世说新语两则翻译
-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-CompanyOne1
2
LZ,陈太丘与友期
选自《世说新语·方正》
陈太丘与友期
作者:刘义庆
TranslatedText1
原文:
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不”答曰:“待
君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委
而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;
对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之,元方入门不顾。
译文:
陈实和朋友预先约定好一起出行,约定在正午时分,约定的时
间过了朋友却没有到,陈实便不再等候友人而离开了。当他离
去以后,他的朋友才来到。陈实的儿子陈纪当时年仅七岁,正
在家门外玩耍。客人问他:“你的父亲在家吗”陈纪回答说:
“父亲等待您很长时间而您却没有来到,已经离去了。”客人
便生气地说道:“真不道德!和人家约好一起出行,却抛弃人
家自己离去。”陈纪说:“您与我父亲约定在正午时分见面,
到了正午您却没有到,这就是没有信用;对着儿子骂他的父
3
亲,这便是没有礼貌。”朋友感到十分惭愧,忙下车前来拉陈
纪。陈纪径直走入家门,根本不回头看那人。
解释:
期行:相约而行。期,约定。
日中:正午时分。
舍去:不再等候就走了。
乃至:才到。乃,才。
委:丢下。
去:离开。
引:拉。
顾:回头看。
咏雪
选自《世说新语》
《咏雪》
作者:刘义庆
《咏雪》原文
4
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:
“白雪纷纷何所似”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女
曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将
军王凝之妻也。
《咏雪》译文
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人讲
解诗文。不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的
大雪像什么呢”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不
多。”他哥哥的女儿道说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞
舞。”太傅高兴得笑了起来。她就是谢太傅的长兄无奕的女儿,
左将军王凝之的妻子。
本文通过写咏雪,表现了谢道韫的聪明智慧,才华出众
本文发布于:2022-12-29 17:22:59,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/54411.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |