.
WORD..
美丽中国第三集
TheTibetanplateauisaquarterof
China.
高原的陆地面积约占中国领土的四分之一
Muchofitixtremelyremoteand
inhospitable.
其中的大部分极度偏远荒无人烟
Itssouthernborderrunsthroughthe
world'shighestmountainrange,
南部边界贯穿了世界上最高的山脉
theformidableHimalayas.
望而生畏的喜马拉雅山
Itscentralpartisawindsweptand
freezing
中部是暴露在风中的寒冷荒地
wildernessthesizeofWesternEurope.
其面积与西欧相似
Butthischallengingplaceishometo
incrediblewildlife.
难以置信这个具有挑战性的地方竟然是野
生动物的家园
Therearemorelargecreaturesherethan
anywhereelinChina.
这里的大型生物比中国其它任何地方还要
多
TibethasbeenaprovinceofChinafor
morethan50years,
加入到新中国这个大家庭五十多年来
yetithasauniquecharacter,
有着1000多年悠久历史的的藏传佛教
shapedbyover1,000yearsofTibetan
Buddhism.
依旧保持着她独特的风貌
Thisobscureandarchaic-looking
religion
这个鲜为人知的散发着古老气息的
hasproducedoneofthemostenlightened
culturesonEarth.
孕育了这个世界上最开明的文化
Here,peoplehavealongtraditionof
co-existingpeacefully
在这里人们与自然界
withthecreaturesandlandscapearound
them,
和谐相处的悠久传统
arelationshipwhichhashelpedto
protecttheirfragileenvironment.
促进了对脆弱自然环境的保护
Inthisprogrammewewilldiscoverwhy
thisharshlandwithitsancient
在这个节目中我们将展示这块承载着古老
文化的厚重土地
cultureisvitallyimportantformuchof
ourplanet.
对我们的地球来说是多么的重要
It'sthebeginningofwinter,
初冬
highupontheTibetanplateau.
高高的青藏高原之上
Thetemperaturewillsoondroptominus
40Celsius.
气温会骤降到零下40摄氏度
Outhere,lifeisreducedtoasingle
imperative-survival.
在这里生命中只剩下唯一的念头——求存
Fortheargali,theworld'slargest
sheep,
对于这只盘羊世界上最大的羊而言
itmeansarchingforafewtuftsof
grass.
这就意味着寻找几簇草丛
Theirlife-givingwatersarealso
importanttopeople.
其间的水也使得人类的生命得以延续
Tibetanreligionisauniquemixof
Buddhismandmucholder
.
WORD..
的是佛教与曾经在此地广为流传的
Shamanicbeliefsthatwereonce
widespreadthroughouttheregion.
古老萨满教的独特的混合体
Thishybridreligionformsthebasisof
anextraordinaryrelationshipwith
nature.
这种混合信仰构成了他们与自然独特关系
的基础
InShamanicbelief,thelandisimbued
withmagicalproperties
在萨满教义中这片土地被赋予了魔力
whichaidcommunicationwiththespirit
world.
使之能够帮助与精神世界进行交流
Hereanimalskullsaredecorated,and
rocksarecarvedwithsacredmantras,
在这里动物的头骨被装饰起来岩石也刻上
了神圣的曼特拉(传统的颂歌)
groupsofsyllablesthatareconsidered
tohavespiritualpower.
人们认为那些音节拥有精神的力量
Therecitingofthemantrasisbelieved
tocreateamagicalsound
人们相信诵读这些曼特拉能够产生魔音
thatreverberatesthroughtheuniver.
在宇宙中回响
Thelandscapeisdecoratedwith
multi-colouredflagswhich
被分别代表了金木水火土五种元素的
reprentthefiveelements-
fire,wood,earth,waterandiron.
多彩的经幡装饰着
Theflagsareprintedwithprayersto
purifytheairandpacifythegods,
经幡上印着祷文用以净化空气安抚神灵
andthewindblowstheprayerstoheaven.
而风会把这些祈祷带向天堂。
Thepolesonwhichtheprayerflagsare
mountedareregularlyreplenishedwith
freshflags.
印着祷文的经幡所装裱的番杆经常会被换
上新的经幡
nearestthetopofthepole
而旧的经幡很是珍贵那些最接近番杆顶部
的
arethemostauspicious,socompetition
forthecangetfierce!
经幡更是象征着吉祥如意所以经幡的争夺
可能会很激烈
Thegoldendome,whichismountedright
atthetopoftheprayerpole,
番杆顶部的金顶
isthemostsacredobjectofall.
是所有物体当中最神圣的
Oritwillbe,onceit'sretrieved.
至少一旦它被降下来之后是这样。
TheoldShamanicbeliefsofTibet
ascribedmagicalpowerstothe
landscape.
古老的萨满教把魔法的力量归功于这片土
地.
Butthere'safarmoretangiblesource
ofpowerhere
但这里还有的更多可以感知的力量
whichowesnothingatalltomagic.
却和魔法没有一丁点关系
Strewnacrosstheplateauareboiling
thermalsprings,
散布于高原上的是滚烫的温泉
theevidenceofmightynaturalforces
这是在这里有百万年历史的
whichhavebeenatworkovermillionsof
years.
浑厚的自然力量存在的证据
.
WORD..
Deepbelowthesurface,thevast
continentalplates
在地下深处巨大的亚洲板块和
ofAsiaandIndiaarecrashingintoeach
other.
印度板块互相冲击
Theturmoilbeloweruptsincloudsof
sulphuroussteam.
地下的混乱状态使大量含硫的蒸汽喷薄而
出
Itemsunlikelythatscaldingmineral
springsshouldsupportlife.
由滚烫的矿物泉来孕育生命听起来并不太
可能
Butoneunlikelycreaturethriveshere
precilybecauofthem.
但确实有种不寻常的生物因之而繁衍兴旺
ThehotspringsnakeisuniquetoTibet
这种温泉蛇是所特有的
andisbelievedtohavesurvivedthe
inhospitableconditionsup
人们把它在高原艰苦环境存活下来的原因
ontheplateauprincipallythanksto
thisnaturalcentralheating.
主要归功于这里的天然地热
Thecold-bloodedsnakeshangoutin
streamsandriverswhicharefed
这些冷血的蛇在由温泉形成的溪流中游弋
bythehotsprings,wheretheyenjoya
surprisinglyproductivelifestyle.
在温泉中它们无忧无虑的生活着
Slippingintothewarmwater,theywait
patiently,bobbingtheirheadsonthe
look-outforfish.
滑进温暖的水中耐心地等待脑袋在水面上
下疾动静等鱼儿上钩
Thankstoitsunlikelyrelationshipwith
thevolcanicforceswhichbuiltthe
Himalayas,
正由于与形成喜马拉雅山的火山的不寻常
关系
thehotspringsnakeisabletosurvive.
温泉蛇才得以生存在
ataltitudesupto4,500metres,
海拔4500米的地方
makingitthehighest-livingsnakein
theworld.
这使它成为了世界上过着“最奢侈”的生活
的蛇
Theslow-motioncrashbetweenAsiaand
India
亚洲和印度板块之间的缓慢运动
hasbeengoingonfor30millionyears.
已经持续了3千万年之久。
TheHimalayasarethecrumple-zone
createdbythetwocolliding
landmass,
喜马拉雅山脉就是这两个大陆板块撞击后
的结果
abewilderingmazeofmountainsand
valleys,
它是一个山峦和山谷的迷宫
hometoelusivewildcreatures.
也是各种难以捉摸的野生动物的家园
Inthisruggedandunforgivingterrain,
在这个多岩的恶劣环境中
litteredwithfracturedrockandice
coldrivers,
散落着各种碎石和冰冷的河流
theslightestmiscalculationmayhave
fatalconquences.
极微小的失误也可能导致致命的后果
Thesnowleopardistheworld's
highest-livingbigcat.
雪豹是世界上居住的海拔最高的猫科动物
Butthere'sanother,smallerpredator
.
WORD..
thatrangevenhigher,
但这里还有一种更小的食肉动物它居住在
海拔更高的地方
almosttotheroofoftheworld.
几乎是在世界之巅
Atamind-numbing8,848metreshigh,
在令人目眩的海拔8848米的高度看
Everestisoneofthemosthostileplaces
forlifeonEarth.
珠穆朗玛峰是地球上最危险的地方之一
Hundredsofpeoplehavediedtryingto
conquerit.
数百人在试图征服它的尝试中死于非命
Butwhenclimbersfirstreachedtheice
fieldsthreequartersoftheway
但当攀登者们第一次完成登山之路的四分
之三的之时
upthemountain,somethinghadalready
beatenthemtoit.
有种生物早已在这方面打败了他们。
Thisjumpingspideristhehighest
permanentresidentontheplanet.
这种跳蜘蛛是地球拔最高的永久居住民
Totallyathomeamongsttheglaciersof
Everest,
在珠穆朗玛峰的冰川之中
itscourstheslopesforwind-borneprey
suchasspringtails.
它在斜坡上四处搜索靠风飞行的猎物比如
弹尾虫。
Chinecallthisfiercelittlehunter
the"flytiger".
中国人把这种小而凶猛的猎食者成为“飞虎”
Jumpingspidersarefoundalloverthe
world.
跳蜘蛛在世界各地都有分布
Theireighteyesincludeanoversized
centralpair,
他们的八对眼睛中有一对很大
whichactlikepowerfulbinocularsto
spotpotentialvictims.
像双筒望远镜一样四处搜寻潜在的目标
Theyuhydraulicpressuretowork
theirlegslikepistons,
他们利用水压使腿像活塞一样
catapultingupto30timestheirownbody
length.
可以弹跳到30倍于他们体长的高度
Theidealwaytogetaroundinrocky
terrain.
这是在山地中行走的理想方法
Butlikeallmountaineers,theyalways
cureasafetylinefirst.
但像其他的登山者一样他们也总是先确认
哪里是“安全线”
Aspringtailgrazesondetritus,
一个弹尾虫正盯着碎石屑
unawarethatit'sbeingstalkedbysuch
anacrobaticpredator.
对这个耍杂技般的掠夺者的潜行跟踪浑然
不觉
TheTibetanscallEverest"Qomolangma",
藏民们把珠穆朗玛峰称为“Qomolangma(珠
穆朗玛)”
Truetoform,thecraftyfoxclaimsthe
prize.
要说真正聪明的狡猾的狐狸绝对可以胜任
Acombinationofinaccessibility,and
ancienttraditionswhichforbid
hunting,
由于动物难以捕获并且有世代相传的禁止
猎杀的传统
meansthatinsomepartsoftheplateau,
这使得即使在今天
wildanimalshaveremainedrelatively
undisturbed,eventoday.
.
WORD..
在高原的一些地方野生动物都相对没有被
打扰
Butinthoareaswhicharewithinreach
ofmotorvehicles,
但是在那些汽车可以到达的地方
thehistoricalsafeguardshavebeen
undermined.
那些传统的保护已经渐渐被打破
Thischangeisillustratedinthe
fortunesofthechiru.
这种变化从藏羚羊的身上得到了体现
Acenturyago,millionsmigratedacross
theplateau.
一个世纪以来上百万的藏羚羊在高原上迁
徙
Unfortunatelyforthechiru,its
fur,knownas"shahtoosh",
不幸的是被称为“沙图什”或者
or"kingofwools",ishighlyprized.
“羊毛之王”的藏羚羊的毛皮被认为有很高
的价值
Inrecentdecades,poachershavebeen
abletoventure
近几十年以来偷猎者冒险深入荒原
deepintothewilderness,killing
thousandsofchiru.
捕杀了成千上万头藏羚羊
However,thesituationisimproving.
但是情况正在逐步好转
Anti-poachinglawsarenowactively
enforcedsoeverysummer,
反偷猎法已经生效所以每年夏天,
femalechirucanheadtothebirthing
groundsinrelativesafety.
母藏羚羊可以相对安全地带领羊群到繁衍
的地方
Outontheplateau,new-bornchiruare
vulnerabletopredators,
在高原上新出生的藏羚羊容易受到肉食动
物的攻击
sothemothersmusttrytohideand
protectthem.
所以母藏羚羊必须把他们藏起来保护它们
Themostrecentproblemfacedbythe
chiruisthenewTibet-Qinghai
藏羚羊最近遇到的最大的问题就是青藏铁
路的修建
railway,whichcutsrightthroughtheir
traditionalmigrationroutes.
正好阻断了它们经常迁徙的路
Runningnearly2,000kilometresthrough
someofthehighest
青藏铁路蜿蜒2000多公里经过世界上最高
的地带
terrainonEarth,therailwayisan
astonishingtechnicalfeat.
它的修建是震惊世界的壮举
It'stooearlytoeitffectonthe
wildlife,
评论它对野生动物的影响还为时过早
buttheengineershavemadeeffortsto
incorporateunderpass
但工程师们已经设计了高架桥来让
wherewildlifecancrossthelinein
safety.
野生动物能安全地穿过铁路
Asthemodernworldincreasinglyimpacts
onTibet,
由于现代世界对与日俱增的影响
itstraditionscouldbeindangerof
beingeroded.
的传统文化正面临影响
Butthankstothesheerscaleofthis
remoteregion,
但是正是由于这个地方的偏僻
therearestillmanywildplacesthat
.
WORD..
havesofarremainedlargelyintact.
这里才有许多荒原至今仍保留着未被人类
开垦的自然状态
Theleastexploredareaofallisfound
inTibet'sfarsoutheast.
最少被探索的地域在偏远的东南部
HeretheYarlungRiver,Tibet'slongest,
最长的雅鲁藏布江hascarvedthroughthe
Himalayas,
在喜马拉雅山脉中留下了深深的印痕
allowingmonsooncloudsfromIndiato
passthrough.
使得从印度吹来的季风和云可以从中穿过
ThisisTibet'smostcretcorner.
这里是最神秘的角落
Accordingtolegend,theYarlunggorge
根据传说雅鲁藏布江大峡谷
wasrenderedmagicallyinvisibleinthe
eighthcentury
在十八世纪奇迹般地消失了
andcanonlybeenbythowhohave
attainedsufficientspiritualknowledge
andwisdom.
只有那些具有高尚品德和聪明才智的人才
能看到
Attwodays'walkfromthenearestroad,
这个神秘的地方离最近的路有两天的路程
thishiddenregionwasn'texploredby
outsidersuntilthe1990s.
直到20世纪90年代才被世人发现
Thankstotheannualmonsoon,
多亏了季风的帮助
thewholelandscapeiscoveredinlush
forest.
才使这个地方苍翠繁茂
Thescaleofthegorgeisbreathtaking.
峡谷之大让人心惊胆战
AstheYarlungRivercutsthroughthe
mountains,it'screatedtheworld's
雅鲁藏布江从山峦间穿过形成了世界最深
的峡谷
deepestgorge,threetimesdeeperthan
America'sGrandCanyon.
比美国大峡谷深三倍多
Thisvastandmysteriousplaceprovides
avitalcluetoTibet'simportancefor
therestoftheworld.这个广袤神秘的
地方为研究对其他地方的重要性提供了
极其重要的线索
Themonsoonwhichsustainsthislushand
fertilevalley
多亏了高原的存在
owesitsveryexistencetotheTibetan
plateau.
才有了为绿色富饶峡谷带来活力的季风
Likeagianthotplate,theplateauheats
upinthespringandsummer.
高原像一个巨大的加热板春夏温暖
Thechangeinairpressuredrawsinwarm
moistairfromtheIndianOceaninthe
south.
气压的变化引来了南面印度洋的温热潮湿
的空气
Thankstothis,overabillionpeople
fromIndiatoBurma
幸亏这样从印度到缅甸的十亿多人
benefitfromthemonsoonrainthatthis
windbringswithit.
都得益于季风带来的季风雨
Tibetistheenginethatdrivesthe
fertilityofawholesubcontinent.
就是保持整个次大陆肥沃的动力
ButTibethasanevengreaterroleinthe
ecologyoftheregion.
但是在地区生态方面扮演着更重要的角色
Cluestothisfunctionarefoundina
.
WORD..
legendthatpre-dateventheancient
Tibetanculture
这个角色的线索可以追溯到古藏文化的传
说当中
andwhichstilldrawspilgrimsfromall
overtheworld.
而这个传说至今还吸引着来自全世界的朝
圣者
Severalworldreligionsbelieveina
mythicalmountainthat'quivalentto
theGardenofEden.
世界上一些的相信一座神话中的山是伊甸
园般的存在
Itspeakhasfourfaces,alignedtothe
pointsofthecompass,
它的顶部有四个面排成罗盘的四个方向
andfromitssummitfourriversaresaid
toflowtothefourquartersofthe
world.
从它的顶部有四条河流向世界的的四方
Thankstoitslife-givingwaters,
由于这里的生命之泉
thismountainisknownasthe"axisof
theworld."
这座山被称为“世界屋脊”
Inoneoftheremotestareasof
Tibet,there'saplacewherethislegend
takesphysicalform.
在最偏僻的区域之一有一个地方应验了这
个传说
ThatplaceisMountKailash.
这就是伽山
Byanuncannycoincidence,MountKailash
perfectlymatchesthelegend
机缘巧合的是伽山同
ofthemythicalaxisoftheworld.
世界屋脊神话中的描述非常吻合
Itsfourfacesareroughlyalignedtothe
compass,
它的四个面大体向罗盘的四个方向
andfourmajorriversflowfromits
foothills.
还有四条主河从丘陵地带奔流
Thearesomeofthemostsignificant
riversinAsia.
他们是亚洲最重要的四条河
TheYarlung,whichbecomesIndia's
Brahmaputra,
雅鲁藏布江形成了印度的布拉马普特拉河、
theIndusandSutlej,whichflowto
Pakistan,
印度河和流经巴基斯坦的萨特累季河
andtheKarnali,amajorfeederforthe
Ganges.
以及恒河的主要支流-----卡那丽河
Thankstoitsconnectionwiththe
mythicalmountain,
由于连接着神话般的高山
Kailashissosacredthatithasnever
beenclimbed.
卡伊拉什山令人感到神圣而从未被攀登过
It'sTibet'smostimportantpilgrimage
site.
它是朝圣者在最重要的朝圣点
ForTibetans,pilgrimageisajourney
fromignorancetoenlightenment.
对于人来说朝圣之旅是从无知到被教化的
过程
Apilgrimagearoundthesacredmountain
isbelievedtowipeout
环行圣山的朝圣者认为这样做可以消除一
生的罪孽
thesinsofalifetime,increasingthe
chanceofabetterrebirth.
获得一个更好的来生
Mostpilgrimstimetheirvisitforthe
.
WORD..
mostimportantfestivalintheTibetan
calendar.
大多数朝圣者把朝圣的时间安排在最重要
的藏历节日之时
Forover1,000yearstheyhavegathered
atthefootofKailash
一千多年以来他们聚集在卡伊拉什山脚
fortheSagaDawafestivaltocelebrate
Buddha'nlightenment.
来庆祝萨嘎达瓦节感佛陀的教化
Thefestivalclimaxeswiththeraising
ofthenewlydresdaltar,a25-metre
flagpole.
当新装饰的圣坛上升起25米高的旗子时,
节日达到了高潮
ThefullentourageofTibetanmonksmake
themostoftheoccasion,
藏族僧侣的音乐祷文和祝福
withmusic,prayers,andblessings.
贯穿了节日的始终
Hundredsoffreshprayerflagsare
preparedandaddedtothepole.
他们准备了上百条新的祷告的旗子等着放
到旗杆上面
Theheadlama'ssacredscarfaddsthe
finaltouchtotheproceedings.
大喇嘛神圣的哈达给活动画上了句号
ButthesignificanceofMountKailash
isn'tconfinedtoBuddhistsalone.
但是卡伊拉什山的重要意义并不仅限于佛
教徒
Otherfaithsventuretothisremote
place,
有其他信仰的人也都冒险来到这个遥远的
地方
manyfromfarbeyondtheHimalayas.
许多人是从比喜马拉雅山还远的地方过来
的
Threateningtoupstagethe
Buddhists,theHindusarrive,
像是想要抢佛教徒的风头似的印度教徒来
了
addingtheirownmixofcolourandmusic.
把他们自己的色彩和音乐加入其中
Whensuitablerespecthasbeenpaid,
在适当地表达一下敬意之后
it'stimeforthenewlydresdprayer
poletoberaid.
是时候竖立新装饰的旗杆了
Thepolemustendupstraight
旗杆必须笔直
oritwillbeabadomenforTibet.
否则就是对坏的征兆
Atlastthepolestandstrueandthenew
prayerscanbeblowntotheheavens.
旗杆终于弄好了新的祷文也可以被风送到
天堂了
Aroundthispoint,thepowerofthe
Tibetanlandscapeandthebeliefsof
manyculturesconverge.
在这一点上山水的力量和许多文化的信仰
汇集到了一起
Moreprayers,writtenonpiecesofpaper
called"windhors",arethrownintothe
airandflutter
更多祷文写在了叫做“风马旗”的纸上被吹
到了空中
upwardstowardsthepeakof
Kailash,wherethegodsofthedifferent
faithsarebelievedtoreside.
向上直到卡伊拉什顶峰具有不同信仰的人
都认为那里居住他们的神
Hereattheaxisoftheworld,isarare
visionofharmony.
在世界屋脊这里有世所罕见的和谐
Forafew,thereisonefinalbut
.
WORD..
esntialtasktoperform.
对一些人来说这里只有一个重要的终极目
标
Buddhistsbelieveintheconceptof
rebirth,andatKailash
佛教徒相信有轮回认为在卡伊拉什山
thejourneyfromonelifetothenext
从今生到来世的路上
ismarkedwithanancientbutoutlandish
ritual.
都有古代神秘仪式的印迹
Tibetansbelievethere'snoneedtokeep
orburythebodiesoftheirdead,
人认为没有必要保存或埋葬他们的尸体
sinceadepartedlifewillalreadyhave
kindledanewoneelwhere.
因为死亡的人已经在其他地方获得了新生
ThewordforburialinTibetanmeans
"givingofferingstothebirds",
藏语中的埋葬的意思是“施舍喂鸟”
anactofgenerosityinlinewiththe
conceptofcompassionforallbeings.
这种行为和他们怜悯一切生灵的观念是一
致
Bydoinggooddeeds,Buddhistsbelieve
thattheycancontributetotheprocess
ofenlightenment.
佛教徒相信行善有益于他们的教化
SoaskyburialatKailashcontributes
toabrighterfuture.
所以在卡伊拉什天葬能获得更好的未来
Theremaybelegendsofmythical
mountainsandriversthatformthe"axis
oftheworld".
或许世界屋脊由关于山的神话和河流构成
ButtheTibetanplateauitlf,withits
mountains,glaciers,andrivers,
但是青藏高原本身还有它的山峦、冰川、河
流
andastheenginethatdrivesthe
monsoon,
作为季风的推动者
laysfairclaimtobeingtherealaxis
oftheworld.
是名副其实的世界屋脊
ApartfromfeedingtheriversofIndia
andPakistan,
除了是印度和巴基斯坦的源头
Tibet'sglaciersarethesourceofeven
moregreatrivers.
的冰川还是更多主要河流的源头
Vietnam'sMekong,Burma'sSalweenand
theYangtzeandtheYellow,
越南的湄公河缅甸的怒江雅鲁藏布江和黄
河
bothofwhichflowintoChina.
都流经中国
Eachyear,enoughwaterflowsfromthe
Tibetanplateau
每年充足的水从青藏高原流出
tofilltheentireYellowRiver,the
motherriverofChinecivilisation.
注入了黄河--中华文明的母亲河
TodayinChinaalone,300millionpeople
dependonwater
现如今仅中国就有3亿人依靠
fromtheTibetanplateau.
从青藏高原的流下的水生活
WithitsprofoundeffectonAsia's
weatherandwatersystems,
由于对亚洲气候和水资源体系的深远影响
theTibetanplateauhelpstosustain
almosthalftheworld'spopulation.
青藏高原养活了差不多一半的世界人口
Forthemoment,atleast.至少在现在就
是这样
.
WORD..
ClotothesummitofMountEverest,
在接近珠穆朗玛峰峰顶的地方
aforestoficeoncecoveredmuchofthe
area.
冰层曾经覆盖过大部分的地域
Butnow,thankstoclimatechange,
但是现在由于气候的变化
muchofithasgone.
大部分冰层消失了
Withinthenext30years
在接下来的30年里
it'spredictedthat80%oftheTibetan
glacierscoulddisappear.
预计80%的冰川将会消失
Inmanyways,从许多方面来说
Tibet'sfragileenvironmentisthe
barometerofourworld.
脆弱的环境是世界生态的晴雨表
Whathappenstoittoday,
它今天发生了什么,
intimewillaffectusall.
迟早会影响到所有人
本文发布于:2022-12-29 20:23:32,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/55185.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |