1
归去来兮辞陶渊明
归去来
.[助词,无义]
兮,田园将芜
.[荒芜]
胡不归?既自以心
.[意愿]
为形
.[指身体]
役
.[奴役]
,奚惆怅
..[失意的
样子]
而独悲?悟已往之不谏
.[谏正,劝止]
,知来者之可追
.[挽救,补救]
。实迷途其未远,觉今是而昨
非。舟遥遥
..[漂遥放流的样子]
以
.[而]
轻飏yáng
[舟慢行的样子]
,风飘飘而吹衣。问征夫
..[行人]
以前路,恨晨光之熹xī
微
.[微明,天未大亮]
。
乃瞻
.[远望]
衡宇
..[简陋的房子]
,载zài欣载zài
[语助词,且;一边……一边]
奔。僮tóng仆pú欢迎,稚子
..[幼儿]
候hòu门。三
.
径jìng
[院
中小路]
就
.[近于]
荒,松菊犹存。携幼入室,有酒盈樽
..[满杯]
。引壶觞shāng以自酌,眄miǎn
[斜看,这里是“随便看”的意
思]
庭柯
.[树枝]
以怡颜
..[使面容现出愉快的神色]
。倚南窗以寄傲
..[寄托傲然自得的心情]
,审
.[觉察]
容
.
膝xī
[只能容下双膝的小屋,极言其狭
小]
之易安。园日涉
.[涉足,到走]
以成趣,门虽设而常关。策
.[柱着]
扶老
..[手杖]
以流憩qì
[游息,没有固定的地方,到处
走走歇歇]
,时矫jiǎo
[举]
首而遐
.[远]
观。云无心
..[无意地]
以出岫xiù
[山穴,此处泛指山峰]
,鸟倦飞而知还。景yǐng
[同“影”日光]
翳yì翳yì
[阴暗的样子]
以将入,抚孤松而盘
.
桓huán
[盘旋,徘徊,留恋不去]
。
归去来兮,请息交以绝游。世与我而相违wéi
[不相合]
,复驾言
..[指出游。言,助词]
兮焉求
..[何所求,求什么]
!
悦亲戚之情话
..[知心话]
,乐琴书以消忧。农人告余以春及,将有事
..[指耕种之事]
于西畴chóu
[田地]
。或命
巾车
..[有车帷的小车]
,或棹zhào
[原来是船桨,这里作“划”讲]
孤舟。既窈yǎo窕tiǎo
[幽深曲折的样子]
以寻壑,亦崎岖而经丘。木
欣欣以向荣,泉涓涓而始流。善万物之得时,感吾生之行休。
已矣乎!寓形宇内复几时,曷hé不委心任去留?胡为乎遑huáng遑
.[不安的样子]
欲何之?富贵非
吾愿,帝乡
..[天帝所居,也就是所谓仙境]
不可期
.[至,及]
。怀良辰以孤往,或植杖而耘耔zǐ。登东皋gāo以舒啸,
临清流而赋诗。聊乘chéng化以归尽,乐夫天命复奚疑!
譯文:
回去吧,田园快要荒芜了,为什么还不回!既然自认为心志被形体所役使,又为什么惆怅
而独自伤悲?认识到过去的错误已经不可挽回,知道未来的事还来得及补救。实在是误入迷途还不
算太远,已经觉悟到今天“是”而昨天“非”。
船在水面轻轻地飘荡着前进,微风徐徐地吹动着上衣。向行人打听前面的道路,遗憾的是天刚
刚放亮。刚刚看见了自家的房子,一边高兴,一边奔跑。童仆欢喜地前来迎接,幼儿迎候在家门。
庭院小路虽将荒芜,却喜园中松菊还存。我拉着幼儿走进内室,屋里摆着盛满酒的酒樽。拿过酒壶
酒杯来自斟自饮,看看院子里的树木,觉得很愉快。靠着南窗寄托着我的傲世情怀,深知住在小屋
里反而容易安适。天天在园子里散步自成乐趣,尽管设有园门却常常闭关。拄着手杖或漫步或悠闲
地随处休息,不时地抬起头来向远处看看。云烟自然而然地从山洞飘出,鸟儿飞倦了也知道回还。
日光渐暗太阳将快要下山,我抚摸着孤松而流连忘返。
回去吧,让我同外界断绝交游。既然世俗与我乖违相悖,我还驾车出游有什么可求?亲戚
间说说知心话儿叫人心情欢悦,抚琴读书可藉以解闷消愁。农人们告诉我春天已经来临,我将要到
西边去耕耘田亩。有时坐着有布篷的小车,有时划着一只小船。既探寻幽深曲折的山沟,也经过道
路崎岖的小丘。树木长得欣欣向荣,泉水开始涓涓奔流。羡慕万物恰逢繁荣滋长的季节,感叹我的
一生将要结束。
算了吧!寄身天地之间还会有多久,为什么不听任自己的心愿以决定去留?为什么栖栖
惶惶地,还想到哪里去!富贵不是我的愿望,仙境又不可预期。趁着这大好的时机独自走了吧,或
者就像古代的隐士那样把手杖插在地上躬耕耘籽。登上东边的高地放声长啸,靠近清澈的溪流尽情
赋诗。姑且顺着生命的变化走到尽头,高高兴兴地接受天命还有什么怀疑。
诗经·氓
氓之蚩蚩,抱布贸丝(1)。匪来贸丝,来即我谋(2)。送子涉淇,至于顿丘(3)。匪我愆
期,子无良媒(4)。将(5)子无(6)怒,秋以为期。[1]
乘彼(7)垝垣(8),以望复关(9)。不见复关,泣涕涟涟(10)。既见复关,载笑载言(11)。
尔卜尔筮,体无咎言(12)。以尔车来,以我贿迁(13)。
桑之未落,其叶沃若(14)。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮(15),无与士耽(16)!士之
耽兮,犹可说也(17)。女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨(18)。自我徂尔,三岁食贫(19)。淇水汤汤,渐车帷裳(20)。女也
不爽,士贰其行(21)。士也罔极,二三其德(22)。
[2]三岁为妇,靡室劳矣(23);夙兴夜寐,靡有朝矣(24)。言既遂矣,至于暴矣(25)。兄
弟不知,咥其笑矣(26)。静言思之,躬自悼矣(27)。
及尔偕老,老使我怨(28)。淇则有岸,隰则有泮(29)。总角之宴,言笑晏晏(30)。信誓
旦旦,不思其反(31)。反是不思,亦已焉哉(32)!
注释
(1)卫国大致在今河南安阳、鹤壁、濮阳一带,由封康叔建国定都于朝歌(今河南淇县)。氓:
《说文》“氓,民也。”本义为外来的百姓,这里指自彼来此之民,男子之代称。蚩(chī)蚩:通“嗤
嗤”,笑嘻嘻的样子。一说憨厚、老实的样子,一说无知貌,一说戏笑貌。
(2)贸:交易。抱布贸丝是以物易物。即:走近,靠近。谋:古音咪(mī)。匪:通“非”,读为“fěi”。
谋:商量。“匪来”二句是说那人并非真来买丝,是找我商量事情来了。所商量的事情就是结婚。
(3)淇:卫国河名。(今河南淇河)顿丘:地名。(今河南清丰)丘:古读如“欺”。
(4)愆(qiān):过失,过错,这里指延误。这句是说并非我要拖延约定的婚期而不肯嫁,是因为
你没有找好媒人。
(5)将(qiāng):愿,请。(6)无:通“毋”,不要。(7)乘:登上。
(8)垝(guǐ)垣(yuán):倒塌的墙壁。垝,倒塌。垣,墙壁。
(9)复关:①复,返。关:在往来要道所设的关卡。女望男到期来会。他来时一定要经过关门。
一说“复”是关名。②复关:卫国地名,指“氓”所居之地。
(10)涕:眼泪;涟涟:涕泪下流貌。她初时不见彼氓回到关门来,以为他负约不来了,因而伤心
泪下。(11)载(zaì):动词词头,无义。
(12)尔卜尔筮(shì):烧灼龟甲的裂纹以判吉凶,叫做“卜”。用蓍(shī)草占卦叫做“筮”。体:
指龟兆和卦兆,即卜筮的结果。咎(jiù):不吉利,灾祸。无咎言:就是无凶卦。
(13)贿:财物,指嫁妆,妆奁(lián)。以上四句是说你从卜筮看一看吉凶吧,只要卜筮的结果
好,你就打发车子来迎娶,并将嫁妆搬去。
2
(14)沃若:犹“沃然”,像水浸润过一样有光泽。以上二句以桑的茂盛时期比自己恋爱满足,生活
美好的时期。
(15)于嗟鸠兮:于:通“吁”(xū)本义为表示惊怪、不然、感慨等,此处与嗟皆表感慨。鸠:斑
鸠。传说斑鸠吃桑葚过多会醉。
(16)耽(dān):迷恋,沉溺,贪乐太甚。(17)说:通“脱”,解脱。
(18)陨(yǔn):坠落,掉下。这里用黄叶落下比喻女子年老色衰。黄:变黄。其黄而陨:犹《裳
裳者华》篇的“芸其黄矣”,芸也是黄色。
(19)徂(cú):往;徂尔:嫁到你家。徂,往。食贫:过贫穷的生活。
(20)汤汤:读“shāngshāng”,水势浩大的样子。渐(jiān):浸湿。帷(wéi)裳(cháng):车旁
的布幔。以上两句是说被弃逐后渡淇水而归。
(21)爽:差错。贰:“貣(tè)”的误字。“貣”就是“忒(tè)”,和“爽”同义。这里指爱情不专一。
以上两句是说女方没有过失而男方行为不对。
(22)罔:无,没有;极:标准,准则;二三其德:在品德上三心二意,言行为前后不一致。
(23)靡室劳矣:言所有的家庭劳作一身担负无余。室劳:家务劳动。靡:无。
(24)夙:早。兴:起来。这句连下句就是说起早睡迟,朝朝如此,不能计算了。
(25)言既遂矣:“言”字为语助词,无义。既遂:就是《谷风》篇“既生既育”的意思,言愿望既然
已经实现。
(26)咥(xì):笑的样子。以上两句是说兄弟还不晓得我的遭遇,见面时都讥笑我啊。
(27)静言思之:静下心来好好地想一想,言:音节助词,无实义;躬自悼矣:自身独自伤心。躬,
自身;悼,伤心。
(28)及尔偕老,老使我怨:当初曾相约和你一同过到老,偕老之说徒然使我怨恨罢了。
(29)隰(xí):低湿的地方;当作“湿”,水名,就是漯河,黄河的支流,流经卫国境内。泮(pàn):
通“畔”水边,边岸。以上二句承上文,以水流必有畔岸,喻凡事都有边际,而自己愁思无尽。言外
之意,如果和这样的男人偕老,那就苦海无边了。
(30)总角:古代男女未成年时把头发扎成丫髻,称总角。这里指代少年时代。宴:快乐。晏晏(yàn):
欢乐,和悦的样子。
(31)旦旦:诚恳的样子。反:即“返”字。不思其反:不曾想过会违背誓言。
(32)反是不思:违反这些。是,指示代词,指代誓言。是重复上句的意思,变换句法为的是和下
句叶韵。(33)已:了结,终止。
(34)焉哉(古读如兹zī):语气词连用,加强语气,表示感叹。末句等于说撇开算了罢!
译文
那个人老实忠厚,拿布来换丝。并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的。送你渡过淇水,
直送到顿丘。不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊。请你不要生气,把秋天订为婚期吧。
登上那倒塌的墙,遥望那来的人。没看见那来的人,眼泪簌簌地掉下来。终于看到了你,就又
说又笑。你用龟板、蓍草占卜,没有不吉利的预兆。你用车来接我,我带上嫁妆嫁给你。
桑树还没落叶的时候,它的叶子新鲜润泽。唉,斑鸠啊,不要贪吃桑葚!唉,姑娘呀,不要沉
溺于男子的爱情中。男子沉溺在爱情里,还可以脱身。姑娘沉溺在爱情里,就无法摆脱了。
桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。自从我嫁到你家,多年来忍受贫苦的生活。淇
水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。男人的爱情
没有定准,他的感情一变再变。
多年来做你的妻子,家里的劳苦活儿没有不干的,每天早起晚睡,没有一天不是这样。你的心
愿满足后,就凶恶起来。兄弟不了解我的处境,都讥笑我啊。静下来想想,只能自己伤心。
原想同你白头到老,但白头到老的心愿让我怨恨。淇水再宽总有个岸,低湿的洼地再大也有个
边(意思是什么事物都有一定的限制,反衬男子的变化无常)。少年时一起愉快地玩耍,尽情地说
笑。誓言是真挚诚恳的,没想到你会变心。你违背誓言,不念旧情,那就算了吧!
《离骚》(节选)
原句:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;翻译:我一面擦泪一面长叹,哀叹人民生活多灾多难。
原句:余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;我虽爱好修洁严以律己,但早晨被诟骂晚上被免职。
原句:既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。翻译:他们既诽谤我佩带蕙草,又指责我采集苗兰。
原句:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。这原是我一心追求的理想,虽然死九次我也不后悔。
原句:怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。翻译:我埋怨王上太肆无忌惮,始终不考虑人民的情感。
原句:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。翻译:众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),造谣诬
蔑说我放荡不羁。
原句:固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。庸俗之人本来就善于投机取巧,他们违反规矩,改变措施,
原句:背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。翻译:违背标准,追求邪曲,争着取悦于人成为法度。
原句:忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。翻译:我忧愁抑郁失志无聊,现在我多么孤独穷困!
原句:宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。我宁愿马上死去魂离魄散,也不愿采取这种态度取悦于人。
原句:鸷鸟之不群兮,自前世而固然。翻译:雄鹰不与燕雀同群,自古以来就是这样。
原句:何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?翻译:方与圆怎能互相配合?志向不同怎能彼此相安?
原句:屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。翻译:只好暂时委屈心志,抑制感情,忍受责怪,容忍咒骂。
原句:伏清白以死直兮,固前圣之所厚。翻译:保持清白,死于直道,这本是前圣所称道。
原句:悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。翻译:我后悔没有仔细观察道路,长久站立后我又反回。
原句:回朕车以复路兮,及行迷之未远。翻译:我调转车子走回原路,趁我迷途还不太远的时候。
原句:步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。翻译:我牵着马在滋生兰草的水边漫步,跑上椒木林
立的小山稍事停留。
原句:进不入以离尤兮,退将复修吾初服。翻译:我进仕未成反遭怨尤,不如退休重修旧服。
原句:制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。翻译:我把菱叶制成上衣,并把荷花织就下裳。
原句:不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。翻译:没人了解我也就算了,只要我的感情真正芳洁。
原句:高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。翻译:我把帽子高高戴上,又把佩带增得长长。
原句:芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。翻译:芳洁(贤士)与污垢(佞臣)混杂一起,只有纯
洁品质不会腐败。
原句:忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。翻译:我忽然回头纵目远眺,将往观四面遥远的地方。
原句:佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。翻译:我佩戴五彩缤纷华丽服饰,它散发出浓烈的芳香。
原句:民生各有所乐兮,余独好修以为常。人们各有自己的爱好,我独爱好修饰,习以为常。
原句:虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。虽粉身碎骨我也不会改变,难道我的心会受到惩罚?
本文发布于:2022-12-29 14:57:33,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/53751.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |