GooglePkYoudao
原文
据路透社消息,通用汽车公司10月26日表示,将在全球范围内召回
至少3.6万辆雪佛兰Equinox和GMCTerrain并且检修以上问题车辆
的胎压监测系统。召回车辆主要涉及2012年款的车型,通用表示,
召回这些车辆的原因是由于这些车的胎压监测系统出现故障。正常情
况下轮胎检测系统应该在胎压低于正常值的25%时,自动打开报警信
号灯,但是以上的这些问题车辆在胎压非常低的时候才亮起警示灯,
轮胎充气不足将导致轮胎爆裂甚至车祸。
Google的译文
AccordingtoReuters,GeneralMotorsOctober26,saidtheworldwide
recallofatleast36,000ChevroletEquinoxandGMCTerrainandvehicle
ed
vehiclesaremainlyrelatedtoction2012models,GMsaidtherecallof
thevehiclesisduetothevehiclestirepressuremonitoringsystemis
ormalcircumstancestirepressuredetection
systemshouldbelowerthannormalin25%,thelightsautomaticallyturn
onthealarm,butthevehiclesmorethanaverylowtirepressure
warninglightwhenitlightsup,tiresinflatedwillcautireburstoreven
acaraccident.
Youdao的译文
AccordingtoReutersnews,generalmotorssaid,October26,intheworld
withinrecalledatleast36000ChevroletEquinoxandGMCTerrainand
maintenanceproblemsofabovevehicletirepressuremonitoringsystem.
Therecallof2012vehiclesmainlyinvolvesthemodels,gmsays,.
Normallytiredetectionsystemshouldbelowerthannormalbirthinthe
25%when,automaticallyopenalarmsignallights,butthoproblemsin
vehicletirepressureverylowlightupwhenitwassafer,tiresunder
inflatedtireburstwillleadtoeventhecaraccident.
通过对比Google和有道对以上中文短文给出的译文,我发现,整体
而言,Google的翻译效果要优于有道,看得出Google的翻译更智能
化,通顺连贯,而有道则显得机械生硬,字字对照翻译。具体体现在
一下几个方面:
1、释意方面
“全球范围内召回”,Google的翻译是:theworldwiderecall,有
道的翻译是:intheworldwithinrecalled;“召回车辆主要涉及
2012年款的车型”,Google的翻译是:Recalledvehiclesare
mainlyrelatedtoction2012models,有道的翻译是:Therecall
of2012vehiclesmainlyinvolvesthemodels,不难看出,Google
的翻译更贴近原文意思,释意更准确,通顺,而有道的翻译和
原文相差甚远,出现了误译的情况。
2、冗余信息
“据路透社消息”,Google的翻译是:AccordingtoReuters,而有道
是:AccordingtoReutersnews,显然这里的news是多余的;“低于正
常值的25%”,Google的翻译是:belowerthannormalin25%,有道
的翻译是:belowerthannormalbirthinthe25%,其中的birth和the
都没有必要。
3、句法
对通用汽车的翻译,Google是首字母大写,而有道没有;而对
于出现了两次的say这个动词,Google都是翻译成:said,而
有道第一次翻译成:said,第二次却翻译成:says,在语法上前
后不一致。
4、专业语料库
对于以下法律术语的翻译:
地方人民检察院渎职罪独立审判上诉抗辩对外经济法律
顾问处经济贸易仲裁委员会法定代表律师法官考评委员会房
屋继承非婚生子女从宽处理
Google的翻译是:IndependentofthelocalPeople'sDerelictionof
dutyIndependenttrialDefenappealLegaladvirattheForeign
EconomicandTradeArbitrationCommissionOfficialSolicitor
EvaluationcommitteeofjudgesHousinginheritanceBornoutof
wedlockLeniency
有道的翻译是:Localpeople'sprocuratorateMalfeasance
IndependentjudgmentOppoanappealForeigneconomicand
legaladvisoryofficesshalleconomicandtradearbitrationcommission
OfficialSolicitorCommitteefortheexaminationandappraisalof
judgesTansfereeinrealestateChildrenbornoutofwedlock
liberalpunishment
在这一方面Google和有道不好作比较,翻译都有优缺点,都不是特别
的准确!
本文发布于:2022-12-31 17:33:03,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/66831.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |