部长MinisterofForeignTradeandEconomicCooperation
文化部部长MinisterofCulture
文档来源为:从网络收集整理.word版本可编辑.欢迎下载支持.
4
卫生部部长MinisterofHealth
国家计划生育委员会主任MinisterinchargeofStateFamilyPlanningCommission
中国人民银行行长GovernorofPeople'sBankofChina
国务院直属机构(17个)(organizationsdirectlyundertheStateCouncil
海关总署署长DirectorofGeneralAdministrationofCustoms
国家税务总局局长DirectorofStateAdministrationofTaxation
国家工商行政管理总局局长DirectorofGeneralAdministrationforIndustryandCommerce
国家质量监督检验检疫总局局长DirectorofStateGeneralAdministrationofthePeople'sRepublic
ofChinaforQualitySupervisionandInspectionandQuarantine
国家环境保护总局局长DirectorofStateEnvironmentalProtectionAdministration
中国民用航空总局局长DirectorofGeneralAdministrationofCivilAviationofChina(CAAC)
国家广播电影电视总局局长DirectorofStateAdministrationofRadio,FilmandTelevision
新闻出版总署(国家版权局)署长DirectorofGeneralAdministrationofPressandPublication
(NationalCopyrightAdministration)
国家体育总局局长DirectorofStateGeneralAdministrationofSport
国家统计局局长DirectorofNationalBureauofStatistics
国家林业局局长DirectorofStateForestryBureau
国家药品监督管理局局长DirectorofStateDrugAdministration
国家知识产权局局长DirectorofStateIntellectualPropertyOffice
国家旅游局局长DirectorofNationalTourismAdministration
国家宗教事务局局长DirectorofStateAdministrationofReligiousAffairs
国务院参事室主任DirectorofCounllors'OfficeoftheStateCouncil
国务院机关事务管理局局长DirectorofGovernmentOfficesAdministrationoftheStateCouncil
--作者:xiaopizhu
--时间:2009-3-517:21:35
--
1、带“长”字的头衔怎么译
头衔和称谓最复杂的莫过于带“长”字号的头衔了,上至中央一级,下至行政村,级级都有“长”。因其复杂,
文档来源为:从网络收集整理.word版本可编辑.欢迎下载支持.
5
便有各种各样的译法。“长”字通常译为chief,
head,director,president,chairman,commander,commissioner等词。
用chief,如:
国家教委的司长、局长、省属的厅长、局长——chiefofthe...department(bureau),
国务院直属局的局长——chiefofthe...administration,处长——divisionchief,
科长、股长——ctionchief,
区长——administrationchiefof...district,
乡长——administrativechiefof...township,镇长——administrativechiefof...town,
参谋长——chiefofstaff,
检察长——chiefofprocurator,
审判长——chiefjudge(或chiefofjudges)。
用head,如:
司长、厅长——headofadepartment(bureau),
县长——headofacounty,
村长——villagehead,
中小学校长——headofacondary/primaryschool,
火车站站长——headofastation,
代表团团长——headofadelegation。
用director,如:
研究院院长、研究所所长——directorofaninstitute,
医院院长——directorofahospital,
厂长——factorydirector。
用president,如:
中国科学院(包括社会科学院、农业科学院、林业科学院、医学科学院等)院长——presidentofthe
Chineacademyof...,
文档来源为:从网络收集整理.word版本可编辑.欢迎下载支持.
6
大学校长——presidentofauniversity,
各种协会、学会会长或理事长——presidentofanassociation/society/council,
董事长——presidentofacompany。
用commander,如:
司令、军长、师长、团长、营长、连长——...commander。
用commissioner,如:
自治州州长、省级厅厅长——commissioner,
公安局长——policecommissioner,
公路局长——commmissionerofhighway。
2、带“总”字的头衔、称谓怎么译
“总”字在各种职务、职称中的译法主要有两种:
用chief(-in-chief)和general(-general).
总司令——commander-in-chief,
总参谋长——chiefofthegeneralstaff,
总监——chiefinspector,
总经济师——chiefeconomist,
总工程师——chiefengineer,
总编辑——editor-in-chief,
总设计师——chiefdesigner,
总书记——cretarygeneral,
总领事——consulgeneral,
总经理——generalmanager,总代表——generaldeputy,
总会计师——generalaccountant。
3、带“主”字的头衔、称谓怎么译
带“主”字的头衔、称谓有“主席”、“主任”、“主管”等。
除国家主席通常用president外,
一般的“主席”用chairman,
“主任”用director、chief(或-in-chief)、head,
“主管”用chief、inchief(或-in-charge)等词。
如:
文档来源为:从网络收集整理.word版本可编辑.欢迎下载支持.
7
委员会主席——chairman,
主笔——chiefeditor(或editor-in-chief),
研究室主任——headofalab,
主任秘书——chiefcretary,
办公厅主任——headofgeneraloffice,
办公室主任——headofoffice,
一般性委员会的委员长、主席、主任委员、主任——generalboard,
大学的系主任——headofthedepartmentof...。
4、带“副”字的头衔、称谓怎么译
英语里常用vice-,deputy-,associate,assistant,co-,sub-,等单词和前缀来表示“副”字,按习惯不同选
用。
一般来说,职位较高的副职人员多采用vice-,如:
国家副主席——vicepresident,
副委员长、副主任委员——vice-chairman,
副总理——vice-premier,
国务院属各部副部长——vice-minister,
中国科学院等国家级研究院副院长——vice-president,
副省长——vice-governor,
大学副校长——vice-president。
职务稍低的副职人员多用deputy来翻译,如:
副市长——deputymayor,
副书记——deputyPartycretary,
副秘书长——deputycretarygeneral,
副主任——deputydirector,
副总编——deputyeditor-in-chief,
研究院,所的副职——deputydirector等。
大学里的副教授一般用associateprofessor,不用vice-professor或deputyprofessor,同样的例子如:
副研究员——associaterearchfellow,
副主编——associateeditor,
副审判长——associatechiefjudge,
文档来源为:从网络收集整理.word版本可编辑.欢迎下载支持.
8
学院的副院长、大学的副教务长——associatedean。
在行政职务中,assitant指“助手”,可译作“副”或“助理”,即正职的主要助手,如:
部长助理——assistantminister,
副司令员——assistantcommander,
公司副经理——assistantmanager,
副校长(中小学)——assistantheadmaster;
在技术职称中,assistant指“助理”,如:
助理工程师——assistantengineer,
助理农艺师——assistantagronomist,
助理会计师——assistantaccountant,
助理巡视员——assistantcounl。
用sub-作为前缀来译“副”字,有“下级”、“助理”、“次要”之意,如:
大学副系主任——sub-dean,
副专员、副州长——sub-commissioner,
副院长——sub-principal,
中小学副校长——sub-master等。
译“副”字时,要注意英语的习惯搭配。
一般来说,vice与president,premier,chairman,minister,governor搭配;
deputy与director,chief,headcretary,dean,mayor搭配;
sub-与commissioner,dean,head,chief,editor,master,chairman,principal搭配。
一些不符合英语习惯的搭配要防止,如:
vice-professor,vice-director,vice-manager,vice-mayor,vice-mayor,vice-editor-in-chief.
5.关于“兼”、“代”、“名誉”等字的搭配
名片上的头衔、称谓有时可以看到“兼”、“代”、“名誉”等词,如:副市长兼计划生育委员会主任,代市长,
名誉校长。处理的办法是:
译“兼”字时,在主职和兼职之间加上andconcurrently即可,如:
副省长兼外办主任——vice-governorandconcurrentlychiefoftheofficeforforeignaffairs;
译“代”字时在前面加个acting,如:
代市长——actingmayor,
文档来源为:从网络收集整理.word版本可编辑.欢迎下载支持.
9
代主任——actingdirector;
译“名誉”时,可用honorary,如:
名誉主席——honoraryadvisor,
名誉董事长——honorarychairmanoftheboard。
但有些名誉头衔习惯用emeritus,如:
大学名誉校长——presidentemeritus(或emerituspresident),
研究所的名誉所长、研究院的名誉院长——directoremeritus(或emeritusdirector),
名誉教授——professoremeritus(或emeritusprofessor)。
本文发布于:2022-12-31 17:37:56,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/66852.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |