外企常⽤英语及其缩写
外企常⽤英语及其缩写
rInformation供参考
Background背景
ConferenceCall电话会议
HeyTeam!Wellthatsurewasaquickconferencecalltonight!
Aggressive积极
这是俺们领导表扬和批评⼈⽤的:“⼩X,你最近可是很不aggressive啊!”
这就是说要把谁给绕到圈⼦⾥去,有的事知道的⼈少,这就很不好,应该让多些⼈知道,于是就把他绕到圈⼦⾥去。
Involve
跟上⾯的意思⼀样,就是上⾯的是邮件⾥⾯说的,这个是⽤话说的。需要谁来搀和⼀下了,就把谁给involve进来。
Broadcast
这是俺们外企发通知⽤的,⽐如“嘿,听说了吗?broadcast说了,⾷堂要涨价了,原来6块,现在6块6了!”
Team
这是俺们⽣产队,⽐如开会时别的部门的领导问俺:“你是哪个TEAM的?”;俺就回答说:“俺是龟⽥⼩队长那个team的呀,都
是皇军的队伍。”
CC
这也是缩写,后来才搞明⽩,就是把邮件塞给你想给看的⼈。⽐如,“⼩X,把这个邮件“塞塞”XX领导!”“领导,这个邮件已经
塞给你了!”
Push
做⼯作嘛,困难⼤了就要推呀,反正这⼯作来了,俺就得推这个,推那个,⼀个推⼀个,往往跟俺家驴推磨似的,推了⼀圈,
还得⾃⼰推啊,后来搞明⽩,咱的推的功夫没有⼈家⾼啊!
Stakeholder
头⼀次听⽼美那边讲engineeringreleamethodology的时候,知道的这个词。到⽬前都没有弄清楚,“项⽬关系⼈”和“树桩所
有者”怎么联系上的。
SanJo
搞计算机的不能不知道硅⾕吧,硅⾕就在SanJo这个城市,雅虎⽼板杨致远也出⽣在这⾥。读的时候千万别读成“三教
丝”了,这个地⽅应该读“三候塞”即圣何塞。
ASAP
⽼美常喜欢⽤的缩写,assoonaspossible
Prentation
个⼈或者部门做演讲的时候喜欢⽤这个词
Mockup
UI部门做在产品开始code之前,在PRD出来之后做出来的模型
Deliver
⼯程部门发布产品给市场部门,需要经过QA部门检测。也有⼀些⽐较仓卒的产品,没有run过⾜够的testca,就被发布出
去,这些被称为RTU(releatour),呵呵。
Salary
每个⽉的⽶
Kickoff
⾜球⽐赛⾥⾯的⽤词,意为“开球了”。⼀般喜欢在年末或者季度末开,⽤来缅怀已经逝去的时间以及展望未来。
Oncall
如果你在公司供职期间,成功地移民去别的国家⽐如美国(恭喜!!),如果公司觉得你是⼀个四化建设的⽣⼒军,舍不得
你,通常会给你⼀个oncall的职位,可以在家⾥做soho了。这种事情通常发⽣在对公司系统异常了解的系统维护⼈员⾝上。
Hire
雇佣⼀个⼈
Fire
辞退⼀个⼈
Resign
⾃⼰⾛⼈的
Reassign
某个task,可以reassign给其他⼈做
Escalate逐步提⾼/增加
出了某个问题,然后反映给某个⼈。但是这个⼈总是不给你回答。于是你就反映给这个⼈的上司,如果这个⼈的上司也不理
你,那么就⼀直向上反映。这种⾏为称为escalate。
DeadLine
产品经理通常会让你给他这个,呵呵
Cutoffrelea
软件⼯程⾥⾯认为软件开发是⼀个流⽔线似的迭代过程,软件的版本都是这个流⽔线上的某个时刻的快照。cutoff⼀个relea
表⽰把当前的代码作为⼀个relea发布出去。
Signature
签名
Signup
签约
Signoff
批准
Estimate
估计,⽐如估计man-hour
Taketheresponsibilityofxxx
通常给⼀个⼈职位的时候会这么说,可能还会加上xxxbringsusmorethan15yearxperenceofindustry之类的
Cooperator
合作伙伴
Rollout
可以理解为推⼴,⽐如说你有个产品已经在亚洲占领了市场,那么下⼀步就是应该把这个产品rollout到欧洲去
Harmony——⽹页搜索结果⼈⼯处理,简称“哈”
⼀般来说⼤家会这样表达:“最近那些词哈了吗?能哈的就先哈,别等了!”
Headcount
最初我⽼是从HR的嘴⾥听到这个词,查了半天词典。后来,问题⼀位已经在外企⼯作多年的⼯程师才恍然⼤悟,直译就是“⼈
头”,如果⽤在内部⼈员统计就是员⼯总数,如果⽤于招聘就是招聘名额。
================================================================================
RGDS:regards
TKS:thanks
ASAP:assoonasposible
BTW:bytheway
FW:foward
COD:codeofconduct公司⾏为规范准则
OL:officelady
EG:forexample
ETC:esmatedtimeofcomplete
ETS:esmatedtimeofshipping
NG:nogood
NFG:nofxxkinggood
FNG:fxxkingnewguy常指把事情搞得⼀团糟的新员⼯
SOB:sonofabitch我的⼝头禅
bcc:copiesndtoundisclod-recipients这⼀招很阴毒,发⽂骂⼈,bcc⽼板,⽽受⽂者看不到你告状
standupmeeting⾮正式的短会,⽐如说三两个⼈站在过道中间讨论⼀下事情,⽼外喜欢这样⼲;
sticker⼀种名为"post-it"的黄⾊⼩纸⽚,可以贴在电脑屏幕上或电话机上,办公室的⼩⼥⽣喜欢⽤它来写⼀些与⼯作⽆关的
事;
Fedex/DHL/UPS常⽤的快递公司;
Gettogether聚⼀聚,"Let'shaveagettogetherthisweekend."
Reminder提醒⼀下,"Justakindreminder."表⽰你可能miss掉了⼀些事情,⼈家不⽅便指责你,所以"善意提醒";
Localize这⼏年各⼤公司流⾏这个词,是⽼外挂在中层本地⾻⼲前⾯的胡萝⼘。"localizethemanagementlevel"
Cell对⼿机⽐较地道的说法,"Callmycellifyoucan'tfindmeintheoffice."
Page传呼,BB机流⾏的年代常⽤。"Pageme."说"Callme."的很⼟;
Manuel⼯作⼿册,指南
Expen费⽤,出差要报销的也是expen;
Budget预算,每个项⽬不论⼤⼩,包括出去聚餐,都要事先算budget;
painintheass办公室⼝头禅,意指⽼也没办法解决的⿇烦事;
Charlieisaregularpainintheass.查理是个⽼让⼈⽣厌的家伙。
outing忙碌了⼀段时间,或⼀个重要项⽬完成后,⽼板带⼤家出去疯⼀次,当然是公费,⼀般是星期五⽅⼀天假,再加上周末
两天;⽤travel或tour相当不地道,很⼟;
project使⽤频率最⾼的词之⼀,很多⾮外企也爱⽤它,我朋友的公司开会时也爱说"我们来讨论⼀下这个破街。"
fallguy替罪⽺,公司⾥避免不了;
facemusic挨骂,被上司训斥;
kicksomebody'sass⽼板训⼈;
gobybook按规章办事
tough两个意思,⼀指办事⼿段果断,不留情⾯;⼀指棘⼿的事情;
dayinanddayout⽇复⼀⽇;
first-aid指公司内的医药箱;
misunderstanding误解,误会,办公室内经常会有;
routine例⾏事务
screwup弄砸事情,常⽤纯⼝语,正式⼀点的说法是"Youdiditwrong."公司⾥⾯⼀般说"Youscrewitup."screw这个词单独
⽤在⼝语⾥,相当于国语⾥⾯的"操"和"⼲",当然原意是指钻钉螺丝,名词指螺丝⼑;
creative/creativity创造性思维,⽼外最推崇这⼀点;
pettycash出差或办事前,跟财务领取的备⽤⾦,这个词组很有⽤;
signoff签发,可以指⽂件,也可以指正式认可某件事的开始执⾏;
stationary⽂具,很有⽤的⼀个词;
这次介绍⼀些关于⼯作⽅⾯的东东,
assignment
任务,职责;incharge/followup/responsiblefor
这三个说法的意思都是"负责",但⽤法不⼀样:
incharge表⽰对⼀个部门,⼀项有⼀定重要性的事务负责,也可以对⼈,与权⼒相关,
followup表⽰具体跟进某事,与事情的重要性,与⼈,与权⼒⽆关,
responsiblefor的程度介乎前两种表达之间;
credit不是信⽤卡那个信⽤的意思,指员⼯在公司内积累的⼝碑,信任度和价值,"Goodjob,thiswilladdyourcreditinthe
company."这句话的意思是⽼板以后会更重视你,因为你这件事⼲得好。
Reputation名声,⼝碑,不论好坏;
layoff:解雇;
extension:分机,常简作:ext
#approach报告,会议中常⽤此词,尽量达到的意思,中⽂确切表达此词有难度;
prentation简报,⼀般⽤ppt来做;
scenario这个词很有意思,原⽤于电⼦游戏的"关卡"的意思,公司内常⽤于指某个⼤项⽬的其中⼀个阶段,或其中⼀个部份;
proposal未经确认通过的提议,待讨论的⽅案;
package包裹,所谓"⼀揽⼦计划"就由此⽽来,⽐如你去某公司interview,最后让你提问,⽐较地道的说法是"What'sthe
package?"问的是你们能给的待遇乱七⼋糟加起来有些什么?
harassment:骚扰
headquarters:总公司,总部
LO:liaisonoffice,当地国家的分部;
recognize:认可,recgnizedsupplier,指认可的供应商;
amotize:分摊,"TheexpensaretobeamotizedbytheLOs."由各分公司分摊费⽤;
onshifts:轮班;
driver:推动者,"Thedevelpmentwilldrivethisca."这个项⽬由开发部主导。
middleofsomething?
正在忙吗?
我知道有许多许多的⼈,对于某⼀种概念学会了⼀种说法之后,从此就只会⽤这种说法.例如‘你在忙吗?’这个句⼦,很多⼈在国
中起就知道要说,"Areyoubusy?"讲到了来美国留学三年,他还是只会说"Areyoubusy?".其实有时候我们的眼界要放⼴⼀点,
对于同⼀个概念要有不同的变化.就像是"Areyoubusy?"这句话,其实⽼美也很常⽤"Inthemiddleofsomething?",(但这句话
⽐较接近于"Areyoubusyrightnow?"是问⼈家‘现在’是不是正在忙?"Areyoubusy?"的含意⽐较⼴,也可指‘最近’忙不忙?)⼤
家不要⼩看这么⼩⼩的变化,如果你除了"Areyoubusy?"之外,有时还懂得刻意去⽤"Inthemiddleofsomething?"我相信你的
的英⽂说出来就会跟别⼈不⼀样.举个例⼦吧,办公室⾥想找⼈⼋卦,⼜怕⼈家正在忙,这时你就可以问他,"Inthemiddleof
something?"(正在忙吗?)
记得在不久之前看过的⼀部⿊⼈电影DowntoEarth中也有inthemiddleofsomething这个⽤法,只不过男主⾓是⽤这句话来
提出⼀个论点,"The
firstkissisalwaysinthemiddleofsomething."也就是说,初吻总是发⽣在讲话讲到⼀半时,或是当你们正在作其它的事情时,
通常是果不其然的.他同时也觉得,"Thefirstkissistheonlyrealkissinyourrelationship."(只有初吻才是真正的吻),"The
othersarejustprotocols"(其它的都只是⼀种敷衍、虚应故事⽽已.)
eyouupto?
你正在作什么?
跟上⾯的例⼦⼀样,‘你正在作什么啊?’这句话通常我们就只会说,"Whatareyoudoing?"这样⼦不会很⽆聊吗?其实有时我们
可以换句话说.例如:"Whatareyouupto?"同样也是问⼈家你正在作什么.承上例,假设你在办公室⾥,你想找⼈⼋卦,所以问同
事,"Inthemiddleofsomething?"他回答,"Kindof."(算是吧.)这时你就可以打破砂锅问到底,"Whatareyouupto?"(那你最近
在忙什么啊?)另外有时候⽼美见⾯时也会问"Whatareyouupto?"意思就是问你最近在作什么啊?跟另⼀句问候语"What's
up?"意思上很接近.但是你要听对⽅的语⽓喔!有时候"Whatareyouupto?"指的虽然还是"Whatareyoudoing?"但它却
是‘你在搞什么⿁啊?’的意思喔!例如当你看到别⼈在乱翻你的东西,你就可以责问他,"Hey,whatareyouupto?"也就是骂他‘你
在搞什么⿁啊?’.或是像电影Blow⾥毒贩的⽼爸骂他的⼉⼦,"Iknowwhatyouareupto."(我知道你在⼲些什么勾当.)以上这
些例⼦⾥,"Whatareyouupto?"完全可以⽤"Whatareyoudoing?"来取代,只不过因为我们在说话时要⼒求变化,所以要多学
⼏种不同的讲法.
其实"Whatareyouupto?"还有许多其它的意思,在此不⼀⼀列举,不过还有⼀个⽐较常⽤的解释是,‘进展的如何了?’例如朋友
告诉你他正在写⼀部武侠⼩说,(就像我的labmate⼀样),你就可以问他,"Whatareyouupto?"(进展的如何了),⽽他的回答可
能是,"IamwritingChapter3now."我现在正在写第三章呢.
justgivemeaballparkfigure?
能不能给我⼀个⼤概的数字.
Ballpark指的是专供球类⽐赛的公园,特别是指⼤型的棒球场.例如亚特兰⼤勇⼠队(AtlantaBraves)的主场,TurnerField就是
⼀个ballpark.那
什么是ballparkfigure呢?通常在棒球⽐赛时不是都会报今天的观众⼈数,
例如是49,132⼈吗?这个数字49,132就是ballparkfigure,但这只是⼀
个⼤约的估计数字⽽已,所以ballparkfigure的意思就是指⼤约的估计数字.所以在公司⾥如果⽼板问会计,上个⽉⽔电费总共
多少钱?之后再加上⼀句,"Justgivemeaballparkfigure."意思就是我只要⼀个⼤略的数字就⾏了.甚⾄有些⽼美懒到就只说
ballpark,所以⽼板也有可能会说,"I'llneedaballparkoftherevenuelastyear."(我需要去年的营收的⼤约数字.)你就要⾃⼰知
道这个ballpark是ballparkfigure的意思.
其实很多像ballpark这种有点俚语的讲法,你去问美国⼈,我保证他们
百分之九⼗九点九都知道ballpark的意思.但是有很多外国⼈,不管他们的
英语再流利,不管在美国住多久,却还是常常会有听不懂的状况.像⼩笨霖的
指导教授是欧洲⼈,但在美国也待超过⼗年了,英语的流利⾃然是不在话下.
可是呢?有⼀次我跟她说"Icanonlygiveyouaballpark."她却问我ballpark是什么意思.我讲这个⼩故事给各位听的原因,就是
告诉你们拿这种俚语去跟美国⼈交谈,通常是没问题的,但是如果去跟英语同样也很流利的⽼印,ABC,或是在美国住了很久的
外国⼈,则不保证他们能听得懂.
line:Wehavetoturnintoprofitby2002.
最重要的是:我们必须在2002年前转亏为盈.
⼤家看过财务报表没?上⾯是⼀⼤堆密密⿇⿇的数字,告诉你公司的资产
有多少,折旧多少,应收帐款多少.但是这些都不是最重要的,最重要的在最
最下⾯那⼀⾏(bottomline),叫净赚(Netearnings)告诉你这家公司总共加起来到底是赚钱还是赔钱,(这其实才是最重要的,不
是吗?)所以bottomline这个字后来就变成了有‘最重要的是...’的意思.例如商场上有句名⾔,"In
business,Ifyoudon'ttakecareofyourcustomers,tisthebottomline."(如果你不关⼼你的顾客的
话,其它的⼈会,这是最重要的原则.)另外bottomline也有‘最后的底限’,‘不能再退让的原则’的意思.例如⽼板可以告诫员⼯,
"Bottomline:WehavetoshipthisorderbyFriday."(我最后的底限是,我们必须在星期五前运交这批货.)
CFOwasnttobringthecompanyoutofthered.
这位新的财务长被派来把公司从⾚字中拯救出来.
中国⼈喜欢红⾊,所以股市⼤涨时盘⾯上都是红通通的⼀⽚.不过欧美国家对红⾊的认知则⼤不相同,红⾊就表⽰亏损,⾚字.像
之前提到的bottomline如果是⽤红笔写的,那就是表⽰公司整体上来说是赔钱的.相反的如果是⽤⿊笔写的,则表⽰是赚钱的.
所以我们常可以听到inthered或是intheblack这样的讲法,其实就是指公司赚不赚钱.当然啦,我们也可以⽤最简单的讲法,
lomoney和makemoney或是形容词unprofitable和profitable来表⽰赔钱或赚钱.例如这家公司是赚钱的,你可以说,"This
companyisintheblack.","Thecomapnyismakingmoney."或是"Thecompanyisprofitable."都可以.
讲到这个profitable让我不得不提醒⼤家non-profit这个字,因为常常有⼈会搞错.Non-profit这个字指的并不是说不赚钱的,⽽
是说‘⾮营利性质的’,例如像消费者⽂教基⾦会我们就可以说他是⼀个non-profitorganization,⾮营利机构,这种组织就不是以
赚钱为⽬的.但
nonprofitable的话则是指不赚钱的就等于unprofitable或是
non-profit-making.
justcalledinsick.
Shelly刚打电话来请病假.
Callinsick是⼀个在办公室内常会⽤到的⽚语,指的是有⼈打电话来说他⽣病了不能来上班.有兴趣听⽼美讲这句话的⼈不妨
去看"WhatWomenWant?"(男⼈百分百)这部电影,我记得他们就有⽤"callinsick"这个⽚语.当然啦,这种事想也知道⼀定有
相当的⽐例是偷懒⽽不想来上班⽽已,不然就是员
⼯找借⼝集体罢⼯,例如"Someworkerscalledinsicktohaveastrike."(有些⼯⼈藉由集体打电话请病假来罢⼯.)
那如果是正常的请病假(sickleave/medicalleave)要怎么讲?你可以说,"Ineedasickleavefortwodays."(我需要请两天病
假.)或是如果是因为⽼婆要分娩了,想要请事假(personalleave),你可以说,"I'maskingforathree-daypaid/unpaidpersonal
leaveformywife'slabor."(因为我⽼婆要⽣了,我想要请三天假.)⾄于这个假是扣不扣钱?(paid/unpaid)就看公司的政策⽽定
了.
eardthatvenpeoplearegoingbelaidoffnextmonth.
我刚听到公司下个⽉要裁七位员⼯.
最近失业率不断上升,我也就顺便来谈谈裁员的话题.公司要裁员的讲法
有许多种,其中最常见的不外是layoff这个字(如果分开来写:layoff是动词,但合起来写layoff则是名词).例如,"Ciscoissues
aprofitwarning,planslayoffs."(思科发布盈余警讯,计划裁员.)当然还可以⽤⽐较⼝语的讲法说,cutjobs或是slashjobs,例如
上⼀句我们也可以说,"Ciscoplanstocut/slashjobs."(思科计划裁员.)据路边马路消息说,由于layoff最近在
英语中的出现频率排名⼤幅成长,layoff这个字将会被收录在最新的英⽂常⽤3000字汇当中."__"
要是真的不幸在美国被裁员了怎么办?先记住两句话再说,第⼀句是,"Whodecisionwasthis?"(这是谁的决定.)俗语说冤有
头债有主,先问清楚了是谁动你的,将来要把汽车轮胎放⽓才知道要放哪⼀台.另⼀句话就是,
"Iambetweenjobs."这句话在找新⼯作时很好⽤.⼈家问你现在在作什么,
你不要呆呆地说,"Ijustgotlaidoff."多难听啊!你应该说,"Iambetweenjobs."我正好在两个⼯作间的空档.听起来⽐较委婉这
可是之前刚被裁了员
的好友Joph教我的,他就因为很会讲这句"Iambetweenjobs."⽬前已经在德州休⼠顿找到新⼯作了.:D
estedweshouldgotoeataftermygraveyardshift.
他建议说我们可以在我的⼤夜班之后⼀起去吃东西.
轮班这个字在英⽂⾥叫shift,例如三班制就叫threeshifts.例如,"Wehavetoworkinthreeshiftstokeepthecompany
running."(我们必须轮三班制来保持⼯⼚的运转.)我想⼤家都知道三班制就是⽇夜,⼩夜班和⼤夜班.在英⽂⾥⽇班就是day
shift或是regularshift,⼩夜班是nightshift.
那⼤夜班呢?有⼀个很有趣的讲法,叫graveyardshift.所以如果你要说明
⾃⼰上的是⼤夜班,就可以这样说,"Iworkonthegraveyardshift."
⾄于为什么叫graveyardshift呢?其中有⼀个⼴为流传的故事是这么说的,在⼗九世纪时,⼈们有时候会不⼩⼼把还活着的⼈当
成死⼈埋掉.为了避
免这种悲剧发⽣,所以他们在每个棺材⾥都装上电铃,以便让这些意外醒来的
‘⼫体’能够按铃求救.也因此必须另外安排⼀位仁兄晚上时在墓地
(graveyard)⾥巡查,以便有⼈按铃时能即时通知家属.所以⼤夜班后来就以
此得名,成为了graveyardshift.⾄于你相不相信这种传说呢?就看你⾃⼰
了!
yaregular9-to-5er.
我只是⼀个平凡的朝九晚五上班族.
我相信中⽂的‘朝九晚五’这个字应该就是从英⽂9-to-5这个字直接翻过来的吧?由于上班族的⼯作时间多半都是很固定从早上
九点到晚上五点,所以
才有9-to-5这个⽤法,指的就是很⼀般上下班的⼯作.记得有⼀次跟⼀个在
社会上⼰经⼯作多年⼜回来念研究所的⽼美聊到他回学校念书的动机,他就告
诉我,"Idon'twanttowork9to5fortherestofmylife."(我不想⼀辈⼦都作朝九晚五的⼯作.)另外像这种上班族也可以⾃称是
⼀个9-to-5er,
也就是指作这种朝九晚五⼯作的上班族.但是像⼩笨霖我呢?我就该⾃称是
10-to-3er了.(我当然没那么认真凌晨三点回家,⽽是下午三点就回家睡午觉了!)
etoworkovertimeduringtheweekend.
我拒绝在周末时加班.
英⽂⾥加班叫workovertime.例如别⼈喊你今晚出去吃饭,你说,"Sorry,Ihavetoworkovertime."就是告诉他,很抱歉,我今晚
要加班.不过有趣的是,除了‘加班’可以叫overtime,加班费也可以叫overtime.例如你可以⼤声地告诉⽼板,"Youhavetopay
meovertime!"(你必须要付我加班费.)不过现在时机⽍⽍,我看还是⼩声讲就好了.
除了这个payovertime之外,⽼美也常⽤到另外两个字,⼀个叫doubletime,另⼀个叫time指的是
双倍的⼯资,⽽timeandone-half或是timeandahalf则是指⼀倍半的⼯资.例如⽼板叫你作⼀些额外的⼯作,你可以说,"Ifyou
paymedoubletime,I'lldoit."(如果你付我双倍的⼯资,我就去做.)再造⼀句,"IliketoworkonholidaysbecauIamontime
andahalf."(我喜欢在假⽇时⼯作,因为这时的⼯资算⼀倍半.)lpyou?
RGDS:regards
TKS:thanks
ASAP:assoonasposible
BTW:bytheway
FW:foward
pls请(是plea的简写)
COD:codeofconduct公司⾏为规范准则
OL:officelady
EG:forexample
FYI:foryouinformation
ETC:esmatedtimeofcomplete
ETS:esmatedtimeofshipping
NG:nogood
NFG:nofxxkinggood
FNG:fxxkingnewguy常指把事情搞得⼀团糟的新员⼯
SOB:sonofabitch我的⼝头禅
cc:copiesndto
bcc:copiesndtoundisclod-recipients这⼀招很阴毒,发⽂骂⼈,bcc⽼板,⽽受⽂者看不到你告状
standupmeeting⾮正式的短会,⽐如说三两个⼈站在过道中间讨论⼀下事情,⽼外喜欢这样⼲;
sticker⼀种名为"post-it"的黄⾊⼩纸⽚,可以贴在电脑屏幕上或电话机上,办公室的⼩⼥⽣喜欢⽤它来写⼀些与⼯作⽆关的
事;
Fedex/DHL/UPS常⽤的快递公司;
Gettogether聚⼀聚,"Let'shaveagettogetherthisweekend."
Reminder提醒⼀下,"Justakindreminder."表⽰你可能miss掉了⼀些事情,⼈家不⽅便指责你,所以"善意提醒";
Localize这⼏年各⼤公司流⾏这个词,是⽼外挂在中层本地⾻⼲前⾯的胡萝⼘。"localizethemanagementlevel"
Cell对⼿机⽐较地道的说法,"Callmycellifyoucan'tfindmeintheoffice."说mobilphone⽐较⼟,说handphone就⼟掉渣
了;
Page传呼,BB机流⾏的年代常⽤。"Pageme."说"Callme."的很⼟;
Manuel⼯作⼿册,指南
Expen费⽤,出差要报销的也是expen;
Budget预算,每个项⽬不论⼤⼩,包括出去聚餐,都要事先算budget;
painintheass办公室⼝头禅,意指⽼也没办法解决的⿇烦事;
outing忙碌了⼀段时间,或⼀个重要项⽬完成后,⽼板带⼤家出去疯⼀次,当然是公费,⼀般是星期五⽅⼀天假,再加上周末
两天;⽤travel或tour相当不地道,很⼟;
project使⽤频率最⾼的词之⼀,很多⾮外企也爱⽤它,我朋友的公司开会时也爱说"我们来讨论⼀下这个破街。"
fallguy替罪⽺,公司⾥避免不了;
facemusic挨骂,被上司训斥;
kicksomebody'sass⽼板训⼈;
gobybook按规章办事
tough两个意思,⼀指办事⼿段果断,不留情⾯;⼀指棘⼿的事情;
dayinanddayout⽇复⼀⽇;
first-aid指公司内的医药箱;
misunderstanding误解,误会,办公室内经常会有;
routine例⾏事务
screwup弄砸事情,常⽤纯⼝语,正式⼀点的说法是"Youdiditwrong."公司⾥⾯⼀般说"Youscrewitup."screw这个词单独
⽤在⼝语⾥,相当于国语⾥⾯的"操"和"⼲",当然原意是指钻钉螺丝,名词指螺丝⼑;
creative/creativity创造性思维,⽼外最推崇这⼀点;
pettycash出差或办事前,跟财务领取的备⽤⾦,这个词组很有⽤;
signoff签发,可以指⽂件,也可以指正式认可某件事的开始执⾏;
stationary⽂具,很有⽤的⼀个词;
这次介绍⼀些关于⼯作⽅⾯的东东,
asignment
任务,职责;incharge/followup/responsiblefor
这三个说法的意思都是"负责",但⽤法不⼀样:
incharge表⽰对⼀个部门,⼀项有⼀定重要性的事务负责,也可以对⼈,与权⼒相关,followup表⽰具体跟进某事,与事情
的重要性,与⼈,与权⼒⽆关,
responsiblefor的程度介乎前两种表达之间;
credit不是信⽤卡那个信⽤的意思,指员⼯在公司内积累的⼝碑,信任度和价值,"Goodjob,thiswilladdyourcreditinthe
company."这句话的意思是⽼板以后会更重视你,因为你这件事⼲得好。
Reputation名声,⼝碑,不论好坏;
layoff:解雇;
extension:分机,常简作:ext
#approach报告,会议中常⽤此词,尽量达到的意思,中⽂确切表达此词有难度;prentation简报,⼀般⽤ppt来做;
scenario这个词很有意思,原⽤于电⼦游戏的"关卡"的意思,公司内常⽤于指某个⼤项⽬的其中⼀个阶段,或其中⼀个部份;
proposal未经确认通过的提议,待讨论的⽅案;
package包裹,所谓"⼀揽⼦计划"就由此⽽来,⽐如你去某公司interview,最后让你提问,⽐较地道的说法是"What'sthe
package?"问的是你们能给的待遇乱七⼋糟加起来有些什么?harassment:骚扰
headquarters:总公司,总部
LO:liaisonoffice,当地国家的分部;
recognize:认可,recgnizedsupplier,指认可的供应商;
amotize:分摊,"TheexpensaretobeamotizedbytheLOs."由各分公司分摊费⽤;onshifts:轮班;
driver:推动者,"Thedevelpmentwilldrivethisca."这个项⽬由开发部主导。
因为是做⼈的⼯作,所以经常与⽼朋友、⽼同事、新朋友、新同事沟通⼈的问题,其中就⼀个关于个⼈的企业Target。发现⼤
部分⼈⾸选外企,⽽且最好是独资。特别是与刚毕业或毕业时间不长的朋友沟通时发现⼤家的Aggressive不是⼀般的强,就
算是70年代的朋友也希望职业有⼀个突破,突破Target也是进外企成为⼀位TeamLeader。作为⼀名职业HR,我的第⼀反应
就是看看他们的
本文发布于:2022-12-31 13:56:04,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/65935.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |