canceling

更新时间:2022-11-23 10:40:19 阅读: 评论:0


2022年11月23日发(作者:love is colour blind)

LaborContractManagementProcedure(tryout)

劳动合同管理办法(试行)

1.0PURPOSE(目的)

Thepurpooftheprocedureistoestablishtherelationbetweencompanyandstaff,naildownthe

rightsandobligationsofbothsidesandmakethemanagementofthelaborcontractregularly。

为确立公司与员工之间的劳动关系,明确劳动关系双方的权利和义务,并使劳动合同的管理有所依循,特

制定本办法.

2.0SCOPE(范围)

Itisapplicableforallthesigning,visa,renewingandterminatingoflaborcontractofdomesticstaff.

公司全体境内员工劳动合同签订、签证、续签及终止作业均适用。

3.0REFERENCEDOCUMENTS(参考文件)

4.0RESPONSIBILITY(职责)

MadebyHumanResourcesandAdministrationDepartmentaccordingtotheLaborLawofthePeople’s

RepublicofChinaandapprovedbydirectorandmanager.

由公司人力资源及行政部依据《中华人民共和国劳动法》制订,总经理/董事长核决。

5.0SAFETY(安全)

N/A

6.0DEFINITIONS(定义)

Definitions&Terms

Description

Department

(人事单位)

HumanResourcesandAdministrationDepartment

人力资源及行政部

7.0PROCEDURE(程序)

7.1Laborcontractsigning

劳动合同签订

7.1.1Signingthelaborcontractwithstaffbycompany.

以公司为单位与员工签订劳动合同.

7.1.2Newemployeesignsthelaborcontractwiththecompanyonthesamedayof

registering。

新进员工于报到当日办理签订劳动合同手续。

7.1.3Contractshallbesignedintheprincipleofequality,unconstraintandfollowingthe

timportantisthatitshallnotviolatethenationallaws

andregulations。

公司与员工签订劳动合同应遵循平等自愿、协商一致的原则,双方签订的劳动合同不得

违反国家法律、行政法规的规定。

7.1.4Waystosignthelaborcontract:

劳动合同签订方式:

Theunifiedcontractisudasthelaborcontract。Asforthevisaandnumberof

thelaborcontract,theyareoperatedaccordingtotheregulationsofthepersonnel

departmentofGovernmentofShanghai。

公司使用统一的《劳动合同》)文本,是否需要签证及签订份数依上海市政府劳动人

事部门之规定操作。

DocumentNumberDocumentTitle

ExitManagementProcedure

《员工离职管理办法》

7.2Termofthelaborcontract:

劳动合同期限

7.2.1Toregardaconcretejoborajobofperiodoftimeasterm:

以完成一项具体的工作或一个阶段的工作期限:

lly,thetermofthiskindofcontractisunderoneyear;

此类合同期限一般在一年以下;

plicableforcasuallabors.

此类合同期限适用临时工劳动合同的签订.

7.2.2Fixedterm:

固定期限

lly,thefixedtermcontractisoneyear。

此类合同期限一般为一年.

plicableforformalstaffwhoprobationaryperiodis3months。

此类合同期限适用于编制内的正式员工,适用期三个月.

7.3Laborcontractrenewing:

劳动合同的续签:

7.3.1Oncethefixedtermcontractexpires,itwillberenewedaccordingtotheoriginal

contracttermandthesametimelimitautomaticallyifbothsideshavenotnotifiedeach

otheraboutthetermination.

固定期限合同到期,双方均无解约统治视为双方同意按原合同条款及相同期限自动续约.

7.3.2HumanResourcesandAdministrationDepartmentisresponsibleforfillinginthe

CognizanceFormforRenewingtheLaborContractoneandahalfmonthsbeforethe

laborcontractexpires,andsubmitsittothemanageroftheemployingdepartment

forconfirming.

人力资源及行政部在员工劳动合同到期前一个半月填写《劳动合同续签认定表》送用人

单位权责主管进行续签合同认定。

7.3.3Directmanagerofemployingdepartmentshallwritedowntheexplanationandsubmit

ittothemanagerforapproving,onceitconfirmedthattheemployeewillnotrenewthe

eHumanResourceandAdministration

DepartmentshallfillintheLaborContractTerminationNotice,andnotifytheemployee

onemonthpriortotheterminationofthelaborcontractandhandletheleaving

procedureonedaypriortotheexpiryofthecontractaccordingtoExitManagement

Procedure.

经认定不再续签之员工,用人单位直属主管填写说明,呈权责主管核准后,由人力资源

及行政部填写《终止劳动合同通知书》,于合同到期前一个月通知员工本人,于合同到期

前一日依公司《员工离职管理办法》办理离职手续.

7.4Laborcontractterminating

劳动合同的终止

Laborcontractwillbeterminatedatonceifthetermofthelaborcontractexpiresortheappointed

conditionappears.

劳动合同期满或者当事人约定的劳动合同终止条件出现,劳动合同即行终止。

7.5Laborcontractcanceling:

劳动合同的解除

7.5.1Thecompanyneednotnotifythestaffaboutthedismissalifthestaffhasoneofthe

followingsituations:

员工有下列情形之一的,公司无须预告本人,解除劳动合同(辞退):

edthatisnotqualifiedtobeemployedinprobationaryperiod;

在适用期经考核被证明不符合录用条件;

turntheorganizationaffiliationwithinfixedtime;

在规定期限内未能调转人事关系;

dformtherollsbecauofviolatingthelabordisciplineorrulesand

regulationsofLOA;

因严重违反劳动纪律或企业规章制度被除名;

nvestigatedthecriminalresponsibilityorthereeducationthroughlabor;

被依法追究刑事责任或劳动教养的。

7.5.2LOAwillnotifythestaffaboutthedismissalinwrittenform30daysinadvanceifthe

staffhasoneofthefollowingsituations:

员工有下列情形之一的,公司应提前三十日以书面形式通知员工,解除劳动合同(辞退):

llnessorinjurynotcaudinworkingtimethatheorshecannotbeengaged

intheoriginalworkortheworktransferredbycompanyafterlegalmedicaltreatment

expires.

员工患病或非因公负伤,法定医疗期满后,不能从事原工作,也不能从事由用人单位另行

安排的工作;

eewhoisnotcompetenttotheworkorcannotcompetenttotheworkafter

trainingortransferringtoanotherpost;

员工不能胜任工作,经过培训或调整工作岗位,仍不能胜任工作;

ectivesituationthatthelaborcontractreliesonchangessothattheoriginal

situation,heorshecanbedismisdifbothsides

cannotreachtheagreement。(劳动合同订立时所依据的客观情况发生重大变化,致

使原劳动合同无法履行,经协商不能变更劳动合同达成协议。)

7.5.3Ifthecompanyneedstoreducethestaffbecauofawfulbusinessorbankrupt,it

shallnotifytheLaborUnionorthestaff30daysinadvanceandgettheopinionsand

suggestions。Thenitshallbereportedtothepersonneldepartmentofthelocal

governmentbeforereducingthestaffandcancelingthelaborcontract.(用人单位生产

经营状况发生严重困难或濒临破产进行法定整顿,确需裁减人员时,应提前三十日向工

会或全体员工说明情况听取意见,并经向当地政府劳动人事部门报告后,可以裁减人

员,解除劳动合同。)

7.5.4Employeecancancelthelaborcontractwiththecompanyatanytimewhenoneofthe

followingsituationsappears(resign)(有下列情形之一的,员工可以随时向所在公司

提出解除劳动合同(辞职)):

ationaryperiod。(在试用期内。)

eeisforcedtoworkbythreateningwithviolenceorlimitthefreedom

illegally。(员工所在单位以暴力威胁或非法限定人身自由的手段强迫劳动.)

ydoesnotpaythestaffremunerationoroffertheworkingconditionaccording

totheagreementofthelaborcontract。(员工所在单位未按照劳动合同约定支付劳动

报酬或提供劳动条件。)

7.5.5Exceptfor7.5.4,employeewhowantstocancelthelaborcontract(resign)withthe

companyshallnotify30daysinadvancebywrittenform.(除7。5.4外员工解除劳动

合同(辞职)应提前三十日以书面形式通知所在公司.)

7.5.6Thelaborcontractalsocanbecancelledifthestaffandthecompanymakean

agreement。(经员工和所在公司协商一致,也可以解除劳动合同。)

7.5.7Procedureofcancelingthelaborcontract(解除劳动合同的手续):

AccordingtorelevantregulationsofExitManagementProcedure(依公司《员工离职管

理办法》相关规定办理.)

7.6Economiccompensationaboutcancelingthelaborcontract(解除劳动合同的经济补偿):

7.6.1Cancelingthelaborcontractaccordingtotheregulation7.5.2,7。5.3and7.5.4B/C,

hespecialregulationofthe

localgovernment,itshallbehandledaccordingtothelocalrulesandregulations.(依

本规定7。5.2、7。5。3和7。5.4B/C项解除劳动合同的,公司应给予经济补偿。地

方政府有特殊规定的,按当地之地方性法规办理。)

7.6.2Theeconomiccompensationisdependentonthelaborlawofthelocalgovernment。

(经济补偿的标准按当地劳动法规的规定办理。)

7.7Situationsaboutthelaborcontractcannotbecancelled(不得解除劳动合同的规定):

Iftheemployeehasfollowingsituations,LOAcannotcancelthelaborcontractwithhimorher

(员工有下列情形,其所在公司不得解除劳动合同):

7.7.1Employeewhohasjobinjuryandisidentifiedlosingorpartlylosingthelaborcapacity

bytheLaborIdentificationCommittee。(因工负伤并经劳动鉴定委员会鉴定被确认丧

失或部分丧失劳动能力。)

7.7.2Beingillorinjuringnotcaudduringworkingtimewithinthefixedmedicaltreatment

period。(患病或非因公负伤在规定的医疗期内。)

7.7.3Femaleemployeewhoisintheperiodofpregnancy,confinementorlactation。(女

员工在孕期、产期或哺乳期内。)

7.7.4EmployeewhohasrvedinLOAfor10years,orwithin3yearsoflegalretirement

age.(在本单位工作满十年、距法定退休年龄三年以内的。)

7.7.5Otherlaws,rulesandregulationsstipulatedbygovernment。(法律、国家行政法规

规定的其他情形。)

7.8Disposalofthelabordisputes(劳动争议的处理):

7.8.1ThewrittenapplicationshallbeputforwardandsubmittedtotheLaborArbitration

Commissionforintercedingandarbitratingin60daysfromthedayofthelabordispute

takingplace。(公司与员工自劳动争议发生之日起六十日内向当地政府劳动仲裁委员会

提出书面申请,进行调解和仲裁.)

7.8.2Employeehasoneofthefollowingsituationswhilecancelingthelaborcontract,LOA

hastherighttodemandforeconomiccompensation。Asforthowhorefu,LOA

canapplyforthearbitrationtotheLaborArbitrationCommission,andfreezeuphis

orhersocialinsurancefundandorganizationalaffiliationbeforetheendofthe

arbitration。(解除劳动合同时,员工有下列情形之一的,其所在公司有权要求赔偿经济

损失。对拒不赔偿损失的,公司可以向当地劳动争议仲裁委员会申请仲裁,并在仲裁结

案前请求冻结该员工的社会保险基金和人事关系。)

ingtherelevantrelegationsofLOA'sBusinessSecretsandAgreementof

KeepingSecretandProhibitingtheProfessionalCompetition,thuscauthe

economicloss。(违反保守公司商业秘密与保密及竞业禁止约定之相关规定,

对公司造成经济损失。)

oyeeviolatesthetrainingcontract,heorshemustcompensatethetraining

expenstoLOA.(违反培训合同应向公司偿付培训费用。)

’conomiclossresultingfromfailureofhandingovertheoriginalwork.

(原有工作未行交接给公司造成经济损失。)

rereceiptsanddocumentssignedbytheemployeeprovethatheorshe

owesthecompanydebt.(有员工本人签名的单据证明欠有公司债务。)

entsortoolsaredamagedbecauoftheemployee’sfault,andleadto

economicloss。(因员工本人过错损坏设备工具使公司遭受经济损失。)

mentaryagreementsignedbytheemployeeandcompanywhichinvolved

penaltycompensation。(员工与公司签有补充协议涉及违约金赔偿之条款者。)

8.0RECORDS&FORM(记录及表格)

8.1LaborContract(appendix1)(《劳动合同》文本)

8.2AgreementofKeepingSecretandProhibitingtheProfessionalCompetition

(《保密及竞业禁止约定书》)

8.3CognizanceFormofRenewingtheLaborContract(《劳动合同续签资格认定表》)

8.4LaborContractTerminationNotice(《终止劳动合同通知书》)

9.0FLOWCHART(流程图)

本文发布于:2022-11-23 10:40:19,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/5278.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:proud的名词
标签:canceling
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图