赞美诗新编史话,第100⾸万古磐⽯歌
《万古磐⽯歌》可以说是上述《宝架清影歌》的绝好继续;它也是⼀⾸充满了圣经教训和救赎要道的名歌,据说是惟⼀可与查
理·卫斯理的《灵友歌》媲美的⼀⾸圣诗。且看它第⼀节;说明主耶稣是万古磐⽯。从旧约以⾊列民把上帝看为能⼒的磐⽯
(赛17:10),坚固的磐⽯(诗31:2-3),:直到新约所说的那磐⽯就是基督(林前10:4)。由于主耶稣从肋下流出⽔和⾎
(约19:4,约壹5:6),赦免我们的罪与洗净⼀切的不义的(参约壹1:9)两层功效,所以有的诗也译作“但愿两效及我⾝,赦免
罪孽洗我⼼”。
这样⼀⾸名歌,⾃然也会有种种传说,据说是作者托普雷迪(y,1740-1778)牧师有⼀次出门,忽然狂风骤
起,⽆法前⾏,于是躲在⼀块⼤岩⽯洞⾥,得到了荫庇。外⾯虽然狂风怒嚎,他仍从容地在洞内拾得⼀张⼩纸⽚,就在这张纸
上写下这⾸《万古磐⽯歌》。据传现在每年都有许多⼈为纪念这⾸诗及其作者,特在规定时间汇集在那块⼤岩⽯旁,⼀同唱颂
这⾸诗。
托⽒⽣前也特别喜欢基督耶稣乃世⼈的拯救磐⽯这个主题。曾多次讲述:(1)这磐⽯是使我们免于跌倒的牢靠根基;(2)它是荫
庇我们的永远弗届的屏障;(3)它是我们的坚固堡垒。这些思想都在本诗的字⾥⾏间活现出来。
托⽒是英国爱尔兰圣公会牧师,他⽗亲是位英国军官,在他不到⼀岁时,⽗亲就去世了。他在都柏林⼤学三⼀学院毕
业,1762年受牧职。在他青年时,有⼀次在乡间参加布道会,听到卫理公会派的⼀名平信徒布道员讲道⽽受了感动,得到重
⽣;并在卫斯理兄弟的直接影响下开始写诗。但因受长⽼会思想的影响,接受了加尔⽂预定论(见第5⾸注*)的教义,⾃
1775年起担任伦敦说法语的加尔⽂教堂的牧师职务后,便成为⼀名反对卫斯理运动的有⼒⼲将。他⽣前竭尽全⼒反对
卫斯理派的亚美尼亚(见第5⾸注**)教义,曾著有《圣公会在教义上的加尔⽂主义的历史证据》,驳斥美以美派对圣公
会的影响;就是在弥留之际也特⽴遗嘱:在他死后也要将他的⾝体埋在托特纳姆教堂的甬道底下,并要正对讲台,因
该堂是卫斯理运动的重要中⼼。托⽒反对卫斯理运动真可谓⾄死不渝。据称《万古磐⽯歌》,原来也就是为反驳卫⽒
的观点⽽写的。但他没有想到,曾⼏何时,后⼈不但看不出他们的不同,反⽽认为有许多相同之处;不但把他们的圣
诗编⼊同⼀本赞美诗内,还常常把《灵友歌》与《万古磐⽯歌》⼆⾸的次序先后接连在⼀起。对于这种⾎⽓之勇、⾃
恃正确、相互攻击、分裂基督的⾝体,我们应引为前车之鉴。
尽管如此,《万古磐⽯歌》仍有它的独到之处。最初是在托⽒所编的《福⾳杂志》(1776年3⽉)发表。原题为《世上最圣洁
信徒的⽣死祷词》。世界上最圣洁的信徒也只能说:“两⼿空空⽆代价,只靠救主⼗字架。”诗中充满了祷告的热诚。曾有⼀种
英⽂杂志请读者投票哪⼀⾸诗最好,3500⼈答复中有3315⼈认为这⾸诗最好。
《万古磐⽯歌》⾃写成以来,不知道曾安慰了多少⼈的愁⼼苦意,帮助千千万万的信徒安然去世。1866年⼀英国轮船在法国
⽐斯开湾失事,乘客们在船下沉之际同声⾼唱:“万古磐⽯为我开,容我藏⾝在主怀。”圣诗词典的编者裘理安说:“没有第⼆⾸
英⽂圣诗,能像这⾸诗⼀样普遍地握住讲英语⼈的⼼。”朱维之教授在《基督教与⽂学》⼀书内接着说:“其实不⽌讲英语的
⼈,也握住了世界说各种语⾔的⼈的⼼。”朱⽒书内还有下列⼀段故事作为说明:
“海船西王哈加号失慎焚烧时,⽔⼿和乘客都奔出舱外逃命。有⼀个青年看见妻⼦已经在波涛中挣扎,⾃⼰也急忙跳下⽔,叫
她紧紧握住⾃⼰的肩膀,不⼀会她精疲⼒尽地说:“我捏不住了。”疲倦的丈夫却回答说:“再忍耐⼀下,我们唱《万古磐⽯歌》
吧!”歌声⼀起,体⼒复舒,在波涛上⾯挣扎的同难者也兴奋起来⼀远远地有⼀只船来了,但不知⼤家的体⼒能不能⽀持到
底,他们只是继续歌唱、祈祷,终赖超⼈的⼒量,上了救⽣船。”
这是何等美丽的故事,不是与铁达尼轮船沉没时,船上1600⼈肃穆地唱着《更加与主接近》从容⽽殁同样动⼈吗?
本文发布于:2022-12-30 00:55:09,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/56505.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |