万圣节的由来英文版

更新时间:2022-12-29 21:02:05 阅读: 评论:0


2022年12月29日发(作者:文学是什么)

第1页共14页

万圣节的由来译成英语

万圣节的由来译成英语

万圣节的由来--中英双语/r/n

罗伯特·布里奇RobertBridges-ASchoolPortrait/r/n

我已有多年未访问伊顿公学;当有一天从Fellow’sLibrary[1]

经过进入陈列室时,我看到我的校友DigbyDolben[2]的肖像与我

们这个时代最卓越的人的肖像挂在了一起。我完全被吸引住了,而当

我驻足凝视它时,我的同伴问我是否知道他是谁。我想,除了几个我

记得起名字的人之外,我几乎一定是唯一知道的人了。少年时代的遥

远记忆就像才发生一样向我簇拥而来:他又一次站在我身旁,年轻、

踌躇满志;我仿佛能听到他的声音,他一点也没变;然而,当我被关于

他的时间之雾包围时,我好奇他会怎么想,他是否知道在他去世30

年后的这一刻,他的记忆会因此得以保存并受人敬仰,就在这所名校

中,在他微妙的灵魂一度被奇怪地困扰的地方。/r/n

这个老伊顿学生肖像的陈列馆中挂出的肖像是经过精挑细选的:

出身显赫、品格高贵可以为你在那赢得一个席位,或者在毕业后与学

校有官方上的联系——他们热衷于维持师生之间不变的全景画,热衷

于让那些与继承学校传统的面貌形象有关的校史记录保持鲜活。但,

Dolben的肖像为什么会在那呢?因为他是一个诗人?——这我知道,

但他的诗歌鲜为人知,都被家人和少数几个朋友小心翼翼地保存了起

第2页共14页

来。即使这些数量稀少的作品能入得了负责挑选肖像的权威人士的法

眼,也并不足以让他名列其中。还有另外一个原因,肖像就是一种证

明的效力,或许你无法看出他是诗人,但你却可以看到圣人的特质:

灵魂沉浸于深思、纯洁无暇、对崇高理想满怀热情与献身精神。这样

的特征一定使他在同龄人中出类拔萃;他的生活经历足以让我们相信

他是一位天赋秉异的才人。而当他的英年早逝洗净了记忆的尘埃并唤

醒了世人的爱慕之时,吝爱的悲悯将会慷慨的赋予他未曾拥有的桂

冠。/r/n

注:/r/n

[1]Fellow’sLibrary位于剑桥大学耶稣学院,建于1676-77

年。/r/n

[2]DigbyDolben,罗伯特·布里奇的堂兄弟,英国诗人,于

1867年6月28日溺水而卒。RobertBridges译文赏析:/r/n

1、原文:“Farmemoriesofmyboyhoodwerecrowdingfreshly

uponme:hewasstandingagain/r/n

besidemeintheeagerpromiofhisyouth。”/r/n

译文:“少年时代的遥远记忆就像才发生一样向我簇拥而来:他

又一次站在我身旁,年轻、踌躇满志。“/r/n

这句翻译的很好。首先,作者把”freshly“译为”像才发生

一样“,而我认为这一点比刘士聪先生译为”鲜活地涌进“更为合理。

在汉语里用“鲜活地”显得很奇怪,因为“鲜活地”修饰后面的动作

“涌进”,涌进不能说是“鲜活”,只能说是“迅速地”或者“大量

第3页共14页

地”。其次,”intheeagerpromiofhisyouth”译为“年轻、

踌躇满志”也很巧妙。译者并没有死板得按照英文的语法顺序,而事

实上这样做也根本行不通。把”youth”译为汉语中的“年轻”,

名词转化为形容词,而“eagerpromi”在理解意义的基础上找出

对应的汉语四字结构,既语义准确,又没有丢掉英文的'文笔。刘士

聪先生译为“焕发着青春的风采”,显得有些平淡无味。/r/n

2、原文:whileI,wrapfromhiminaconfudmistoftime,

waswonderingwhathewouldthink,couldheknowthatatthis

actualmomenthewouldhavebeendeadthirtyyears,andthat

hismemorywouldbethusprervedandhonoredinthebeloved

school,wherehisdelicatespirithadbeensostrangely

troubled./r/n

译文:然而,当我被关于他的时间之雾包围时,我好奇他会怎么

想,他是否知道在他去世30年后的这一刻,他的记忆会因此得以保

存并受人敬仰,就在这所名校中,在他微妙的灵魂一度被奇怪地困扰

的地方。/r/n

我认为这部分翻译的有失妥当,可以参照刘士聪先生译文:“同

时我在寻思着,因为与他之间相隔一段宛若迷雾的年月,假如他知道

在这一时刻他已经死了三十年,他可爱的母校在以这样的方式纪念

他,给他这样高的荣誉,而他上学时,他脆弱的心灵曾经莫名其妙地

烦恼过,他会作怎样的感想呢?”/r/n

试译:而我与他相隔迷雾般萦绕的时间,寻思如果他知道此时他

第4页共14页

已逝世三十年,并被他所深爱的母校——他的脆弱灵魂曾感受无端困

惑的地方——缅怀和敬仰,他会怎么想。/r/n

3、原文:whichrightlovestokeepupanunbrokenpanorama

ofitsteachers,andtovivifyitsannalswiththefacesand

figuresofthepersonalitieswhocarriedonitstraditions./r/n

译文:他们热衷于维持师生之间不变的全景画,热衷于让那些与

继承学校传统的面貌形象有关的校史记录保持鲜活。/r/n

这一句话译者自己也没有理解原文意思,所以翻译出来就更加抽

象难懂。可以参照刘士聪译文:“而校方也希望完整地再现教师队伍

的全貌,使那些保持了学校传统的名人形象构成的校史有生气。”/r/n

【相关文章】TheHistoryHalloween万圣节的神秘起源/r/n

HalloweenisonOctober31st,thelastdayoftheCeltic

riginallyapaganholiday,honoringthedead.

HalloweenwasreferredtoasAllHallowsEveanddatesbackto

over2000yearsago.10月31日是万圣节,这也是凯尔特历的最

后一天。万圣节起初是一个异教徒的节日,纪念死去的人。万圣节源

于圣徒日前夜,始于2000多年前。AllHallowsEveistheevening

beforeAllSaintsDay,whichwascreatedbyChristiansto

convertpagans,holic

churchhonoredsaintsonthisdesignatedday./r/n

圣徒日前夜是圣徒日的前一天晚上,圣徒日在11月1日,是基-

督徒开创的节日,用来劝说异教徒皈依基-督,天主教堂在这一天纪

第5页共14页

念圣徒们。/r/n

TheOriginofHalloween/r/n

万圣节的起源/r/n

Whiletherearemanyversionsoftheoriginsandoldcustoms

ofHalloween,ent

culturesviewHolloweensomewhatdifferentlybuttraditional

Halloweenpracticesremainthesame./r/n

尽管关于万圣节的起源和旧俗有很多不同的看法,但有一些是被

所有人接受的。不同文化看待万圣节总是有点不同,但是传统的万圣

节做的事情都是一样的。/r/n

HalloweenculturecanbetracedbacktotheDruids,a

Celtic/r/n

cultureinIreland,ay

inthefeastofSamhain,whichwasannuallyonOctober31stto

honorthedead./r/n

万圣节文化可以追溯到德鲁伊教,这是一种爱尔兰、北欧和英国

的凯尔特文化,根植于Samhain节的庆祝活动,Samhain节于每年的

10月31日纪念逝者。/r/n

Samhainsignifies"summernd"nwas

aharvestfestivalwithhugesacredbonfires,markingtheend

ofthe/r/n

the

第6页共14页

practicesinvolvedinthiscelebrationwerefedon

superstition./r/n

Samhain节说明夏天结束或者十一月,是一个丰收的节日。在

Samhain节会燃起神圣巨大的篝火,标志着凯尔特一年的结束和新一

年的开始。一些做法因为迷信被加入庆祝活动中。/r/n

TheCeltsbelievedthesoulsofthedeadroamedthestreets

andvillagesatnight.

Sincenotallspiritswerethoughttobefriendly,gifts

andtreatswereleftouttopacifytheevilandensurenextyears

stomevolvedinto

trick-or-treating./r/n

凯尔特人相信死者的灵魂会在夜里出没在街道和村庄。因为他

们认为不是所有的灵魂都是友善的,所以就把礼物和好吃的留在外面

安慰恶灵来确保来年的庄稼可以丰收。这种习俗演变成了

trick-or-treating。

万圣节的由来--中英双语20XX-10-3023:28|#2楼

罗伯特·布里奇RobertBridges-ASchoolPortrait

IhadnotvisitedEtonformanyyears,whenonedaypassing

fromtheFellow’sLibraryintotheGalleryIcaughtsightof

theportraitofmyschool-friendDigbyDolbenhangingjust

withoutthedooramongourmostdistinguishedcontemporaries.

Iwaswhollyarrested,andasIstoodgazingonit,mycompanion

第7页共14页

inkingthat,beyonda

fewwhomIcouldname,Imustbealmosttheonlypersonwhowould

oriesofmyboyhoodwerecrowdingfreshlyuponme:

hewasstandingagainbesidemeintheeagerpromiofhisyouth;

Icouldhearhisvoice;nothingofhimwaschanged;whileI,

wrapfromhiminaconfudmistoftime,waswonderingwhat

hewouldthink,couldheknowthatatthisactualmomenthewould

havebeendeadthirtyyears,andthathismemorywouldbethus

prervedandhonoredinthebelovedschool,wherehisdelicate

spirithadbeensostrangelytroubled.

Thisportrait-galleryofoldEtoniansisvery-le-ct:

preeminentdistinctionofbirthormeritmaywinyouaplace

there,oragainofficialconnectionwiththeschool,which

rightlovestokeepupanunbrokenpanoramaofitsteachers,

andtovivifyitsannalswiththefacesandfiguresofthe

came

Dolbenthere?Itwasbecauhewasapoet,--thatIknew;--and

yethispoemswerenotknowntheywerejealouslyguardedbyhis

familyandafewfriends:indeedsuchofhispoemsascouldhave

cometotheeyesoftheauthoritieswhosanctionedthismemorial

asanotherreason;andtheportrait

bearsitswoncredentials;forthoughyoumightnotperhaps

第8页共14页

divinethepoetinit,youcanethesaint,thesoulraptin

contemplation,thehabitofstainlesslife,ofdevotion,of

eingmusthavestoodout

conspicuouslyamonghisfellows;thefactsofhislifewould

havebeenthegroundofthefaithinhisgenius;andwhenhis

earlydeathendearedandsanctifiedhismemory,lovinggrief

wouldgenerouslygranthimthelaurelswhichhehadneverworn.

我已有多年未访问伊顿公学;当有一天从Fellow’sLibrary[1]

经过进入陈列室时,我看到我的校友DigbyDolben[2]的肖像与我

们这个时代最卓越的人的肖像挂在了一起。我完全被吸引住了,而当

我驻足凝视它时,我的同伴问我是否知道他是谁。我想,除了几个我

记得起名字的人之外,我几乎一定是唯一知道的人了。少年时代的遥

远记忆就像才发生一样向我簇拥而来:他又一次站在我身旁,年轻、

踌躇满志;我仿佛能听到他的声音,他一点也没变;然而,当我被关

于他的时间之雾包围时,我好奇他会怎么想,他是否知道在他去世

30年后的这一刻,他的记忆会因此得以保存并受人敬仰,就在这所

名校中,在他微妙的灵魂一度被奇怪地困扰的地方。

这个老伊顿学生肖像的陈列馆中挂出的肖像是经过精挑细选的:

出身显赫、品格高贵可以为你在那赢得一个席位,或者在毕业后与学

校有官方上的联系——他们热衷于维持师生之间不变的全景画,热衷

于让那些与继承学校传统的面貌形象有关的校史记录保持鲜活。但,

Dolben的肖像为什么会在那呢?因为他是一个诗人?——这我知道,

第9页共14页

但他的诗歌鲜为人知,都被家人和少数几个朋友小心翼翼地保存了起

来。即使这些数量稀少的作品能入得了负责挑选肖像的权威人士的法

眼,也并不足以让他名列其中。还有另外一个原因,肖像就是一种证

明的效力,或许你无法看出他是诗人,但你却可以看到圣人的特质:

灵魂沉浸于深思、纯洁无暇、对崇高理想满怀热情与献身精神。这样

的特征一定使他在同龄人中出类拔萃;他的生活经历足以让我们相信

他是一位天赋秉异的才人。而当他的英年早逝洗净了记忆的尘埃并唤

醒了世人的爱慕之时,吝爱的悲悯将会慷慨的

赋予他未曾拥有的桂冠。

注:

[1]Fellow’sLibrary位于剑桥大学耶稣学院,建于1676-77

年。

[2]DigbyDolben,罗伯特·布里奇的堂兄弟,英国诗人,于

1867年6月28日溺水而卒。RobertBridges译文赏析:

1、原文:“Farmemoriesofmyboyhoodwerecrowdingfreshly

uponme:hewasstandingagain

besidemeintheeagerpromiofhisyouth。”

译文:“少年时代的遥远记忆就像才发生一样向我簇拥而来:他

又一次站在我身旁,年轻、踌躇满志。“

这句翻译的很好。首先,作者把”freshly“译为”像才发生

一样“,而我认为这一点比刘士聪先生译为”鲜活地涌进“更为合理。

在汉语里用“鲜活地”显得很奇怪,因为“鲜活地”修饰后面的动作

第10页共14页

“涌进”,涌进不能说是“鲜活”,只能说是“迅速地”或者“大量

地”。其次,”intheeagerpromiofhisyouth”译为“年轻、

踌躇满志”也很巧妙。译者并没有死板得按照英文的语法顺序,而事

实上这样做也根本行不通。把”youth”译为汉语中的“年轻”,

名词转化为形容词,而“eagerpromi”在理解意义的基础上找出

对应的汉语四字结构,既语义准确,又没有丢掉英文的文笔。刘士聪

先生译为“焕发着青春的风采”,显得有些平淡无味。

2、原文:whileI,wrapfromhiminaconfudmistoftime,

waswonderingwhathewouldthink,couldheknowthatatthis

actualmomenthewouldhavebeendeadthirtyyears,andthat

hismemorywouldbethusprervedandhonoredinthebeloved

school,wherehisdelicatespirithadbeensostrangely

troubled.

译文:然而,当我被关于他的时间之雾包围时,我好奇他会怎么

想,他是否知道在他去世

30年后的这一刻,他的记忆会因此得以保存并受人敬仰,就在

这所名校中,在他微妙的灵魂一度被奇怪地困扰的地方。

我认为这部分翻译的有失妥当,可以参照刘士聪先生译文:“同

时我在寻思着,因为与他之间相隔一段宛若迷雾的年月,假如他知道

在这一时刻他已经死了三十年,他可爱的母校在以这样的方式纪念

他,给他这样高的荣誉,而他上学时,他脆弱的心灵曾经莫名其妙地

烦恼过,他会作怎样的感想呢?”

第11页共14页

试译:而我与他相隔迷雾般萦绕的时间,寻思如果他知道此时他

已逝世三十年,并被他所深爱的母校——他的脆弱灵魂曾感受无端困

惑的地方——缅怀和敬仰,他会怎么想。

3、原文:…whichrightlovestokeepupanunbrokenpanorama

ofitsteachers,andtovivifyitsannalswiththefacesand

figuresofthepersonalitieswhocarriedonitstraditions.

译文:他们热衷于维持师生之间不变的全景画,热衷于让那些与

继承学校传统的面貌形象有关的校史记录保持鲜活。

这一句话译者自己也没有理解原文意思,所以翻译出来就更加抽

象难懂。可以参照刘士聪译文:“而校方也希望完整地再现教师队伍

的全貌,使那些保持了学校传统的名人形象构成的校史有生气。”

万圣节英语:万圣节的来历和习俗20XX-10-3022:59|#3楼

halloweenoriginatedasacelebrationconnectedwithevil

sflyingonbroomstickswithghosts,goblinsand

,owls

andothernocturnalanimalsarealsopopularsymbolsof

reoriginallyfearedbecaupeoplebelieved

thatthecreaturescouldcommunicatewiththespiritsofthe

dead.

blackcatsarealsosymbolsofhalloweenandhavereligious

atswereconsideredtobereincarnated

themiddle

第12页共14页

agesitwasbelievedthatwitchescouldturnthemlvesinto

ensuchacatwasen,itwasconsidered

arepopulartrick-or-treat

costumesanddecorationsforgreetingcardsandwindows.

blackisoneofthetraditionalhalloweencolors,probably

becauhalloweenfestivalsandtraditionstookplaceatnight.

pkinisan

orange-coloredsquash,andorangehasbecometheother

gpumpkinsintojack-

o'-lanternsisahalloweencustomalsodatingbacktoireland.

alegendgrewupaboutamannamedjackwhowassostingythat

hewasnotallowedintoheavenwhenhedied,becauhewasa

dn'tenterhelleitherbecauhehadplayedjokes

ult,jackhadtowalkontheearthwith

andhislanternbecame

ethesoulsaway

onhalloween,theirishpeoplecarvedscaryfacesoutofturnips,

beetsorpotatoesreprenting"jackofthelantern,"or

eirishbroughttheircustomstothe

unitedstates,theycarvedfacesonpumpkinsbecauinthe

jack-o-lanternsinthewindowsofahouonhalloweennight

第13页共14页

letcostumedchildrenknowthattherearegoodieswaitingif

theyknockandsay"trickortreat!"

参考译文:

万圣节前夜起源于与邪-恶幽灵相关的庆祝活动,所以骑着扫帚

的女巫、幽灵、小妖精和骷髅都是万圣节的标志物。蝙蝠、猫头鹰和

其他夜间活动的动物也是万圣节的普遍标志。起初,这些动物让人觉

得非常可怕,因为人们认为这些动物能和死者的幽灵进行交流。

黑猫也是万圣节的标志物,并且也有一定的宗教起源。人们认为

黑猫可以转生,具有预言未来的超能力。在中世纪,人们认为女巫可

以变成黑猫,所以人们一看到黑猫就会认为它是女巫假扮的。这些标

志物都是万圣节服装的普遍选择,也是贺卡或橱窗上很常用的装饰。

黑色是传统的万圣节颜色,这可能是因为万圣节前夜的各种传统

或仪式都是在晚上举行。

南瓜也是万圣节的标志性象征。南瓜是橘黄色的,所以橘黄色也

成了传统的万圣节颜色。用南瓜雕制南瓜灯也是一个万圣节传统,其

历史也可追溯到爱尔兰。传说有一个名叫杰克的人非常吝啬,因而死

后不能进入天堂,而且因为他取笑魔鬼也不能进入地狱,所以,他只

能提着灯笼四处游荡,直到审判日那天。于是,杰克和南瓜灯便成了

被诅咒的游魂的象征。人们为了在万圣节前夜吓走这些游魂,便用芜

菁、甜菜或马铃薯雕刻成可怕的面孔来代表提着灯笼的杰克,这就是

南瓜灯(jack-o'-lantern)的由来。爱尔兰人迁到美国后,便开始

用南瓜来进行雕刻,因为在美国秋天的时候南瓜比芜菁更充足。现在,

第14页共14页

如果在万圣节的晚上人们在窗户上挂上南瓜灯就表明那些穿着万圣

节服装的人可以来敲门捣鬼要糖果。

本文发布于:2022-12-29 21:02:05,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/55378.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:英文词典
下一篇:英语造句
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图