2019.3.17日复试,18日出结果,有幸考上华科MTI
简而言之吧,一路摸黑实在太痛苦了,所以尽自己的力量,帮一帮想考华科MTI的同学。
首先记住我的话:如果你选择了华科:1.坚持下去不要放弃;
2.复试要付出更大的努力,不可丝毫懈怠!
以下为初试直接干货(政治和基础英语我就不说了,一般般,可借鉴之后同学的帖子,两门
专业课我的分数都是120+,应该还是可提供借鉴;另复试我个人觉得没有什么参考价值,
因为题型每年都变,过了初试再说吧,加油!)
华科MTI题型
政治:xx
基础英语:30个单选(词义辨析最多,加几个语法题)+4篇阅读(最后一篇为简答)+作文
(一般为社会热点,19年写的是上海那个家长给孩子准备了很复杂的简历)
翻译:词条(EC一般都为缩略词+CE)+一篇英译汉(今年来自专八阅读,很长)+一篇较长
的汉译英(今年为现代诗歌体裁,讲诗人的)+一篇小短文(关于中国文化)
百科:20个名词解释(每段话中,划线标出几个,让你解释)+应用文(今年为写一个中国
学生在美国的就业报告)+大作文(今年为论自律)
一、翻译
初级阶段:
理论部分:我从7.15打基础,用的是武哥的《12天突破英汉翻译》;
再是韩刚的《B2A三笔》。
练习用书:三级笔译真题
中级阶段:
理论部分:庄绎传《英汉翻译简明教程》、叶子南《高级翻译理论与实践》
练习用书:二级笔译真题
冲刺阶段:
理论部分:无
练习用书:黄皮书(跨考教育出的各校MTI真题,这本书很好,我大概翻了三遍)
散文翻译:
背诵用书:《散文108篇》、《张培基散文选》
Tip:我开始尝试了翻译,但是太难,后来就每天朗读、背诵
Ps1:翻译的学习,重在坚持,我每天都是三笔长度的英汉、汉英各一篇
记住,没有基础的同学,一定要从理论到实践、再理论、再实践,这样才有进步
视频的话,可以跟一下武哥的课,或者某站上韩刚的课
二、翻译词条
《ChinaDaily》的每周热词
跨考教育的黄皮书(这本最重要)
各校真题(翻译的黄皮书上有)
华科真题
三、百科
名词解释:跨考教育的黄皮书
52MTI的考点狂背(10月份出,可以先拿前一年的背)
52MTI的最后的礼物(12月份出,可以先拿前一年的背)
应用文:我整理的资料
大作文:高考作文(我在图书馆借了很多本,大作文主要是框架,然后是素材和思想)
备注:
1.以上为我认为最重要的部分,但实际操作起来,肯定充满着困难,其中有细节我暂时也想
不起来了,如有问题,或需要资料(有偿),可以直接联系我,微信号:petorist
2.关于真题,参考其难度即可(我备考的时候只整理了到17年的,作用最大的为翻译词条,
但我现在想不起来几个了,可以参考别的同学回忆的真题。。)
3.你首先要知道,考研很不容易,过程中绝对会产生放弃的心态,这是很正常的事情,你要
首先理解这个;然后就是对考试的理解,这是一场你要去打败别人的考试,那么假设智商一
样(智商不一样的那就没有可比性了hhh),你要做的就是同等时间内,你的效率要别别人
高,方法要比别人正确,时间相对比别人多,那么你自然可以战胜他们!2020,加油!
附:资料截图(很多东西,不需要自己去整理的,要善于利用资源,不要浪费时间,这里面
的资料,有些我花了几个月才整理出来的!!)
本文发布于:2022-12-29 05:19:03,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/51379.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |