谷歌词典

更新时间:2022-12-31 10:36:19 阅读: 评论:0


2022年12月31日发(作者:2010年四级真题)

专家解读:如何巧用谷歌百度做好翻译

本文以目前全球最大的搜索引擎谷歌为例,向大家介绍我个人在使用因特网协助翻译

时的一些经验体会,供大家参考。

专有名词的翻译和还原

这里所说的专有名词包括:人名、地名、作品名、组织机构名等。翻译专有名词要符合习惯

或原来的说法(回译)。

1、人名:英译中

对于不常见的人名、地名,一般按照音译表翻译。音译表见《英汉大词典》,陆谷孙主编,

上海译文出版社

对于常见的人名、地名,如要译为中文,或知道中文译名发音,但不知道写法,可以在Google

中输入英文名称,点击搜索中文网页,会有负责任的译者在中文名称后,用括号加注原文名

称。加注的名称之前,就是你找要的译文

如果查出的译法不止一种,选择常用的一种(把不同的中文名称分别输入Google查找,哪

个hits多,哪个就更常用),但最常用的也可能不是最好的,所以还要依据自己的判断,如,

要查找缅甸反对党领袖AungSanSuuKyi的中文译名,可以在Google搜索框里输入Aung

SanSuuKyi,点击搜索所有中文网页,可以看到有基本上有三种译法:昂山淑姬、翁山苏

姬、昂山素季。如果只有一种,自然没有选择余地;现在出现了三种,就要决定使用哪一个。

你可以把三种译名分别输入搜索框,点击搜索简体中文网页(“所有中文网页中包含

港澳台和海外中文网页),看哪个hits多。结果发现:昂山淑姬有610项,翁山苏姬有186

项,昂山素季有5620项。从数量上来看,应当使用“昂山素季。如果你要进一步确保

该译法与我国外交部的译法一致,则要看有关文章是否中国官方媒体的文章。检查结果是肯

定的。

2、人名:把中文译名还原为英文

把翻译为中文的外国人名(包括日本、港澳台和海外华人名字)译回英文

在Google中输入该中文名称,搜索中文网页,希望在找到的结果中,有好心的译者把英文

放在括号中

如,要查“史迪威将军的英文拼写,在Google搜索框里输入“史迪威,其中一

个搜索结果就显示:“史迪威在中国,约瑟夫·沃伦·史迪威(Joph

WarrenStilwell)是一位与中国有着不解之缘的美国人……

如果你知道专有名词中的一部分用英文怎么说,同时把这一部分输入搜索框,可以加快搜索

速度

如,要查找“诺尔曼·白求恩,你已经知道Norman,可以把“诺尔曼白

求恩Norman同时输入(注意关键词之间加空格),一下就可以找到(当然,这个名字不用

输入英文也很容易找到)

如果单独输入中文,搜索出来的结果太多,一下子无法找到哪个附有英文说法,可以在关键

词中加一个有关的英文单词,缩小搜索范围(即把搜索范围限定在既有中文也有英文的网页)

如,要查找“利马窦的英文说法,输入“利马窦后,发现搜索结果不计其数,你

可以同时输入“利马窦Italy,一下子就找到了:

……地图信息咨询.Dearsir:Thankyouverymuchforyourwebanditisverywell

tulations!WearefromMatteoRicci(LiMadouinChine)InstituteinItaly....

oMignini…

如果以上方法查不到,可以用英文输入与这个人有关的事务,在所有网页中查找

如要查日本首相“小泉纯一郎和“靖国神社的英文说法,你可以在Google搜索

框里输入JapaneprimeministervisitwarcriminalChinaKoreaprotest;如要查澳门特首何厚

铧的英文拼法,可以查MacaospecialadministrativeregionchiefHo.

如果还查不出来,就查这个人所在机构(大学、研究所、公司、国际组织等),希望其中有

该人的介绍或其他线索(如果不知道该机构的确切说法,可以试查几个关键词)

如要查下句中人名的英文:

但是,正如奈娜·卡比尔所说:“没有任何一组方法本身对男女之间的差异和

不平等具有敏感性;一个方法的社会性别敏感度完全取决于其使用者。(卡比尔,1995)

用中文搜索“奈娜卡比尔,仅得到这样的信息:

“本文的分析框架选择的是英国萨赛克斯大学发展学研究所奈娜·卡比尔创立

的社会关系分析法……

我又用相关关键词法查了多次,也猜了数种拼法,但均未查到。后来在搜索框里输入

“Susxuniversitydevelopmentinstitute,找到研究所网页,在网页的Bookshop下,发

GenderMainstreaminginPovertyEradicationandtheMillenniumDevelopingGoals:A

Handbookforpolicy-makersandotherstakeholders,PublishedbytheCommonwealthSecretariat,

ByNailaKabeer

问题迎刃而解。

用这个人的著作名称及其他有关信息查

如,要查找下文中的人名(及著作名):

针对女性(或者说是妇女)这一有特色的区别性范畴进行分析研究,应该归功于丹麦经济学

家E.鲍塞罗普,他1970年的著作《经济发展中妇女的作用》,可以说是“妇女作为一

个有特色的区别性范畴在发展思想中的标志。

中文网页查不到这一人名,这时可以输入“danisheconomistwomenroleeconomic

development,人名和准确的著作名一下子便可以找到:

…In1970,EsterBorup,aDanisheconomist,wroteabook(Women’sRoleineconomic

Development)showingthatwomen’sworkhadbeenignoredorunderestimatedby…

查这个人的合作者名称

如,要翻译

《中国居民收入分配再研究》,---赵人伟、李实、卡尔·李思勤著----中国财政经济出

中的人名“卡尔·李思勤,用其他方法搜索不出来,可以输入“zhaorenwei

lishi,人名和著作名一下子便找到了:

…SBj?rnGustafsson&LiShi"IsChinaBecomingMoreUnequal?"pages

212-252inZhao,Renwei,LiShi&CarlRiskin(Eds)Re-studyonIncomeDistributionof

ChineHouholds

猜测拼法加与这个人有关的任何其它关键词

如要查下一句话中的人名:

1993年,卡罗琳·摩塞从妇女参与发展的角度出发,第一次对社会发展过程中的性

别平等问题的理论和政策实践进行了分类……

在中文网页没有查到,但你比较肯定“卡罗琳是Caroline,你可以在搜索框里输入

Carlinegender,搜索所有网页,便可以很快找到:

CarolineMor…andsocialcapital,socialprotection,humanrightsandsustainable

nerecentlymoved

to…

如果还查不到,再猜测几个可能的拼法。实在不行,再查别的辞书,或者问作者,找委托人

协助。

3、地名:把中文译名还原为英文

在中文网页搜索,希望有好心的译者把原文放在括号中

在英文网页中搜索与此地名有关的事件

搜索所在国家或地区的地图(输入国家或地区的英文名称+map)

但对于一些小地名,查找起来确实不易,比如,有一次我翻译“越南义安省义禄县义

莲社,是这样查的:在中文网页查到了义安省的拼法NgheAn,通过NgheAn找到了该省的

网站,通过网站查到了NghiLocDistrict.

就剩一个公社的名字,这么小的地名,是否可以找到?总不能为一个小地名去买本越南地名

词典。于是,我把省和县的名字都输入Google(注意分别加引号),还真发现有不少文章含

有这两个名字,如果逐一查看,说不定有各公社的名字。但这样找太慢了,我就先猜了两种

拼法:NgheLien和NghiLien,经Google检验,果然有一个正确:

NghiLienCommune-NghiLocDistrictNgheAnProvince…

当然,如果手头有越南人名地名词典,查起来也很方便。网上查不到时,词典还是用得着的。

4、地名:英译中

遇到的问题较少。搜索时输入英文,在中文网页查找。如找不到,小地名根据音译表翻译,

大地名查地名词典。注意,日本、朝韩、越南等历史上使用汉字的国家,其地名要使用本来

的汉字。举例略。

5、作品名:中译英

要把译为中文的著作名还原为英文,可以输入几个可能的英文关键词,加上作者名和其他关

键词,往往可以碰到。如,要查以下段落中的书名:

国外还有一些机构和个人还进行了妇女视角的实证和调查研究。如世界银行进行的《通过权

利、资源和言论上的性别平等促进发展》,该项研究认为“性别不平等仍广泛而持续地

存在于生活的许多方面,存在于家庭、社会制度和经济中……

在Google中输入以下关键词:Worldbankrightsresourcequalitydevelopment,得到的第一

条结果就是:

EngenderingDevelopment-ThroughGenderEqualityinRights,Resources,andVoiceisaPolicy

RearchReportbytheWorldBankfocusingongenderissuesand…

其他例子见“人名一节。

6、组织机构名称

包括政府机构、国际组织、非政府组织、公司名称等。

输入中文,可能把你带到该机构的中文网页,进而把你引到它的英文网页

如,输入“劳动和社会保障部,便可以看到“简介:MinistryofLabourandSocial

Security,PRC。

输入可能的英文关键词,会帮你找到准确的说法

如,查找“英国萨赛克斯大学发展学研究所,可以输入“Susxuniversity

developmentinstitute,一下子便可以找到“WelcometotheInstituteofDevelopment

Studies。不敢肯定的关键词不要输入。

再比如,翻译SurveyandMappingOffice,LandsDepartment。这是一个香港政府机构,所以,

必定有现成的中文名字,不能随意翻译。用Google搜索,就可以找到该机构的网页,中文

是:地政总署测绘处。

本文发布于:2022-12-31 10:36:19,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/64921.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:塞规
下一篇:罗列
标签:谷歌词典
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图