《画蛇添足》的文言文翻译
画蛇添足,语出《战国策·齐策二》。原意为画蛇时给蛇添上脚。
后比喻做了多余的事,非但无益,反而不合适。也比喻虚构事实,无
中生有。下面,小编为大家分享《画蛇添足》的文言文翻译,希望对
大家有所帮助!
原文
楚有祠者,赐其舍人卮酒,舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人
饮之有余。请画地为蛇,先成者饮酒。”
一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇,曰:“吾能
为之足。”未成,一人之蛇成,夺其卮曰:“蛇固无足,子安能为之
足?”遂饮其酒。为蛇足者,终亡其酒。
译文
楚国有个祭祀的官员,给手下办事的人一壶酒和酒具。门客们互
相商量说:“几个人喝这壶酒不够,一个人喝这壶酒才有剩余。请大
家在地上画蛇,先画成的人喝酒。”
一个人先把蛇画好了。他拿起酒壶准备饮酒,就左手拿着酒壶,
右手画蛇,说:“我能够给蛇添上脚!”没等他画完,另一个人的蛇
画成了,夺过他的酒说:“蛇本来没有脚,你怎么能给它添上脚呢?”
于是就把壶中的酒喝了下去。
那个给蛇画脚的人最终失掉了那壶酒。
注释
(1)舍人:门客,手下办事的人
(2)乃左手持卮:古代饮酒用器具
(3)赐其舍人卮酒,夺其卮曰:一杯酒。
(4)相谓:互相商议。
(5)请画地为蛇:要求大家在地上画蛇。画地:在地面上画(画的
过程)。为蛇:画蛇。
(6)引酒且饮之:拿起酒壶准备饮酒。引:拿,举。且:将要
(7)蛇固无足:蛇本来就没有脚。固:本来,原来。
(8)子:对人的尊称,您;你。
(9)安能:怎能;哪能。
(10)为:给;替。
(11)遂:于是;就。
(12)赐:赏给,古代上给下,长辈给晚辈送东西叫赐。
(13)为之足:给它画上脚。足:画脚。
(14)终:最终、最后。
(15)引:拿起。
(16)成:完成。
(17)余:剩余。
(18)足:(画)脚。
(19)亡:丢失,失去。
(20)为:给,替。
(21)乃左手持卮:然后
(22)夺其卮曰:他的,指代先成蛇者
(23)遂饮其酒:他的`,指示代词
(24)终亡其酒:那,指示代词
(25)谓:对......说。
(26)祠:祭祀。周代贵族一年四季都要祭祀祖宗,每个季度祭祀
都有专门的称呼,春天祭祀叫“祠”。
(27)终亡其酒:失去
点评:
这个画蛇添足的人,不仅骄傲,而且愚蠢,弄巧成拙,到口的酒
反被别人喝了。喝不成酒事小,害人害已事大。有的人办事,总是觉
得自己高明,比别人了不起,于是不顾客观实际,主观武断,失败的,
不论对国家、人民或自己,都具有危害性。这个故事的意义是深刻的,
“画蛇添足”的教训,值得我们记取
要记住这篇文章哦:画蛇添足文言文翻译及原文作者出处,如果
喜欢,可以经常来找我,我是你的“秀秀姐”。
启示
1.做事不可多此一举,否则有时还会失去一些东西,得不偿失,
弄巧成拙。
2.无论做什么事情都要尊重客观事实,实事求是。
3.凡做一件事情,必须有具体的要求和明确的目标,要以清醒坚
定的意志,追求之,完成之,不要被胜利冲昏头脑。被胜利冲昏头脑
的人,往往为盲目乐观所蔽,而招致失败。
作者简介
刘向是楚元王刘交四世孙,历经宣帝、元帝、成帝朝历任散骑谏
大夫、散骑宗正、光禄大夫等职。宣帝时,为谏大夫。元帝时,任宗
正。后因屡次上书称引灾异,弹劾宦官外戚专权,反对宦官弘恭、石
显下狱,旋得释。后又因反对恭、显下狱,被免为庶人。成帝即位后,
得进用,任光禄大夫,改名为“向”,官至中垒校尉,故又世称刘中
垒。曾奉命领校秘书,所撰《别录》,为我国目录学之祖。治《春秋
谷梁传》。据《汉书·艺文志》载,刘向有辞赋33篇,今仅存《九叹》
一篇。今存《新序》、《说苑》、《列女传》等书,《五经通义》有
清人马国翰辑本。原有集,已佚,明人辑为《刘中垒集》。《楚辞》
是刘向在前人基础上辑录的一部“楚辞”体的诗歌总集,收入战国楚
人屈原、宋玉的作品以及汉代贾谊、淮南小山、庄忌、东方朔、王褒、
刘向诸人的仿骚作品。
本文发布于:2022-12-29 17:20:19,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/54399.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |