经济危机新词“失业乐活”收入英语词典
“Funemployment,““PIIGS“and“brokensociety“haveallmade
theirwayintotheCollinsEnglishDictionary,reflectingthe
dominanceoftheeconomicdownturninlastyear”sconsciousness.
Thelatesttechnologicaltrendshavealsobeencapturedamongthe
dozensofnewinclusions,whichwererevealedWednesday,with
“tweetheart,““tweettooth,““tweet-out,““iPad“and
“intexticated“allenteringthelexicon.
“Funemployment“describestheenjoymenthadwhileonan
unforeenbreakfromworkand“PIIGS“isanacronymforPortugal,
Italy,Ireland,GreeceandSpain,thecountriesmostatriskfrom
theEuropeansovereigndebtcrisis.
“Brokensociety“or“socialrecession“describetheperceived
erosionofmoralvalueswhile“ghostestate“,anunfinishedhousing
developmentabandonedduetothedownturn,isnowinthedictionary.
SocialnetworkingsiteTwitterisresponsiblefortheadditionof
“tweetheart,“apersonwhousthesiteandismuchadmiredby
otherurs.
“Tweettooth“isthestrongurgetopostaTwitterupdatewhile
“tweet-out“isagreetingnttoafriendviatheonlinervice.
ThesuccessofApple”snew“iPad“laptopcomputerisacknowledged
whiletheadditionof“itexticated,“whichmeanstobedistracted
whilereadingorwritingatextmessage,expossomeoftechnology”
sdraw-backs.
Language-loversinGlasgowwhittleddownthefinallistofnewwords
afterfeedingwrittenandspokenmaterialfromnewspapers,websites,
magazines,televisionandradiointoadatabaoverthepastyear.
Theobssionwithcelebritycultureishighlightedbythe
inclusionof“fauxmance,“whichisanon-existentrelationship
betweenstarsconcoctedtoattractmediaattention.
Popularpoliticaltermsarealsoincludedwith“birther,“ud
todescribeapersonwhobelievesthatUSPresidentBarackObama
wasnotborninAmerica,makingthenewedition.
Theadditionof“Chindonesia“,aportmanteauwordwhichblends
China,IndiaandIndonesia,reflectstheshiftingfocusofworld
trade.
Thereistheusualinclusionofcuriousbuzz-phraswith“grow
thebeard“,aninformaltermmeaningtoshowamarkedimprovement
inquality.
(nonisajournalistattheChinaDaily
Website.)
“失业乐活”(Funemployment)、“欧猪五国”(PIIGS)和“裂开社会”
(brokensociety)均被收录到《科林斯英语词典》中,这反映出了去年
经济衰退在群众意识中占据的主导地位。
周三公布的被收入词典的几十个新词中,也捕获到了最新的科技趋势,如
“推特情人”(tweetheart)、“推文狂”(tweettooth)、“在推特上问候”
(tweet-out)、“iPad”和“一边开车一边发短信的”(intexticated)等。
“失业乐活”用于形容在意外失业之后因享受空闲而感到的欢乐。“欧猪
五国”则是欧洲主权债务危机最严峻的葡萄牙、意大利、爱尔兰、希腊和
西班牙五国的首字母合成词。
“裂开社会”或“社会衰退”(socialrecession),描述的是人们可以发
觉到的道德价值观被腐蚀的状况。“鬼宅”(ghostestate)一词也进入了
词典,它指的是因经济衰退而停工的未建成的住宅区。
“推特情人”被收入词典,同社交网站推特(Twitter)有关,它指的是
在推特网上颇受其它用户仰慕的推友。
“推文狂”说的是一种更新推文的剧烈欲望。而“在推特上问候”指的是
通过推特在线效劳向朋友打招呼。
“iPad”被收入词典,说明苹果的iPad新型笔记本电脑得到认可。另外,
“边开车边发短信”一词则暴露了科技的一些弊端,它指的是开车时由于
看短信或编写短信而分心。
苏格兰格拉斯哥的语言爱好者在过去的一年时间内将很多报纸、网站、杂
志、电视和电台的书面和口头材料汇入数据库,经过层层删减后确定了新
词的最终名单。
“捏造恋情”(fauxmance)指的是明星们为吸引媒体留意捏造的恋情。该
词被收入词典,也突出反映了群众对名人文化的热衷。
被录入新版词典的还有一些流行的政治词汇,如“诞生地质疑者”。该词
被用来指那些认为美国总统贝拉克奥巴马并非在美国诞生的人。
新词“亚洲铁三角”(Chindonesia)这一合成词是由中国、印度和印度尼
西亚三国的英语名称合并而成的,反映出了世界贸易中心的转移。
和平常一样,新录入词典的词中还包括一些好玩的时髦词,如“长胡子”
(growthebeard),它是一种用于表示质量明显提高的非正式说法。
本文发布于:2022-11-23 12:08:32,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/5611.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |