陈太丘与友期原文及翻译

更新时间:2022-12-30 02:23:20 阅读: 评论:0


2022年12月30日发(作者:成本会计岗位职责)

陈太丘与友期翻译

-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-CompanyOne1

2

《陈太丘与友期》原文及翻译

原文陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去

后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不”答

曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相

委而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;

对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之,元方入门不顾。

译文陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中

午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后

朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外玩耍。陈的朋友问元

方:“你的父亲在吗”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没

有到,已经离开了。”友人便生气地说道:“真不是人!和别人

相约同行,却丢下别人先离开了。”元方说:“您与我父亲约在

正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没

有礼貌。”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方走进家

门不回头看。注释元方:即,字元方,陈寔的长子。

陈太丘:即陈寔(shí),字仲弓,东汉颖川(现在河南许昌)

人,做过太丘县令。太丘,县名;长,长官。古代常以地名称

其官长。期行:相约同行。期,约定,今义为日期,行,

出行。期日中:约定的时间是正午。日中,正午时分。

过中:过了正午。至:到舍去:不再等候而离开了。舍,

丢下;去,离开乃至:(友人)才到。乃:才。戏:

玩耍,游戏。尊君在不(fǒu):你父亲在吗尊君,对别人父

3

亲的一种尊称。不,通假字,通“否”。家君:家父,谦

词,对人称自己的父亲。引:拉,这里是表示友好的动

作。顾:回头看。信:诚信,讲信用。时年:这

年(那时)。非:不是。相委而去:相委,丢下别

人;相,副词,表示动作偏向一方;委,丢下,舍弃。而,表

示修饰。君:古代尊称对方,现可译为“您”。惭:感

到惭愧。礼:礼貌。不:不,“不”通“否”,语气词,

无意已去:已经离开。哉:助词,语气词,并无实际

意义。曰:说则:就是信(则是无信):信用

古今异义词1.去古意:离开今意:到、往2.委古意:

丢下、舍弃今意:委屈、委托3.顾古意:回头看今意:照

顾通假字1、尊君在不“不”通“否”读fou(三声)表示否

定。相当于“吗”词类活用1、友人惭意动用法,感到惭

愧。

本文发布于:2022-12-30 02:23:20,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/56915.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图