祭妹文原文字词注释及翻译
《祭妹文》是清代文学家袁枚的一篇散文,为中国古代文学史上哀祭散
文的珍品,收录于《小仓山房集》。下面是为你带来的祭妹文原文字词注释
及翻译,欢迎阅读。
祭文原文
乾隆丁亥(1)冬,葬三妹素文于上元之羊山(2),而奠(3)以文
曰:
呜呼!汝生于浙(4),而葬于斯(5),离吾乡(6)七百里矣;当时
虽觭梦(7)幻想,宁知此为归骨所耶(8)?
汝以一念之贞(9),遇人仳离(10),致孤危托落(11),虽命之
所存,天实为之(12);然而累(13)汝至此者,未尝非予之过(14)
也。予幼从先生授经(15),汝差肩而坐(16),爱听古人节义事
(17);一旦长成,遽躬蹈之(18)。呜呼!使汝不识《诗》、《书》
(19),或未必艰贞若是(20)。
余捉蟋蟀,汝奋臂出其间(21);岁寒虫僵,同临其穴(22)。今
予殓(23)汝葬汝,而当日之情形,憬然赴目(24)。予九岁,憩书斋
(25),汝梳双髻(26),披单缣(27)来,温《缁衣》一章(28);适先生
奓户(29)入,闻两童子音琅琅然(30),不觉莞尔(31),连呼“则
则”(32),此七月望日(33)事也。汝在九原(34),当分明记之。予
弱冠粤行(35),汝掎裳悲恸(36)。逾(37)三年,予披宫锦(38)还
家,汝从东厢扶案(39)出,一家瞠视而笑(40),不记语从何起,大概说
长安登科(41)、函使报信迟早云尔(42)。凡此琐琐(43),虽为陈
迹,然我一日未死,则一日不能忘。旧事填膺(44),思之凄梗(45),如
影历历(46),逼取便逝(47)。悔当时不将嫛婗(48)情状,罗缕记存
(49);然而汝已不在人间,则虽年光倒流,儿时可再(50),而亦无与为
证印(51)者矣。
汝之义绝(52)高氏而归也,堂上阿奶(53),仗汝扶持;家中文墨
(54),眣汝办治(55)。尝谓女流中最少明经义、谙雅故者(56)。汝
嫂非不婉嫕(57),而于此微缺然。故自汝归后,虽为汝悲,实为予喜。予
又长汝(58)四岁,或人间长者先亡,可将身后(59)托汝;而不谓汝之先予
以去(60)也!
前年予病,汝终宵刺探(61),减一分则喜,增一分则忧。后虽小差
(62),犹尚殗殜(63),无所娱遣(64);汝来床前,为说稗官野史
(65)可喜可愕(66)之事,聊资一欢(67)。呜呼!今而后,吾将再
病,教从何处呼汝耶?
汝之疾也,予信医言无害,远吊扬州(68);汝又虑戚吾心(69),阻
人走报(70);及至绵惙(71)已极,阿奶问:“望兄归否?”强(72)应
曰:“诺。(73)”已予先一日梦汝来诀(74),心知不祥,飞舟渡江,果
予以未时(75)还家,而汝以辰时(76)气绝;四支(77)犹温,一目未瞑
(78),盖犹忍死待予也(79)。呜呼痛哉!早知诀汝,则予岂肯远游?即
游,亦尚有几许(80)心中言要汝知闻(81)、共汝筹画(82)也。而今
已矣(83)!除吾死外,当无见期。吾又不知何日死,可以见汝;而死后之
有知无知,与得见不得见,又卒难明(84)也。然则抱此无涯之憾,天乎人
乎!而竟已乎(85)!
汝之诗,吾已付梓(86);汝之女,吾已代嫁(87);汝之生平,吾
已作传(88);惟汝之窀穸,尚未谋耳(89)。先茔(90)在杭,江广河
深(91),势难归葬,故请母命而宁汝于斯,便祭扫也(92)。其傍,葬汝
女阿印(93);其下两冢(94):一为阿爷侍者(95)朱氏,一为阿兄
(96)侍者陶氏(97)。羊山旷渺(98),南望原隰(90),西望栖霞
(100),风雨晨昏(101),羁魂(102)有伴,当不孤寂。所怜者,吾自
戊寅年读汝哭侄诗后,至今无男(103);两女牙牙(104),生汝死后,才
周睟耳(105)。予虽亲在未敢言老(106),而齿危(107)发秃,暗里自
知;知在人间,尚复几日?阿品远官河南,亦无子女(108),九族无可继者
(109)。汝死我葬,我死谁埋?汝倘有灵,可能(110)告我?
呜呼!生前既不可想,身后又不可知;哭汝既不闻汝言,奠汝又不见汝
食。纸灰(111)飞扬,朔风野大(112),阿兄归矣,犹屡屡回头望汝也。
呜呼哀哉!呜呼哀哉!
词句注释
(1)乾隆一一清高宗爱新觉罗•弘历的年号(1736—1795)。
丁亥——纪年的干支;乾隆丁亥,即公元1767年。
(2)素文——名机,字素文,别号青琳居士。1719年(康熙五十
八年)生,1759年(乾隆二十四年)卒,得四十岁。上元——旧县名。761
(唐肃宗李亨上元二年)置。在今南京市。羊山——在南京市东。
3)奠——祭献
(4)汝(乳ru)——你。浙——浙江省。
(5)斯——此,这里。指羊山。
(6)吾乡——袁枚的枚乡,在浙江钱塘(今杭州市)。
(7)觭(机j1)梦一一这里是做梦的意思。觭,得。语出《周
礼•春官太卜》:“太卜滨三梦之法,二曰觭梦。”
(8)宁知一一怎么知道。归骨所一一指葬地。耶(椰ye)——语气
词,表疑问。
(9)以——因为。一念之贞——一时信念中的贞节观。贞,封建礼教
对女子的一种要求。忠诚地附属于丈夫(包括仅在名义上确定关系而实际上
未结婚的丈夫),不管其情况如何,都要从一而终,这种信念和行为称之为
“贞”。
(10)遇人仳(痞p丫)离一一《诗经•王风•中谷有蓷》:“有女仳
离,条其(肃欠)矣;条其(肃欠)矣。遇人之不淑矣。”这里化用其语,意
指遇到了不好的男人而终被离弃。遇人,是“遇人不淑”的略文。淑,善。
仳离,分离。特指妇女被丈夫遗弃。
(11)孤危一一孤单困苦。托落一一即落拓(唾tub),失意无聊。
(12)存——注定。这句说:虽然审你命中注定,实际上也是天意
支配的结果。
(13)累——连累;使之受罪。
(14)未尝——义同“未始”,这里不作“未曾”解。过——
过失。
(15)授经——这里同“受经”,指读儒家的“四书五经”。封建社会
里,儿童时就开始受这种教育。授,古亦同“受”。韩愈《师说》:“师
者,所以传道受(授)业解惑也。”
(16)差(c1)肩而坐——谓兄妹并肩坐在一起。二人年龄有大小,所以
肩膀高低不一。语出《管子•轻重甲》:“管子差肩而问。”
(17)节义事——指封建社会里妇女单方面、无条件地忠于丈夫的事
例。
(18)遽(巨ju)――骤然,立即。躬(工gcng)――身体。引早为“亲
自”。蹈(岛dco)――踏,踩。“实行”。这句说:一到长大成人,你马上亲
身实践了它。
(19)使——如果。《诗》、《书》——《诗经》、《尚书》。
指前文中先生所授的“经”。
(20)艰贞一一困苦而又坚决。若是一一如此。
(21)出其间——出现在捉蟋蟀的地方。
(22)虫——指前文中的蟋蟀。僵——指死亡。同临其穴(学
xue)一同来到掩埋死蟋蟀的土坑边。
(23)殓(炼licn)――收殓。葬前给尸体穿衣、下棺。
(24)憬然赴目一一清醒地来到眼前。憬然,醒悟的样子。
(25)憩(气q1)――休息。书斋(摘xhd)――书房。
(26)双髻(计j门挽束在头顶上的两个辫丫。古代女孩子的
发式。
(27)单缣(坚ji6)――这里指用缣制成的单层衣衫。缣,
双丝织成的细绢。
(28)温——温习。《缁衣》——《诗经•郑风》篇名。缁,黑色。一
章《诗经》中诗凡一段称之为一章。
(29)适一一刚好。奓(炸zhd)户一一开门。
(30)琅(郎l®g)琅然一一清脆流畅的样子。形容读书声。
(31)莞(关wen)尔一一微笑貌。语出《论语•阳货》:“夫子莞尔而
笑。”
(32)则则一一犹“啧啧”,赞叹声。
(33)望日一一阴历每月十五,日月相对,月亮圆满,所以称为“望
日”。
(34)九原一一春秋时晋国卿大夫的墓地。语出《礼记•檀弓下》:
“赵文子与叔誉观乎九原。”后泛指墓地。
(35)弱冠(贯gud)——出《礼记•曲礼上》:“二十曰弱,冠。”意
思是男子到了他举行冠礼(正式承认他是个成年人)。弱,名词。冠,动词。后
因以“弱冠”表示男子进入成年期的年龄。粤(月yu0)行一一到广东去。
粤,广东省的简称。袁枚二十一岁时经广东到了广西他叔父袁鸿(字健槃)那
里。袁鸿是文档巡抚金鉷(红hong)的幕客。金鉷器重袁枚的才华,举荐他到北
京考博学鸿词科。
(36)掎(己j1)——拉住。恸(痛tong4)——痛哭。
(37)逾一一越,经过。
38)披宫锦——指袁枚于1738年(乾隆三年)考中进士,选
授翰林院庶吉士,请假南归省亲的事。宫锦,宫廷作坊特制的丝织品。这里
指用这种锦制成的宫袍。因唐代李白曾待诏翰林,着宫锦袍,后世遂用以称翰
林的朝服。
(39)厢——边屋。案——狭长的桌子。
(40)瞠(撑cheng)视而笑一一瞪眼看着笑,形容惊喜激动的情状。
(41)长安——汉、唐旧都,即今西安市。
(42)函使——递送信件的人。唐时新进士及第,以泥金书帖,报登
科之喜。此指传报录取消息的人,俗称“报子”。云尔——如此如此罢了。
(43)凡此琐琐——所有这些细小琐碎的事。袁枚有诗:“远望蓬门树
彩竿,举家相见问平安。同欣阆苑荣归早,尚说长安得信难。壁上泥金经雨
淡,窗前梅柳带春寒。娇痴小妹怜兄贵,教把宫袍著与看。”(见《小仓山房
诗集》卷二)可与“凡此琐琐”去者相印证。
(44)填膺(英ying)——充满胸怀。
(45)凄梗——悲伤凄切,心头像堵塞了一样。
(46)历历——清晰得一一可数的样子。
(47)逼取便逝——真要接近它|把握它,它就消失了。
(48)嫛婗(衣尼yin1)――婴儿。这里引申为儿时。
(49)罗缕(吕I心)纪存排成一条一条,记录下来保存着。罗缕,也
作“(尔见)褛”。
(50)可再——可以再有第二次。
(51)印证——指袁枚的母亲章氏。
(52)义绝——断绝情宜。这里指离婚。
(53)阿奶——指袁枚的母亲章氏。
(54)文墨——有关文字方面的事务。
(55)----眣这个字的正确写法是“(目矢)”(顺sh(n),
即用眼色示意。这里作“期望”解。
(56)尝一一曾经。明经义一一明白儒家经典的含义。谙(安d
n)雅故——了解古书古事,知道前言往行的意思。语出《汉书•叙传》:“函
雅故,通古今。”谙,熟闻熟知。
(57)这句意思说:你嫂嫂(指袁枚的妻子王氏)不是不好,
但是在这方面稍有欠缺。婉嫕(义yQ――温柔和顺。出《晋书•武悼杨皇后
传》:“婉嫕有妇德。”
(58)长(掌zhmg)年纪大。
(59)身后一一死后的一应事务。
(60)先予以去——比我先离开人世。
(61)绞宵一一整夜。剌探一一打听、探望。
(62)小差一一病情稍有好转。差(chci),同“瘥”。
(63)殗殜(yedi©)病得不太厉害,但还没有痊愈。
(64)娱遣-消遣。
(65)稗(拜bC)官野史一一指私人编定的笔记、小说之类的历史
记载,与官方编号的“正史”相对而言。《汉书•艺文志》:
“小说家者流,盖出于稗官。”据说,西周高有掌管收录街谈巷议的官职,称
为稗官,稗是碎米。稗官,取琐碎之义,即小官。
(66)愕(扼0)——惊骇。
(67)聊资——绝代——姑且作为一时的快乐。
(68)吊——凭吊,游览。这句意思说:对于你的病,我因相信了医师
所说“不要紧”的话。方才远游扬州。
(69)虑戚吾心——顾虑着怕我心里难过。戚,忧愁。
(70)阴人走报——阻止别人报急讯。走,跑。
(71)绵惙(绰chuo)病势危险。
(72)强(抢qieng)勉强。
(73)诺(懦nuo)——表示同意的答语,犹言“好”。
(74)诀——诀别。袁枚有哭妹诗:“魂孤通梦速,江阔送终迟。”自
注:“得信前一夕,梦与妹如平生欢。”
(75)果——果真。未时——相当下午一至三时。
(76)辰时——相当于上午七时至九时。
(77)支——同“肢”。
(78)一目示瞑(名mmg)――—只眼睛没有闭紧。
(79)这句说:你还在忍受着死亡的痛苦,等我回来见面。盖――发语
词,表原因。
(80)几许——多少。
(81)知闻一一听取,知道。
(82)共汝筹画一一和你一起商量,安排。
(83)已矣——完了。
(84)又卒难明——最终又难以明白。卒,终于。
(85)天乎人乎——有史以来强烈时的呼唤,表示极端悲痛。这句说:然
而就这样带着无穷的憾恨而终于完了啊!
(86)付梓(子zi)付印。梓,树名。这里指印刷书籍用的雕板。素文的
遗稿,附印在袁枚的《小仓山房全集》中,题为《素文女子遗稿》。袁枚为了
它写了跋文。
(87)代嫁——指代妹妹作主把外甥女嫁出去。
(88)传(zhucn)——即《女弟素文传》。
(89)窀穸(zhmxi)墓穴。这句说:只有你的墓穴,还没有筹划措办
罢了。
(90)先茔(迎ying)祖先的墓地。
(91)江广河深——言地理阻隔,交通不便。
(92)这句说:所以请示母亲,自得她同意而把你安顿在这里,以便
于扫墓祭吊。古人乡土观念很重,凡故乡有先茔的,一般都应归葬;不得已而
葬在他乡,一般被看作非正式、非永久性的。所以文中既说“葬三妹素文于上
元之羊山”、“宁汝于斯”,又说“惟汝之窀穸尚未谋耳”;特地将此事作
为一个缺憾而郑重提出,并再三申明原因。下文的“羁魂”,也是着眼于此而
言的。
(93)阿印——《女弟素文传》载:“女阿印,病瘖,一切人事器物不
能音,而能书。”其哭妹诗说:“有女空生口,无言但点颐。
(94)冢(肿zheng)-------坟墓。
(95)阿爷——袁枚的父亲袁滨,曾在各地为幕僚,于袁枚三十三岁时
去世。侍者——这里指妾。
(96)阿兄——袁枚自称。
(97)陶氏——作者的妾。亳州人,工棋善绣。
(98)旷渺(秒mico)――空旷辽阔。
(99)望一一对着。原隰(习x1)――平广的代地。高而平的地叫原,
低下而潮湿的地为隰。
(100)栖霞山名。一名摄山。在南京市东。
(101)风雨——泛指各种气候。晨昏——指一天到晚。
(102)羁(机j1)魂一一飘荡在他乡的魂魄。
(103)男一一儿子。袁枚于1758年(乾隆二十三年)丧子。他的兄弟曾
为此写过两首五言律诗,题为《民兄得了不举》。这就是文所说的“哭侄诗
“。袁枚写这篇祭文的时候还没有儿子。再后两年,至六十三岁,其妾钟氏
才生了一个儿子,名阿迟。
(104)两女一一袁枚的双生女儿。也是钟氏所生。牙牙一一小孩学话
的声音。这里说两个女儿还很幼小。
(105)周晬(最zu1)-----------周岁。
(106)亲在未敢言老一一封建孝道规定,凡父母长辈在世,子女即使
老了也不得说老。否则既不尊敬,又容易使年迈的长辈惊怵于已近死亡。出
《礼记•坊记》:“父母在,不称老。“袁枚这句话,是婉转地表示自己已经
老了。按,袁枚这时六十一岁,母亲还健在。
(107)齿危——牙齿摇摇欲坠。
(108)阿品远官河南,亦无子女:袁枚的堂弟袁树,字东芗,号芗
亭,小名阿品,由进士任河南正阳县县令。当时也没有子女。据袁枚《先妣行
状》所说,阿品有个儿子叫阿通;但那是袁枚写这篇《祭妹文》以后的事。
(109)九族——指高祖、曾祖、祖父、父亲、本身、儿子、孙子、曾
孙和玄孙。这里指血缘关系较近的许多宗属。无可继者——没有可以传宗接
代的人。按,专指男性。
(110)可能——犹言“能否”。
(111)纸灰——锡箔、纸钱等焚烧后的灰烬。
(112)朔风野大——旷野上,北风显得更大。(113)《诗经郑风》
中的名篇。
白话译文乾隆三十二年冬,葬三妹素文在上元的羊山上,并作这篇文章
来致祭:
唉!你生在浙江,却葬在此地,远离我们的故乡七百里了;当时你即使
做梦、幻想,也怎会知道这里竟是你的埋骨所在呢?
你因为坚守从一而终的贞节观念,嫁了一个品德败坏的丈夫而被遗弃,
以致陷在孤苦落拓的境地,虽然这是命中注定,是上天的安排,然而连累你到
这种地步,也未尝不是我的过错。我幼年时跟从老师诵读四书五经,你同我并
肩坐在一起,爱听那些古人的节义故事;
一旦长大成人,你立即亲身来实践。唉!要是你不懂得经书,也许未必会像这
样苦守贞节。
我捉蟋蟀,你紧跟我捋袖伸臂,抢着捕捉;寒冬蟋蟀死了,你又同我一
起挖穴埋葬它们。今天我收殓你的尸体,给你安葬,而当年的种种情景,却一
一清晰地呈现在眼前。我九岁时,在书房里休息,你梳着两个发髻,披了一件
细绢单衣进来,共同温习《诗经》中的《缁衣》一章;刚好老师开门进来,听
到两个孩子琅琅的读书声,不禁微笑起来,连声“啧啧”称赞。这是七月十五
日的事情。你在九泉之下,一定还清楚地记得。我二十岁去广西,你牵住我的
衣裳,悲伤痛哭。过了三年,我考中进士,衣锦还乡,你从东厢房扶着长桌出
来,一家人瞪着眼相视而笑,记不得当时话是从哪里说起,大概是说了些在京
城考进士的经过情况以及报信人来得早、晚等等吧。所有这些琐碎的事情,虽
然已经成为过去,但只要我一天不死,就一天也不能忘却。往事堆积在我的胸
中,想起来,心头悲切得像被堵塞似的。它们像影子一样似乎非常清晰,但真
要靠近它抓住它,却又不见了。我后悔当时没有把这些儿时的情状,一条一条
详细地记录下来;然而你已不在人间了,那么即使年光可以倒流回去,儿童时
代可以重新来过,也没有人来为它们对照证实的了。
你与高家断绝关系后回到娘家,堂上老母,依仗你照料扶持;家中的文
书事务,期待你去办理。我曾经以为妇女中很少明白经书的意义、熟识古代文
物典故的人。你嫂嫂并非不够温柔和顺,但在这方面稍有不足。所以自从你回
家后,虽然我为你而悲伤,对我自己来说
却很高兴。我又比你年长四岁,或许像世间通常那样年长的先死,那
就可以将身后之事托付给你;却没有想到你比我先离开人世!
前些年我生了病,你整夜都在打听、探望病情,减轻一分就高兴,加重
一分就担忧。后来虽然我的病情稍有好转,但仍半卧半起,感到没有什么好取
乐消遣;你来到我的床前,讲一些稗官野史中使人好笑和使人惊奇的故事,给
我带来一些欢乐。唉!自今以后,我如果再有病痛,教我从哪里去呼唤你呢?
你的病,我相信医师的话以为不要紧,所以才远游去扬州。你又怕我心
中忧虑,不让别人来给我报信。直到病已垂危时,母亲问你:
“盼望哥哥回来吗?”,你才勉强答应说:“好。”就在你死前一日,我已
梦见你来诀别,心知这是不吉祥的,急忙飞舟渡江赶回家。果然,我于未时到
家,而你已在辰时停止了呼吸,四肢尚有余温,一只眼睛还未闭紧,大概你还
在忍受着临死的痛苦等待我回来吧。唉!痛心啊!早知要和你诀别,那我怎么
肯离家远游呢?即使出外,也还有多少心里话要让你知道、同你一起商量安
排啊!如今完了,除非我死,否则就没有相见的日期。可我又不知道哪一天
死,才可以见到你;而死后究竟有知觉还是没有知觉,以及能相见还是不能相
见,终究是难以明白的啊!如果如此,那么我将终身抱着这无穷的遗恨,天
啊!人啊!竟然这样完了吗!
你的诗,我已经付印了;你的女儿,我已替你嫁了出去;你的生平,我
已写了传记;只有你的墓穴,还没有安排好。我家祖先的坟墓在杭州,但是江
广河深,势难将你归葬到祖坟,所以请示母亲的意见而把你安葬在这里,以便
于祭奠扫墓。在你的墓傍,葬着你的女儿阿印,在下面还有两个坟墓,一个是
父亲的侍妾朱氏,一个是我的侍妾陶氏。羊山空旷辽阔,朝南是一片宽广的平
地,西望面向着栖霞山;风风雨雨,清晨黄昏,你这个羁留在异乡的精魂有了
伴侣,当不致于感到孤独寂寞。可怜的是,我自从戊寅年读了你写的哭侄诗
后,至今没有儿子;两个牙牙学语的女儿,在你死后出生,才只有一周岁。我
虽因母亲健全而不敢说自己老,但齿牙摇动,头发已秃,自己心里知道,在这
人世间尚能活几天?阿品弟远在河南为官,也没有子女,我家九族之内没有可
以传宗接代的人。你死有我安葬,我死后由谁来埋葬呢?你如果死后有灵的
话,能不能告诉我?
唉!生前的事既不堪想,死后的事又不可知;哭你既听不到你回话,祭
你又看不到你来享食。纸钱的灰烬飞扬着,北风在旷野里显得更猛,我回去
了,但又连连回过头来看你。唉,真悲痛啊!唉,真悲痛啊!
本文发布于:2022-12-30 02:03:35,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/56830.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |