CATTI笔译三级讲义1/5
第1页共5页
文章一:人事部翻译考试出题规律
规律1:多考社会热点内容
近几年真题出现过的内容:
外国人看中国文化;伦敦文化和中国春节;姚明在美国NBA;中国人和外国人对麦当劳不同
的看法;新一代居民身份证;上海和上海世博会;讨论世界地球日
考试根源:
中西方文化交流和冲突,以及社会关注的热点话题是一名外事工作者,在中低层次的翻译工
作中必然面临的工作内容,这就是以实用为原则的人事部考试出这种题材的原因。
规律2:多考大会的发言
近几年真题出现过的内容:
中国在世界舞台上的崛起;环境保护和自然资源;全球气候变暖;亚洲的价值与繁荣;科学、
信息和社会;介绍艾滋病;英国王妃戴安娜的新闻
复习建议:
最早的考试可以忽略不计,戴安娜为新闻体,艾滋病过于专业,因此最近5次考试再也没有
重复过这样的题型。因此,复习时应该紧紧扣住大会英语,背记有关大会英语的词汇和高频
句子。人事部指定教材的英译汉内容基本都是大会的演讲,尤其是外国人来到中国参加各种
大会的演讲,以及世界重大会议的基调发言。
规律3:多考中国政策和特色
近几年真题出现过的内容:
北京市新春致词;香港和香港经济;介绍秦始皇兵马俑;新加坡和新加坡经济;亚洲经济和
中国经济;中英外交关系;中美外交关系
复习建议:
这部分的内容最为稳定,复习时抓住指定教材中大而空的汉译英内容,这毕竟是三级考试,
不必在语言的细枝末节方面或所谓的"地道"方面太计较。
文章二:三级笔译考试,字典准备,成功的开始
根据两年来我们几个老师在笔译班授课的经验、人事部出题专家的建议和同学们参加考
试后反馈回来的意见,刚与杨军老师再次确认,参加三级笔译考试的保险字典应为:
英译汉(以下两本选一本)
译文出版社的《英汉大词典》,主编陆谷孙,老版148元,新版178元,收词20万,是
目前我国最大的单本英译汉辞典,尤其录有大量人名地名等专有名词,这对于考试尤其
重要。缺点是单解,但对考试影响不大。
商务印书馆的《朗文当代英语大辞典》,大字本129元,小字本98元,这是英汉双解的
唯一一本百科全书式的字典,单词量10万,但收有一些人名地名等专有名词,比同类字
典较多。同类双解字典基本没有人名地名的译文,个别附录少量收入。
汉译英(以下两本选一本)
外研社出版的《新世纪汉英大词典》,收词14万,同类字典收词最多,大字本188元,
小字本99元,尤其收入大量新词,正对考试胃口。
商务印书馆的《新时代汉英大词典》,收词12万,新词多,比上一本稍差,但比外研社
传统的《汉英词典》好,因为有大量紧扣时代的新词汇。>
另外:
考试不许带电子字典。另外,电子字典本身对考试没有帮助,是自寻死路,上课时结合
具体考题一比大家就知道了。
拿对字典,会用字典,三级笔译考试就有了成功的保证,因此这已经成为了我们这期课的
一个重要内容,白给的分数坚决不丢。
CATTI笔译三级讲义3/5
第3页共5页
坚决不用英英字典,因为翻译靠的是双语转换,要的是在最短时间内找到最明确的对应语
意思。比如sparrow,英汉字典解释为麻雀,英英字典解释为asmallbrownandgreybird,
commoninmanypartsoftheworld.考试时候急死你,你也不知道这是麻雀的意思。
以上内容并不意味着其他大家喜闻乐见的字典(牛津、朗文、韦氏、科林斯、剑桥等)
不好,只是这类英英或英汉双解字典对于笔译考试不对胃口,容易吃亏。
文章三:英文翻译&写作第一反应词替换表
英文翻译&写作第一反应词替换表英文翻译&写作第一反应词替换表
很多多同学经常把第一反应词翻来覆去的用,这样的后果就是:第一,写文章时用词的
质量一直上不去;第二,一直缺乏对背过的单词的应用以及通过应用的语境理解和辨析。下
面,我给大家列举了我们在写作常用的那些第一反应词的替换表,旨在告诉大家,要让自己
的语言表达能力书面化,多样化。
很多同学在翻译&写作的时候,往往想到某个意思,立刻脑子中想到都是例如Ithink,
important,show,becau,moreandmore等等这些词汇,这些词汇在英语教学中,我们称他们
为第一反应词,所谓第一反应词,很好理解,就是每个人第一时间反应出来的这些表达。那
么,如果要写出一篇高质量的文章,除了内容,词的使用能够表现出你的英语能力,我们很
多同学的阅读词汇量远远大于写作词汇量,原因很简单,大家背了很多漂亮的单词,但是却
从不给他们“出镜”的机会,而是把这些第一反应词翻来覆去的用,这样的后果就是:第一,
写文章时用词的质量一直上不去;第二,一直缺乏对背过的单词的应用以及通过应用的语境
理解和辨析。下面,我给大家列举了我们在写作常用的那些第一反应词的替换表,旨在告诉
大家,要让自己的语言表达能力书面化,多样化。
through->intermof/via
operate->manipulate
offspring->descendant
inevitable-dispensable
detail->specific
explain->interpret
obvious->conspicuous
hurt->vulnerable
u->employ/utilize
value->merit
provide->lend->offer
true->accurate
leadingto->contributeto/conduceto/resultin
moreandmore->increasing/growing
hardly->merely->barely
well-known->outstanding
large->miraculous/marvelous
although->albeit/notwithstanding
infact->actually/virtually
want->intendto/tendto/beinclinedto
becau->inthat
maybe->probably
tosum->tosummarize/inconclusion
…………
其他:
duals,characters,menandwomen,folks替换(people,persons)
2:positive,favorable,rosy(美好的),promising(有希望的),perfect,pleasurable,excellent,
outstanding,superior替换good
3:dreadful,unfavorable,poor,adver,ill(有害的)替换bad
4.(anarmyof,anoceanof,aaof,amultitudeof,ahostof,many,ifnotmost)替换many.
dividuals,ifnotmost,harbortheideathat….同理用most,ifnotall,替换most.
5:asliceof,quietafew,veral替换some
6:harbortheideathat,taketheattitudethat,
holdtheviewthat,itiswidelysharedthat,
itisuniversallyacknowledgedthat)替think
7:affair,business,matter替换thing
8:shared代commonsharedinterests
CATTI笔译三级讲义5/5
第5页共5页
gefruits替换getmanybenefits
10:formypart,frommyownperspective替换inmyopinion
ant=crucial(extremelyimportant),significant(amountoreffectlargeenoughtobe
important)
=universal,ubiquitous(ifsomethingisubiquitous,itemstobeeverywhere)
nt=ample(enoughandusuallyextra),plentiful(enoughforpeople'sneedsandwants)1
=adhere,cling(holdonsomethingtightly)1
t=ignore.(difference:neglectmeanssomeonehasnotpaidenoughattentiontosomething;
ignoremeansnoattention.)
=adjacent(twothingsnexttoeachother),adjoin(thesameasadjacent)'
=woo(manwooswoman,old-fashioned),ek(ifyoueksth,youtrytoobtainit.
FORMAL)
te=preci(preciixactandaccurateinalldetails),exact(correctineverydetail)
=obscure(unknownorknownbyonlyafewpeople)
=peak,summit
本文发布于:2022-12-30 14:50:38,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/60441.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |