TakingImaginationSeriously
认真对待想象力
enyearsago,Ifirstencounteredthis
ordinarymaterial,fishnet,,I'musingittocreate
permanent,billowing,voluptuousformsthescaleofhard-edgedbuildingsincitiesaroundthe
world.
这是一个关于认真对待想象力的故事。十四年前,我第一次遇到这种普通的材料,渔网,几
个世纪都是一样地用。今天,我用它来在世界各地的城市创造永久的、翻腾的、艳丽的坚固
的建筑规模。
studiedsculpture,
fact,aftercollegeIappliedtovenartschoolsandwasrejectedbyallven.
我是一个不可能这样做的人。我从来没有学过雕塑、工程或建筑。事实上,大学毕业后,我
向七个艺术学校发出申请,都被拒绝了。
Iwentoffonmyowntobecomeanartist,andIpaintedfor10years,whenIwasoffereda
ingtogiveexhibitionsofpaintings,Ishippedmypaintsandarrivedin
dlinefortheshowarrived--mypaintsdidn'dosomething.
Thisfishingvillagewasfamousforsculpture.
我靠自己开始成为一个艺术家,我画了10年,终于得到了一个前往印度的富布赖特项目资
助。答应举办一个画展,我把我的画运抵马哈巴利普兰。展览的截止日期到了——而我的画
却没有。我必须做点什么。这个渔村以雕塑闻名。
orawalk
onthebeach,watchingthefishermenbundletheirnetsintomoundsonthesand.I'denit
everyday,butthistimeIsawitdifferently--anewapproachtosculpture,awaytomake
volumetricformwithoutheavysolidmaterials.
所以我试着铸造青铜雕塑。但是,制造大型雕塑太沉重、太昂贵了。我去海滩上散步,看着
渔民把他们的渔网捆绑起来插入沙堆。每一天我都看到了这个景象,但是这一次我有了不同
的看法——一种新的雕塑方法,一种不使用沉重的固体材料的测量体积的形式。
Myf'salf-portrait
titled"WideHips."(Laughter)veredtheirsoft
smerized.
我与这些渔民合作完成了第一个满意的雕塑。这是一个名为“大屁股”的自画像。(笑)我
们把它们挂在杆子上拍照。我发现它们柔软的表面显示出海风不断变化的波纹图案。我被迷
住了。
Icontinuedstudyingcrafttraditionsandcollaboratingwithartisans,nextinLithuaniawithlace
thefinedetailitgavemywork,butIwantedtomakethemlarger--toshiftfrom
beinganobjectyoulookattosomethingyoucouldgetlostin.
我继续学习传统工艺,和工匠合作,然后又在立陶宛与编织者合作。我喜欢把它给我的作品
带来的很棒的细节效果,但我想做的更大——从一个你仅仅是看着的东西变为你可能会沉浸
其中的东西。
ReturningtoIndiatoworkwiththofishermen,wemadeanetofamillionandahalfhand-tied
ndsofpeoplesawit,andoneofthemwastheurbanist
ManualSola-MoraleswhowasredesigningthewaterfrontinPorto,Portugal.
回印度去和那些渔民一同工作,我们做了一张有一百五十万个手工结的网——简单地安装在
马德里。成千上万的人看到它,其中一个是城市规划专家索拉·莫拉莱斯,他在重新设计葡
萄牙波尔图的滨水区。
'tknowifIcoulddothatand
e,engineered,permanent--thoareinoppositiontoidiosyncratic,
delicateandephemeral.
他问我是否可以建造这个雕塑作为这座城市永久的一部分。我不知道我是否能做,保护好自
己的艺术品。耐用的、工程的、永久性的——与特质的、易损的和短暂的相反。
Fortwoyears,Iarchedforafiberthatcouldsurviveultravioletrays,salt,air,pollution,andat
edsomethingtoholdthe
idthis45,
hadtoengineerittomovegracefullyinanaveragebreezeandsurviveinhurricanewinds.
两年来,我在寻找一种材料。它需要能抵挡紫外线、盐、空气和污染的侵蚀,同时能保持足
够软以便能在风中流畅地飘动。我们需要一些东西来把网竖立在那里的交通圈中央。所以我
们提出使用这个45000磅重的钢环。我们的工程师将使它能在平均风力的微风中优雅地飘动,
并能抵御飓风。
a
brilliantaeronauticalengineerwhodesignssailsforAmerica'sCupracingyachtsnamedPeter
edmetacklethetwinchallengesofprecishapeandgentlemovement.
但没有工程软件能够建立这种多孔和移动的物体的模型。我发现了一个才华横溢的航空工程
师彼得·赫佩尔,他设计了美国杯赛的船帆。他帮助我解决了精确的形状和轻微的运动的这
双重难题。
本文发布于:2022-12-29 20:26:30,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/55199.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |