涸辙之鲋文言文答案
【篇一:涸辙之鲋文言文答案】
文言文《》选自,其古诗原文如下:
【原文】庄周家贫,故往贷粟于监河侯。监河侯曰:诺!我将得邑
金,将贷子三百金,可乎?庄周忿然作色,曰周昨来,有中道而呼
者,周顾视车辙,中有鲋鱼焉。周问之曰:鲋鱼来,子何为者邪?
对曰:我,东海之波臣也。君岂有斗升之水而活我哉?周曰:
诺,我且南游吴、越之王,激西江之水而迎子,可乎?鲋鱼忿然作
色曰:吾失吾常与,我无所处。吾得斗升之水然活耳。君乃言此,
曾不如早索我于枯鱼之肆!。
【注释】
(1)庄周:庄子的姓名,战国时宋国人。
(2)故:因此,所以。
(3)贷粟(s):借粮。:谷子,去皮后称为小米。这里泛指粮食。
贷:借。
(4)监河侯:即魏文侯。也有人认为是作者假托的人物。
(5)诺(nu):答应的声音,表示同意。
(6)邑金:封建统治者在自己的封地里剥削得来的收入。邑:古代
贵族受封的领地。
(7)子:您,对人的尊称,多指男子。
(8)忿(fn)然:生气的样子。
(9)作色:脸上现出怒色。作:发作,发出。
(10)中道:道中,半路上。
(11)顾视:回头看。顾:回头。
(12)辙(zh):车轮在地上碾出的痕迹。
(13)鲋(f)鱼:鲫鱼。
(14)焉:在那里。
(15)何为:做什么。
(16)耶(音y):疑问语气词,相当干现代汉语的吗呢。
(17)波臣:海神的臣子。
(18)岂有:有没有。
(19)活:使活。
(20)且:将要。
(21)游:劝说,游说。
(22)吴越之王:吴:周代诸侯国,国都在今江苏省苏州市。越:周
代诸侯国,国都在今浙江省绍兴市。
(23)激:引(水)。遏阻水势,使它急流。
(24)常与:老朋友。这里指鱼所赖以生存的水。
(25)处:居住、存身的地方。
(26)然:则,就。
(27)曾(cng):还,简直。
(28)索:寻找。
(29)曾不如早索我于枯鱼之肆:简直不如早些到卖鱼干的铺子里找
我!肆:店铺。
【翻译】庄子家里贫穷,所以往监河侯借粮米。监河侯说:可以,
我马上要收到租金(统治者在自己的领地里向老百姓收取税赋、租金
等收入),借给你三百两金子,好吗?庄子变了脸色,说:我昨天
来,听到呼喊的声音,我环顾四周,看见干涸的车辙中有一条鲫鱼。
我问它,说,鲫鱼啊,你是做什么的呢?鲫鱼回答说:我原本是
东海海神的臣子。你有没有一升半斗水让我活命呢?我说,可以
啊,我要去南方游说吴、越的国王,引西江水接你,可以吗?鲫鱼
生气地说:我失去了平常我所需的水,我没有可生存的地方,我只
要得到一升半斗水就可以活,你竟然说这些,还不如及早到干鱼店里
去找我!
本文发布于:2022-12-30 01:17:15,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/56618.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |