我的黑色小礼服

更新时间:2022-12-29 06:26:22 阅读: 评论:0


2022年12月29日发(作者:o成都培训)

龙源期刊网

“黑”、“白”颜色词在中西文化中的对比

作者:梁红梅

来源:《科技视界》2013年第33期

【摘要】汉英语言中表示黑与白这两种颜色或色彩的词语都很丰富。不同文化之间颜色

象征意义的差异是由于各自民族的文化历史背景、审美心理的不同而产生的,是在社会的发

展、历史的沉淀中约定俗成的,是一种永久性的文化现象。本文试图从中西文化对比的角度,

去分析、探究它们之间文化内涵的共性与个性。

【关键词】基本颜色;共性;个性;隐喻;象征

0前言

语言像一面镜子反映着民族的全部文化,又像一个窗口揭示着该文化的一切内容。颜色是

不同语言所共有的,对颜色的认知是人类最基本的认知范畴之一。人类对颜色的认知具有共

性,又承认其个性的一面。研究者们(Taylor,2001;Jameson,2002)研究表明,人类对颜

色的感知有如下规律:亮度最强和最弱的颜色最容易被人感知,而容易被人类感知又是焦点色

的一大特点之一。因此,本文拟以英汉语言中容易被人感知的两个焦点色:黑、白色为例分析

两种语言中相同的基本颜色词是如何经相同或相近的认知方式,受不同语言文化等的影响具有

不同认知语义的。

1黑色在中英文化中的对比

首先,让我们来分析黑色在两种文化中对比理解。在传统的中国文化里,中国人通常轻白

忌黑,而在西方文化里则存在重白忌黑的传统。

根据我国最早的汉语辞源学词典《说文解字》(现代版)(许慎,2005),“黑”指火所熏

之色也。根据英语《朗文当代英语辞典》(LongmanDictionary,1995:120),“黑”为煤、黑

夜等的颜色。所以,从辞源学上讲,我们可以说“黑”在现代英汉两种语言中都是指某种具体物

体的颜色,用认知语言学的术语讲,这是“黑”的原型意义,属于颜色域。下面,我们首先分析

基本颜色词“黑”在英汉两种语言中的语义共性。

1.1“黑”的语义共性

1.1.1“黑”指代“愤怒、仇恨”

人生气的时候,脸色会变黑,所以在英、汉语中人们常用黑色来描写或指代人生气、愤怒

或仇恨时的样子。例如:

龙源期刊网

1)She’sbeeninareallyblackmoodallday.

2)他的语调逐渐严厉起来,但忽然间住了嘴,黑着脸蹦起来了。

1.1.2“黑”指代“悲观、消极”

人的心情与颜色密切相关,黑色容易使人情绪低落,消极厌世。因此,在英、汉语中人们

都用黑色喻指消极、悲观的态度或看法。例如:

3)Thefuturelooksprettyblack,I’mafraid.

4)他只觉得前途一片漆黑,无所作为。

1.1.3“黑”指代“邪恶、狠毒”

邪恶事物都是存在于黑暗的角落里,狠毒的人也是在背后使伎俩。所以,英、汉语使用者

都倾向于用黑色指称邪恶或狠毒。例如:

5)Heisablack-heartedvillain.

6)天下革命是一家,到处地主一样黑。

1.1.4黑色象征肮脏,违法

汉语黑色有表示奸恶,阴险的含义,如“黑心”、“黑组织”。黑色中引申出来非法,欺负等

意思,如“黑车”、“黑市”、“黑社会”。

在英美文化中,黑色也表示违法行为或组织。英语中的BlackHand黑手党,BlackShirt黑

衫党,blackmouth诽谤者,blackmoney黑钱,blackmarket黑市,blacksheep白人基督教徒蔑

视黑人基督教徒的一种称呼,引申为“害群之马”。

1.1.5黑色象征死亡和不幸

在英语和汉语中,黑色是悲哀和不幸的颜色,中国老人在归西后要穿上黑色的寿衣,睡的

是黑色的桃木。而黑色也是西方文化中的基本禁忌色。英美人参加葬礼的时候一般穿黑色礼

服。wearblack表示对死者的哀悼。ablackletterday指倒霉的一天。Blacktiding指不幸的消

息。

1.1.6黑色象征庄重和尊严

龙源期刊网

在现代的欧美国家中,黑色成了丧失和葬礼的专有色。人们认为黑色能使气氛显得庄严肃

穆,令人肃然起敬,借以表达人们对死者的哀悼和敬意,所以穿黑色衣服显得比较庄重和威

严。Blacksuit黑色西装,blackdress黑色礼服是西方人最为推崇的传统服装。在庄重的场合

中,社会名流,商界精英都喜欢身穿黑色服装。法官也是身披黑装,以体现法律的尊严。在中

国古代,祭祀时皇帝和臣民穿的“皂衣”,“玄衣”也是黑色的。

1.2“黑”的语义个性

20世纪60年代,随着美国人权运动的兴起,黑色不再用来指黑人,而是指皮肤黑的人。

黑色成了人们引以为荣的标志。因此英语中出现了许多褒义和中性的有关“黑色”的词。Black

capitalism指黑人资本主义,blackculture是黑人文化。Blackstudies指黑人学,黑人文化研

究,worklikeablack是工作非常努力。Blackface指扮演黑人的白人演员或唱黑人歌曲的演

员。

在商务英语中,黑色和红色一样是用来记账的,红色表示支出,黑色表示收入。Inthe

black和blackfigure都表示“盈利”,“顺差”;blackfigurenation指做成了生意的国家,interestin

theblack指应收利息。

此外,在英语里,blackcoffee指不加牛奶或糖的纯咖啡,blacktea红茶,blackandblue指

遍体鳞伤,blackeye指丢脸的事,blackSmith是铁匠

2白色在中英文化中的对比

根据汉语辞源学词典《说文解字》(现代版)(许慎,2005),白乃西方之色也。用以指

物色白。《朗文当代英语辞典》(LongmanDic2tionary,1995:1633)对“白”的一个基本释义

是:指牛奶、盐、雪的颜色。从辞源学的角度讲,我们仍可将“白”的意义视为指某种具体物体

的颜色,这一语义仍视为“白”的原型意义,仍属颜色域。

2.1“白”的语义共性

白色乃白云、白雪之色,往往给人以纯洁、纯净、素雅、明亮的感觉。英、汉语中皆有一

些用白色来比喻其他事物的认知方式。由于社会与文化不同,英、汉语只享有少量“白”共性,

大部分隐喻投射为各自独有。例如:

2.1.1“白”比喻“纯洁、圣洁”

英、汉语中都有“白”喻“纯洁、圣洁”这一隐喻投射,但在英语中这种语言表达更丰富。

1)Heisaspureandwhiteasthedrivensnow.

龙源期刊网

2)南疆的和田美玉,色如凝脂洁白无瑕,特称“羊脂白玉”,最为名贵。

2.1.2“白”比喻“疾病、受惊”

3)Shewentwhiteasasheetwhensheheardthenews.

4)母亲有些晕船,脸色煞白,两眼只瞅着自己的脚尖。

2.2“白”的语义个性

2.2.1白色在中国传统文化里暗含不祥、轻视等意义

在中国传统文化里,黑、白两色都象征不祥。《史记》云:“秦皇更民曰黔首。”李善注:

“黔首,黑头无知。”在这里,黑的意义与贱民、愚民联系在一起了。“白”在中国封建时代,

“白丁”、“白身”被用来指那些没有考取功名的平头百姓。在现代汉语里,白的派生词都含有轻

蔑,轻视的含义如:“白眼狼”“白搭”、“白费”、“白送”、“白吃”、“一穷二白”等等。在中国的

传统京剧里,白色的脸谱一般象征阴险狡诈的坏人,如曹操、严嵩、赵高、秦桧、司马懿等。

在中国人的葬礼上,死者亲朋臂挽黑纱,胸别白花,以此来表达对死者的哀悼和敬意。由此可

见,中国人在相当多的场合表现出对黑、白两色的厌恶甚至畏惧,以至避讳它们。这与西方文

化中对黑的态度相近似,而与对白的态度则大相径庭。

2.2.2白色在英语文化里通常意指好的、幸福、美好、善良、希望和快乐

西方文化中的white除了表示“白”以外,还象征高雅纯洁、高尚、公正、幸运、吉利等,

因此它是西方文化中的崇尚色。据基督教《圣经》记载,以色列人祭祀上帝的供品都是白色

的。因此白色被当做节日的颜色,总是与好兆头联系在一起。对英民族而言,象征纯洁、幸

福、希望、和平、光明、权力、美丽、善良,是英语“white”词义中的主导方向。如英民族举行

婚礼时,新娘总是身着白色衣裙,戴白色面纱,称whitewedding(穿白纱的婚礼),取其纯

洁之义。西方格林童话故事中“SnowWhite”,白雪公主是聪明、善良、美丽的化身,深得世界

各国儿童广泛同情和喜爱。在TheBible《圣经》故事中,天使总是长着一对洁白的翅膀,头

顶上悬浮着银白色的光环。在《圣经》中,白色的绵羊whitesheep指代的是美好而善良的东

西,而“blacksheep”指的是败家子、害群之马。在弥尔顿(JohnMilton)的《失乐园》中,撒

旦和其他天使都是白色的,但当撒旦被逐出天堂打人地狱后,他被烧成了一个黑色的魔鬼。又

如英语中:whiteday是“吉日”;whitesoul为“纯洁的心灵”;whiteman指“高尚的人”;white

hat指代“好人”;whitelie为“善意的谎言”。Thisisverywhiteofyou(你真诚实),white-

handed(正直的),awhitewitch(做善事的女巫),whitehope(被寄予厚望的人或事)。

3综述

龙源期刊网

通过以上的对比分析,我们得出如下结论:“黑”的隐喻在英、汉语中的分布大同小异。相

比之下,汉语中“黑”的隐喻更丰富些,投射范围更广。英、汉语中“白”的隐喻投射相差甚远。

英语中“白”的隐喻多是正面、积极的,但在汉语中,其隐喻义多是消极的。这种差异不足为

奇,因为,两个民族虽然有相同的基本感知经验,但又有不同的文化价值观念,对同一个概念

的关注角度不同,得出的隐喻意义也就不同。在跨文化交流中,关于黑白的颜色词作为一种符

号系统在汉英两种语言里具有不同的用途及文化价值、文化意蕴。这就要求我们真切地了解产

生与使用该语言国家的文化传统、价值观念、风土人情,并把握和细究颜色黑色词和白色词的

意义,包括许多微妙、特定的象征意。颜色词象征意义的差异折射出中西方文化的不同,所以

研究颜色词的象征意义对于跨文化交际而言是非常必要的,应该引起语言学习者的足够重视。

【参考文献】

[1]Taylor,sticCategorization:PrototypesinLinguisticTheory[M].Beijing:Foreign

LanguageTeachingandRearchPress,2001.

[2]Jameson,eandCognition:WhatisUniversalAbouttheReprentationof

ColorExperience[M].UniversityofCalifornia,2002.

[3]LongmanDictionaryofContemporaryEnglish[Z].Beijing:ForeignLanguageTeachingand

RearchPress,1995.

[4]许慎.说文解字(现代版)[Z].北京:社会科学文献出版社,2005.

[5]邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,2003.

[6]李宗成,白浩然.“黑”与“白”的概念隐喻[J].安徽农业大学学报,2013,7.

[7]崔春燕.“黑”、“白”颜色词的英汉文化内涵差异[J].经济研究导刊,2009,7.

[责任编辑:陈双芹]

本文发布于:2022-12-29 06:26:22,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/51675.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:tik tok 艾薇儿
下一篇:buzzer beat
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图