【导语】⼩说《⼤卫·科波菲尔》⾃始⾄终采⽤第⼀⼈称叙事,每⼀个读者都会从天真⽆邪的⼤卫⾝上唤回对⾃⼰童年的回
忆。⼤卫童年的篇章是世界⽂学中的珍品,都是孩⼦的视⾓、孩⼦的⼼理,其中还有狄更斯特有的幽默情味。⽆忧考为⼤家准
备了以下内容,希望对⼤家有帮助。
1.部编版⾼⼆上册语⽂第七课《⼤卫·科波菲尔(节选)》课⽂原⽂
如今,我对世事已有⾜够了解,因⽽⼏乎对任何事物都不再引以为怪了。不过像我这样⼩⼩年纪就如此轻易地遭⼈遗弃,
即使是现在,也不免使我感到有点⼉吃惊。好端端⼀个极有才华、观察⼒强、聪明热情、敏感机灵的孩⼦,突然⾝⼼两伤,可
居然没有⼈出来为他说⼀句话,我觉得这实在是咄咄怪事。没有⼀个⼈出来为我说⼀句话,于是在我⼗岁那年,我就成了谋得
斯通-格林⽐货⾏⾥的⼀名⼩童⼯了。
谋得斯通-格林⽐货⾏坐落在河边,位于⿊⾐修⼠区。那地⽅经过后来的改建,现在已经变了样了。当年那⼉是⼀条狭窄
的街道,街道尽头的⼀座房⼦,就是这家货⾏。街道曲曲弯弯直达河边,尽头处有⼏级台阶,供⼈们上船下船之⽤。货⾏的房
⼦⼜破⼜旧,有个⾃⽤的⼩码头和码头相连,涨潮时是⼀⽚⽔,退潮时是⼀⽚泥。这座房⼦真正是⽼⿏横⾏的地⽅。它那些镶
有护墙板的房间,我敢说,经过上百年的尘污烟熏,已经分辨不出是什么颜⾊了;它的地板和楼梯都已腐烂;地下室⾥,成群
的灰⾊⼤⽼⿏东奔西窜,吱吱乱叫;这⼉到处是污垢和腐臭:凡此种种,在我的⼼⾥,已不是多年前的事,⽽是此时此刻眼前
的情景了。它们全都出现在我的眼前,就跟当年那倒霉的⽇⼦⾥,我颤抖的⼿被昆宁先⽣握着,第⼀次置⾝其间时见到的完全
⼀样。
谋得斯通-格林⽐货⾏跟各⾊⼈等都有⽣意上的往来,不过其中重要的⼀项是给⼀些邮船供应葡萄酒和烈性酒。我现在已
经记不起这些船主要开往什么地⽅,不过我想,其中有些是开往东印度群岛和西印度群岛的。我现在还记得,这种买卖的结果
之⼀是有了许多空瓶⼦。于是有⼀些⼤⼈和⼩孩就着亮光检查这些瓶⼦,扔掉破裂的,把完好的洗刷⼲净。摆弄完空瓶⼦,就
往装满酒的瓶⼦上贴标签,塞上合适的软⽊塞,或者是在软⽊塞上封上⽕漆,盖上印,然后还得把完⼯的瓶⼦装箱。这全是我
的活⼉,我就是雇来⼲这些活⼉的孩⼦中的⼀个。
连我在内,我们⼀共三四个⼈。我⼲活⼉的地⽅,就在货⾏的⼀个⾓落⾥。昆宁先⽣要是⾼兴,他只要站在账房间他那张
凳⼦最低的⼀根横档上,就能从账桌上⾯的那个窗⼦⾥看到我。在我如此荣幸地开始独⾃谋⽣的第⼀天早上,童⼯中年纪的那
个奉命前来教我怎样⼲活⼉。他叫⽶克·沃克,⾝上系⼀条破围裙,头上戴⼀顶纸帽⼦。他告诉我,他⽗亲是个船夫,在伦敦
市长就职⽇、曾戴着⿊⾊天鹅绒帽⼦参加步⾏仪仗队。他还告诉我,我们的主要伙伴是另⼀个男孩,在给我介绍时,我觉得他
的名字很古怪,叫粉⽩·⼟⾖。后来我才发现,原来这并不是这个孩⼦起初的名字,⽽是货⾏⾥的⼈给他取的诨名,因为他⾯
⾊灰⽩,像煮熟的⼟⾖般粉⽩。粉⽩的⽗亲是个运⽔夫,还兼做消防队员,以此受雇于⼀家⼤剧院。他家还有别的亲⼈——我
想是他的妹妹吧——在那⼉扮演哑剧中的⼩⿁。
我竟沦落到跟这样⼀班⼈为伍,内⼼隐藏的痛苦,真是⽆法⽤⾔语表达。我把这些天天在⼀起的伙伴跟我幸福的孩提时代
的那些伙伴作了⽐较——更不要说跟斯蒂福思、特雷德尔那班⼈⽐较了——我觉得,想成为⼀个有学问、有名望的⼈的希望,
已在我胸中破灭了。当时我感到绝望极了,对⾃⼰所处的地位深深地感到羞辱。我年轻的⼼⾥痛苦地认定,我过去所学的、所
想的、所喜爱的,以及激发我想象⼒和上进⼼的⼀切,都将⼀天天地渐渐离我⽽去,永远不再回来了,凡此种种,全都深深地
印在我的记忆之中,绝⾮笔墨所能诉说。那天上午,每当⽶克·沃克离开时,我的眼泪就直往下掉,混进了我⽤来洗瓶⼦的⽔
中。我呜咽着,仿佛我的⼼窝也有了⼀道裂⼝,随时都有爆炸的危险似的。
账房⾥的钟已指向12点30分,⼤家都准备去吃饭了。这时昆宁先⽣敲了敲窗⼦,打⼿势要我去账房。我进去了,发现那
⼉还有⼀个胖墩墩的中年男⼦,他⾝穿褐⾊外套、⿊⾊马裤、⿊⾊⽪鞋,脑袋⼜⼤⼜亮,没有头发,光秃得像个鸡蛋,他的⼤
脸盘完全对着我。他的⾐服破旧,但装了⼀条颇为神⽓的衬⾐硬领。他⼿⾥拿着⼀根很有⽓派的⼿杖,⼿杖上系有⼀对已褪⾊
的⼤穗⼦,他的外套的前襟上还挂着⼀副有柄的单⽚眼镜——我后来发现,这只是⽤作装饰的,因为他难得⽤来看东西,即使
他⽤来看了,也是什么都看不见的。
“这位就是。”昆宁先⽣指着我说。
“这位,”那个陌⽣⼈说,语调中带有⼀种屈尊俯就的⼝⽓,还有⼀种说不出的装成⽂雅的⽓派,给我印象很深,“就是科波
菲尔少爷了。你好吗,先⽣?”
我说我很好,希望他也好。其实,⽼天爷知道,当时我⼼⾥⾮常局促不安,可是当时我不便多诉苦,所以我说很好,还希
望他也好。
“感谢⽼天爷,”陌⽣⼈回答说,“我很好。我收到谋得斯通先⽣的⼀封信,信⾥提到,要我把我住家后⾯的⼀间空着的屋⼦
—⼀拿它,简⽽⾔之,出租——简⽽⾔之,”陌⽣⼈含着微笑,突然露出亲密的样⼦说道,“⽤作卧室——现在能接待这么⼀位
初来的年轻创业者,这是本⼈的荣幸。”说着,陌⽣⼈挥了挥⼿,把下巴架在了衬⾐的硬领上。
“这位是⽶考伯先⽣。”昆宁先⽣对我介绍道。
“啊哈!”陌⽣⼈说,“这是我的姓。”
“⽶考伯先⽣,”昆宁先⽣说,“认识谋得斯通先⽣。他能找到顾客时,就给我们介绍⽣意,我们付他佣⾦。谋得斯通先⽣已
给他写了信,谈了你的住宿问题,现在他愿意接受你做他的房客。”
“我的地址是,”⽶考伯先⽣说,“城市路,温泽⾥。我,简⽽⾔之,”说到这⼉,他⼜带着先前那种⽂雅的⽓派,同时突然
再次露出亲密的样⼦,“就住在那⼉。”
我朝他鞠了⼀躬。
“我的印象是,”⽶考伯先⽣说,“你在这个⼤都市的游历还不够⼴,要想穿过这座迷宫似的现代巴⽐伦,前往城市路,似乎
还有困难——简⽽⾔之,”说到这⼉,⽶考伯⼜突然露出亲密的样⼦,“你也许会迷路——为此,今天晚上我将乐于前来,以便
让你知道⼀条最为便捷的路径。”
我全⼼全意地向他道了谢,因为他愿不怕⿇烦前来领我,对我真是太好了。
“⼏点钟?”⽶考伯先⽣问道,“我可以——”
“8点左右吧。”昆宁先⽣回答。
“好吧,8点左右。”⽶考伯先⽣说,“请允许我向你告辞,昆宁先⽣,我不再打扰了。”
于是,他便戴上帽⼦,腋下夹着⼿杖,腰杆⼉笔挺地⾛出来。离开账房后,他还哼起了⼀⽀曲⼦。
于是昆宁先⽣便正式雇⽤了我,要我在谋得斯通-格林⽐货⾏尽⼒⼲活⼉,⼯资,我想是,每星期六先令。⾄于到底是六
先令,还是七先令,我已记不清了。由于难以肯定,所以我较为相信,开始是六先令,后来是七先令。他预付给我⼀星期的⼯
资(我相信,钱是从他⾃⼰的⼝袋⾥掏出来的),我从中拿出六便⼠给了粉⽩·⼟⾖,要他在当天晚上把我的箱⼦扛到温泽
⾥。箱⼦虽然不⼤,但以我的⼒⽓来说,实在太重了。我⼜花了六便⼠吃了⼀顿中饭,吃的是⼀个⾁饼,喝的则是附近⽔龙头
⾥的冷⽔。接着便在街上闲逛了⼀通,直到规定的吃饭时间过去。
到了晚上约定的时间,⽶考伯先⽣⼜来了。我洗了⼿和脸,以便向他的⽂雅表⽰更多的敬意。接着我们便朝我们的家⾛
去,我想,我现在得这样来称呼了。⼀路上,⽶考伯先⽣把街名、拐⾓地⽅的房⼦形状等,直往我脑⼦⾥装,要我记住,为的
是第⼆天早上我可以轻易地找到回货⾏的路。
到达温泽⾥他的住宅后(我发现,这住宅像他⼀样破破烂烂,但也跟他⼀样⼀切都尽可能装出体⾯的样⼦),他把我介绍
给他的太太。⽶考伯太太是个⾯⽬消瘦、憔悴的⼥⼈,⼀点⼉也不年轻了。她正坐在⼩客厅⾥(楼上的房间⾥全都空空的,⼀
件家具也没有,成天拉上窗帘,挡住邻居的⽿⽬),怀⾥抱着⼀个婴⼉在喂奶。婴⼉是双胞胎⾥的⼀个。我可以在这⼉提⼀
下,在我跟⽶考伯家的整个交往中,我从来不曾见到这对双胞胎同时离开过⽶考伯太太。其中总有⼀个在吃奶。
他们家另外还有两个孩⼦:⼤约四岁的⽶考伯少爷和⼤约三岁的⽶考伯⼩姐。在这⼀家⼈中,还有⼀个⿊⽪肤的年轻⼥
⼈,这个有哼⿐⼦习惯的⼥⼈是这家的仆⼈。不到半个⼩时,她就告诉我说,她是“⼀个孤⼉”,来⾃附近的圣路加济贫院。我
的房间就在屋顶的后部,是个闷⽓的⼩阁楼,墙上全⽤模板刷了⼀种花形,就我那年轻⼈的想象⼒来看,那就像是⼀个蓝⾊的
松饼。房间⾥家具很少。
“我结婚以前,”⽶考伯太太带着双胞胎和其他⼈,领我上楼看房间,坐下来喘⼝⽓说,“跟我爸爸妈妈住在⼀起,当时我从
来没有想到,有⼀天我不得不招个房客来住。不过,既然⽶考伯先⽣有困难,所有个⼈情感上的好恶,也就只好让步了。”
我回答说:“你说得对,太太。”
“眼下⽶考伯先⽣的困难,⼏乎要把我们给压垮了,”⽶考伯太太说,“到底是否能渡过这些难关,我不知道。当我跟爸爸妈
妈⼀起过⽇⼦时我真的不懂,我现在⽤的‘困难’这两个字是什么意思。不过经验能让⼈懂得⼀切——正像爸爸时常说的那样。”
⽶考伯先⽣曾当过海军军官,这是⽶考伯太太告诉我的,还是出于我⾃⼰的想象,我已弄不清楚。我只知道,直到现在我
依然相信,他确实⼀度在海军⾥做过事。只是不知道我为什么会这样相信。现在,他给各⾏各业的商家跑街招揽⽣意,不过恐
怕赚不到多少钱,也许根本赚不到钱。
“要是⽶考伯先⽣的债主们不肯给他宽间,”⽶考伯太太说,“那他们就得⾃⾷其果了。这件事越快了结越好。⽯头是榨不出
⾎来的。眼下⽶考伯先⽣根本还不了债,更不要说要他出诉讼费了。”
是因为我过早地⾃⾷其⼒,⽶考伯太太弄不清我的年龄呢,还是由于她⽼把这件事放在⼼上,总得找个⼈谈谈,要是没有
别的⼈可谈,哪怕跟双胞胎谈谈也好,这⼀点我⼀直不太清楚。不过她⼀开头就对我这么说了,以后在我跟她相处的所有⽇⼦
⾥,她⼀直就是如此。
可怜的⽶考伯太太!她说她曾尽过的努⼒,我毫不怀疑她的确如此,想过⼀切办法。朝街的⼤门正中,全让⼀块⼤铜牌给
挡住了,牌上刻有“⽶考伯太太青年⼥⼦寄宿学舍”的字样,可是我从来没有发现有什么青年⼥⼦在这⼀带上学,没有见到有什
么青年⼥⼦来过这⼉,或者打算来这⼉,也没见过⽶考伯太太为接待什么青年⼥⼦做过任何准备。我所看到和听到的上门来的
⼈,只有债主。这班⼈没⽇没夜地找上门来,其中有的⼈凶得不得了。有个满脸污垢的男⼈,我想他是个鞋匠,经常在早上7
点就挤进过道,朝楼上的⽶考伯先⽣⼤喊⼤叫:“喂,你给我下来!你还没出门,这你知道。快还我们钱,听到没有?你别想
躲着,这你知道,那太不要脸了。要是我是你,我绝不会这样不要脸⾯。快还我们钱,听到没有?你反正得还我们钱,你听
到了没有?哏,你给我下来!”他这样骂了⼀通后,仍旧得不到回答,⽕⽓就更⼤了,于是就骂出“骗⼦”“强盗”这些字眼来。连
这些字眼也不起作⽤时,有时他就跑到街对⾯,对着三楼的窗⼦⼤声叫骂,他知道⽶考伯先⽣住在哪⼀层。遇到这种时候,⽶
考伯先⽣真是⼜伤⼼,⼜羞愧,甚⾄悲惨得不能⾃制,⽤⼀把剃⼑做出抹脖⼦的动作来(这是有⼀次他太太⼤声尖叫起来我才
知道的)。可是在这过后还不到半个⼩时,他就特别⽤⼼地擦亮⾃⼰的⽪鞋,然后哼着⼀⽀曲⼦,摆出⽐平时更加⾼贵的架
势,⾛出门去了。⽶考伯太太也同样能屈能伸。我曾看到,她在3点钟时为缴税的事急得死去活来,可是到了4点钟,她就吃
起炸⽺排,喝起热麦酒来了(这是典当掉两把银茶匙后买来的)。有⼀次,她家刚被法院强制执⾏,没收了财产,我碰巧提前
在6点钟回家,只见她躺在壁炉前(当然还带着⼀对双胞胎),头发散乱,披在脸上,可是就在这天晚上,她⼀⾯在厨房的炉
⼦旁炸⽜排,⼀⾯告诉我她爸妈以及经常来往的朋友们的事。我从未见过她的兴致有⽐那天晚上更好的了。
我就在这座房⼦⾥,跟这家⼈⼀起,度过我的空闲时间。每天我⼀⼈独享的早餐是⼀便⼠⾯包和⼀便⼠⽜奶,由我⾃⼰购
买。另外我还买⼀个⼩⾯包和⼀⼩块⼲酪,放在⼀个特定⾷品柜的特定格上,留作晚上回来时的晚餐。我清楚地知道,这在我
那六七个先令⼯资⾥,是⼀笔不⼩的开销了。我整天都在货⾏⾥⼲活⼉,⽽整个⼀星期,我就得靠这点⼉钱过活,从星期⼀早
晨到星期六晚上从来没有⼈给过我任何劝告、建议、⿎励、安慰、帮助和⽀持,这⼀点,就像我渴望上天堂⼀样,脑⼦⾥记得
⼀清⼆楚!
⽶考伯先⽣的困难更增加了我精神上的痛苦。我的处境这样孤苦伶仃,也就对这家⼈产⽣了深厚的感情。每当我四处溜达
时,⽼是想起⽶考伯太太那些筹款的⽅法,⼼⾥总压着⽶考伯先⽣的债务负担。星期六的晚上是我兴的时候———⽅⾯是因为
我回家时⼝袋⾥有六七个先令,⼀路上可以进那些店铺看看,琢磨琢磨这笔钱可以买些什么,这是件很适意的事;另⼀⽅⾯是
那⼀天回家⽐平时早——可⽶考伯太太却往往对我诉说起最伤⼼的知⼼话来。星期天早晨也是如此,当我把头天晚上买来的茶
或咖啡,放进刮脸⽤的⼩杯⼦⾥冲⽔搅动⼀番,然后坐下来吃早饭时,⽶考伯太太⼜会对我诉说起来。有⼀次,这种星期六晚
上的谈话刚开始,⽶考伯先⽣就泣不成声,可是到了快结束时,他竟⼜唱起“杰克爱的是他可爱的南”来。我曾见过他回家吃晚
饭时,泪如泉涌,⼝⼝声声说现在除了进监狱,再也没有别的路了;可是到了上床睡觉时,他⼜计算起来,有朝⼀⽇,时来
运转(这是他的⼀句⼝头禅),给房⼦装上凸肚窗得花多少钱。⽶考伯太太跟她丈夫完全⼀样。
我想,由于我们各⾃的处境,所以我跟这对夫妇之间就产⽣了种奇特⽽平等的友谊,虽然我们之间年龄差别⼤得可笑。不
过在⽶考伯太太把我完全当成她的知⼰以前,我从来没有接受过他们的邀请,⽩吃⽩喝过他们的东西(我知道他们跟⾁铺、⾯
包铺的关系都很紧张,他们那点⼉东西往往连他们⾃⼰都不够吃喝)。她把我当成知⼰的那天晚上,情况是这样的:
“科波菲尔少爷,”⽶考伯太太说,“我不拿你当外⼈,所以不瞒你说,⽶考伯先⽣的困难已经到了最危急的关头了。”
我听了这⼏句话,⼼⾥⾮常难过,带着极度的同情看着⽶考伯太太通红的眼睛。
“除了⼀块荷兰⼲酪的⽪⼉外,”⽶考伯太太说,“⾷物间⾥真是连⼀点⼉渣⼦都没有了。可⼲酪⽪⼉⼜不适合给孩⼦们吃。
我跟爸妈在⼀起时,说惯了⾷物间,这会⼉⼏乎不觉⼜⽤起这个词来了。我的意思是说,我们家什么吃的都没有了。”
“哎呀!”我很关切地说。
我⼝袋⾥⼀个星期的⼯资还剩有两三先令——从这钱数来看,我认为我们的这次谈话⼀定发⽣在星期三晚上——我赶紧掏
了出来,真⼼实意地要求⽶考伯太太收下,就算是我借给她的。可是那位太太吻了吻我,定要我把钱放回⼝袋,并说,这样的
事她想也不能想。
“不,亲爱的科波菲尔少爷,”她说,“我丝毫没有这种想法!不过你年纪虽⼩,已经很懂事了,你要是肯答应的话,你可以
帮我另外⼀个忙,这个忙我⼀定接受,⽽且还⼗分感激。”
我请她说出要我帮什么忙。
“我已经亲⾃拿出去⼀些银餐具了,”⽶考伯太太说,“悄悄拿了六只茶匙、两只盐匙和⼀对糖匙,分⼏次亲⾃送去当铺当了
钱。可是这对双胞胎⽼是缠得我分不开⾝。⽽且想到我爸妈,现在我得去做这种事,⼼⾥就很痛苦。我们还有⼏件⼩东西可以
拿去处理掉。⽶考伯先⽣容易动感情,他是决不肯去处理这些东西的。⽽克莉基特,”——这是从济贫院来的那个⼥仆——“是
个粗⼈,要是过分信任她,她就会放肆起来,弄得我们受不了的。所以,科波菲尔少爷,要是我可以请你——”
现在我懂得⽶考伯太太的意思了,就求她尽管⽀使我,做什么都⾏。从那天晚上起,我就开始处理起她家的那些轻便的财
物来了。此后,⼏乎每天早上,在我上谋得斯通-格林⽐货⾏以前,都要出去⼲⼀次同样的事。
最后,⽶考伯先⽣的困难终于到了危急关头,⼀天清晨,他被捕了,被关进塞德克的⾼等法院监狱。在⾛出家门时,他对
我说,他的末⽇到了——我真以为他的⼼碎了,我的⼼也碎了。可是我后来听说,就在那天上午,还有⼈看到他正兴⾼采烈地
在玩九柱戏呢!
在他⼊狱后的第⼀个星期天,我决定去看看他,并跟他⼀起吃顿中饭。我向⼈问了路,说得先到⼀个地⽅,快到时就会看
到另⼀个跟它⼀样的地⽅,在它附近会看到⼀个院⼦,穿过那院⼦,再⼀直往前⾛,就能看到⼀个监狱看守。我⼀⼀照办了。
最后,终于看到了⼀个看守(我真是个可怜的⼩家伙),我想到罗德⾥克·蓝登关在负债⼈监狱⾥时,跟他同狱的只有⼀个
⼈,那⼈除了⾝上裹的块破地毯外,⼀⽆所有。这时我泪眼模棚,⼼⾥直扑腾,那个看守在我⾯前直摇晃。
⽶考伯先⽣正在栅栏门⾥⾯等着我,我⾛进他的牢房(在顶层下⾯的⼀层),我们⼤哭了⼀场。我记得,他郑重地劝告
我,要拿他的这种结局引以为戒。他要我千万记住,⼀个⼈要是每年收⼊⼆⼗镑,花掉⼗九镑⼗九先令六便⼠,那他会过得很
快活,但要是他花掉⼆⼗傍⼀先令,那他就惨了。在这以后,他向我借了⼀先令买⿊啤酒喝,还写了⼀张要⽶考伯太太归还的
单据给我,随后他就收起⼿帕,变得⾼兴起来了。
我们坐在⼀个⼩⽕炉前,⽣锈的炉栅上,⼀边放着⼀块砖头免得烧煤太多。我们⼀直坐着,直到跟⽶考伯先⽣同牢房的另
⼀个⼈进来。他从厨房⾥端来⼀盘⽺腰⾁,这就是我们三⼈共同享⽤的饭菜了。接着,⽶考伯先⽣派我去顶上⼀层“霍普⾦斯
船长”的牢房,带去⽶考伯先⽣对他的问候,对他说明我是他的年轻朋友,问他是否可以借给我⼀副⼑叉。
霍普⾦斯船长借给我⼀副⼑叉,并要我向⽶考伯先⽣问好。他的那间⼩牢房⾥有⼀个很邋遢的⼥⼈,还有两个⾯⽆⾎⾊的
⼥孩,长着⼀头蓬乱的头发,是他的⼥⼉。我当时想,好在是向霍普⾦斯船长借⼑叉,⽽不是向他借梳⼦。船长⾃⼰,⾐服也
褴楼到不能再褴褛了,留着长长的络腮胡⼦,⾝上只穿着⼀件旧得不能再旧的褐⾊⼤⾐,⾥⾯没有穿上⾐。我看到他的床折起
放在⾓落⾥,他的那点盘、碟、锅、罐全都放在⼀块搁板上。我猜想(只有⽼天知道我为什么会这样想),那两个头发蓬乱的
⼥孩虽然是霍普⾦斯船长的孩⼦,但那个邋遢的⼥⼈并不是他明媒正娶的妻⼦。我怯⽣⽣地站在他门⼝最多不过两分钟,可是
我从他那⼉下楼时,⼼⾥却清楚地意识到这⼀切,就像那副⼑叉清楚地握在我⼿⾥⼀样。
不管怎么说,这顿中饭倒也有点⼉吉普赛⼈的风味,颇为有趣。午饭后不多久,我把⼑叉还给了霍普⾦斯船长,便返回寓
所,向⽶考伯太太报告探监的情况,好让她放⼼。她⼀见我回来,就晕过去了。后来她做了⼀⼩壶鸡蛋酒,在我们谈论这件事
时,作为慰藉。
我不知道,这家⼈为了维持家庭⽣活,是怎样卖掉家具的,是谁帮他们卖的,我只知道,反正不是我。不过家具的确给卖
掉了,是由⼀辆货车拉⾛的,只剩下床、⼏把椅⼦和⼀张厨房⽤的桌⼦。带着这⼏件家具,我们,⽶考伯太太、她的⼏个孩
⼦、那个孤⼉,还有我,就像露营似的,住在温泽⾥这座空荡荡的房⼦的两个⼩客厅中。我们⽇夜住在这两间房间⾥,我已说
不清究竟住了多久,不过我觉得已经很久了。后来,⽶考伯太太决定也搬进监狱去住,因为这时候⽶考伯先⽣搞到了⼀个单独
的房间。于是我就把这所住房的钥匙交还给房东,房东拿到钥匙⾮常⾼兴。⼏张床都搬到⾼等法院监狱⾥去了,留下了我的⼀
张。我把它搬到了另外租的⼀个⼩房间⾥。这个新寓所就在监狱⼤墙外不远的地⽅,我为此感到很满意,因为我跟⽶考伯⼀家
患难与共,彼此已经很熟,舍不得分开了。他们也给那个孤⼉在附近租了个便宜的住处。我的新住所是间清静的阁楼,在房⼦
的后部,房顶是倾斜的。下⾯是个贮⽊场,看起来景⾊宜⼈。我到那⼉住下时,想到⽶考伯先⽣到底还是过不了关,就觉得我
这⾥实在是⼀个天堂了。
在这段时间⾥,我依旧⼀直在谋得斯通-格林⽐货⾏⾥⼲着普通的活⼉,跟那⼏个普通⼈做伙伴,⼼⾥仍和开始时⼀样,
感到不应该这样落魄,受这样的屈辱。我每天去货⾏,从货⾏回家,以及中饭时在街上溜达,都会看到许多孩⼦,可我从来没
有结识过其中的任何⼀个⼈,也没有跟其中的任何⼀个⼈交谈,当然对我来说幸亏如此。我过的同样是苦恼⾃知的⽣活,⽽且
也跟从前⼀样,依旧孑然⼀⾝,⼀切都靠⾃⼰。我感到⾃⼰的变化只有两点:第⼀,我的穿着变得更加褴褛了;第⼆,⽶考伯
夫妇的事,现在已不再像以前那样重压在我的⼼头了。因为他们的⼀些亲戚朋友,已出⾯来帮助他们渡过难关了,因⽽他们在
监狱⾥的⽣活,反倒⽐长期以来住在监狱外⾯更舒服⼀些。靠了某些安排,现在我可以经常跟他们起吃早饭了,⾄于这种安排
的详情,现在我已经忘记了。监狱早上什么时候开门,什么时候允许我进去,我也记不清了。不过我记得,当时我通常在6点
钟起床,在去监狱前的这段时间,我就在街上溜达。我最喜欢溜达的地⽅是伦教桥。我习惯坐在⽯桥的某个凹处,看过往的⼈
们,或者趴在桥栏上,看太阳照在⽔⾯泛出万点⾦光,照到伦敦⼤⽕纪念塔顶上的⾦⾊⽕焰上。有时,那孤⼉也会在这⼉碰上
我,我就把有关码头和伦敦塔的事编成些惊⼈的故事说给她听。有关这些故事,我只能说,我希望⾃⼰也相信是真的。晚上,
我⼜回到监狱⾥,有时跟⽶考伯先⽣在运动场上来回⾛动散步,有时则跟⽶考伯太太玩纸牌,听她讲她爸妈的往事。谋得斯通
先⽣是否知道我住在什么地⽅,我说不上来。反正我从来没有对谋得斯通-格林⽐货⾏⾥的⼈说过这些事。
⽶考伯先⽣的事,虽然渡过了最危急的关头,但是由于过去有张“契据”什么的,所以依然还有纠葛。有关这种契据的事,
我以前听他们谈得很多,现在我想,那⼀定是他以前⽴给债权⼈的某种约定偿还债务的借据,不过当时我弄不清这是怎么⼀回
事,把它跟从前在德国流⾏⼀时的魔⿁的⽂件混为⼀谈了。最后,这个⽂件不知怎么的,好像不碍事了,⽶考伯太太告诉
我,“她娘家的⼈”认定,⽶考伯先⽣可以援⽤破产债务⼈法,请求释放。这么⼀来她指望,再过六个星期,他就可以获得⾃
由。
我每天都往来于塞德克和⿊⾐修⼠区之间,吃饭时间就到偏僻的街上转悠,街上的⽯头想必都让我那双孩⼦的脚给踩坏
了。我不知道,当年在霍普⾦斯船长的朗读声中,⼀个个从我⾯前⾛过的⼈⾥,有多少⼈已经不在了!现在,每当回忆起少年
时代那⼀点点挨过来的痛苦岁⽉,我也不知道,我替这些⼈编造出来的故事中,有多少是被我想象的迷雾笼罩着的记得⼗分真
切的事实!可是我毫不怀疑,当我重返旧地时,我好像看到⼀个在我⾯前⾛着,让我同情的天真⽽富有想象⼒的孩⼦,他凭着
那些奇特的经历和悲惨的事件,创造出了⾃⼰的想象世界。
2.部编版⾼⼆上册语⽂第七课《⼤卫·科波菲尔(节选)》教案
教学⽬标
语⾔建构与运⽤:了解作家查尔斯·狄更斯的⽣平及⼩说的创作背景;体会并理解本⽂环境描写的作⽤。
思维发展与提升:学习本⽂综合运⽤肖像描写、动作描写、⼼理描写、语⾔描写等来塑造⼈物的⽅法,把握⼈物的主要特
征。
审美鉴赏与创造:体会⼩说叙述⾓度带来的艺术效果,品味其中的情感意味。
⽂化传承与理解体会:分析⽶考伯先⽣的形象特征并理解作品蕴含的对当时社会的批判。
教学重点:理解并分析⽶考伯先⽣这⼀⼈物形象;体会作者通过语⾔、外貌、动作等⽅⾯的细节塑造⼈物形象的精湛⼿
法。
教学难点:理解作者对当时社会现实的深刻批判;体会作者对⼈世间善良、宽厚、仁爱等美德的赞美之情。
教学⽅法:提问法、⾃主探究法、讨论法、点拨法。
教学课时两课时。
教学过程
⼀、了得的巨匠,不朽的作品
1.导⼊新课
他,被⾼尔基称赞为“不仅是⼀位反映了现实,⽽且还尽⼒对现实起作⽤的作家”;被萧伯纳评价为“是⼀位⾰命者,敢于蔑
视重议院”;被后⼈赞誉为是⼗九世纪英国最伟⼤的⼩说家,他就是狄更斯。今天我们⼀起来进⼊他杰出的作品《⼤卫·科波菲
尔》。
2.作者简介
查尔斯·约翰·赫芬姆·狄更斯(1812----1870),是⼗九世纪英国最伟⼤的批判现实主义作家,同时也是⼀位以反映现实⽣活
见长的作家。⽣于朴次茅斯的波特西地区,狄更斯的⽗亲是海军中的⼩职员,嗜酒成性,挥霍⽆度,常常⼊不敷出。他从⼩就
能演会唱,所以常被⽗亲带到酒店去表演节⽬。10岁时,全家被迫迁⼊负债者监狱,11岁起就承担了繁重的家务。16岁时在
⼀家律师事务所当缮写员,⾛遍伦敦的⼤街⼩巷,20岁开始当报馆采访员,报道下议院。1837年他完成了第⼀步长篇⼩说
《匹克威克外传》,先后出版了《雾都孤⼉》《双城记》《远⼤前程》《艰难时世》《⼤卫·科波菲尔》《⽼古玩店》《董贝
⽗⼦》等。狄更斯在《⼤卫·科波菲尔》第⼗⼀章中,把他的创作⽅法概括为“经验想象,糅合为⼀”。马克思把他和萨克雷等称
誉为英国的“⼀批杰出的⼩说家”。他的作品艺术上以妙趣横⽣的幽默、细致⼊微的⼼理分析,以及现实主义与浪漫主义⽓氛的
有机结合著称。
3.作品介绍
《⼤卫·科波菲尔》(1850)是半⾃传体的⼩说,它的成就超过了狄更斯所有其他作品。于1849⾄1850年间,分⼆⼗个部分
逐⽉发表,被称为他“⼼中最宠爱的孩⼦”。当时由于英、法⾰命运动的失败,资产阶级的反动势⼒更加嚣张,狄更斯对社会的
认识不断深化,从⽽作品反映的社会⽣活也更加⼴阔。它通过⼀个孤⼉的不幸遭遇描绘了⼀幅⼴阔⽽五光⼗⾊的社会画⾯,揭
露了资产阶级对劳动⼈民的剥削、司法界的⿊暗腐败和议会对⼈民的欺压。作品塑造了不同阶层的典型⼈物,特别是劳动者
的形象,表现了作者对弱⼩者的深切同情。作者还企图通过⼤卫·科波菲尔的最后成功⿎舞⼈们保持对⽣活的信⼼,极⼒培养
读者的⼈道主义观点。这部⼩说最后仍以⼀切圆满作为结局,表现了作者的⼀贯创作思想。
附:资料链接
《⼤卫·科波菲尔》故事梗概
⼤卫·科波菲尔还未出⽣,他的⽗亲就去世了。⼤卫出⽣以后,就和母亲及⼥仆辟果提⼀起⽣活。她们把全部的爱都倾注
到他⼀个⼈⾝上,这段⽇⼦过得平静⽽愉快。
不久,母亲改嫁,后⽗摩德斯通凶狠贪婪,他把⼤卫看作累赘,婚前就把⼤卫送到辟果提的哥哥家⾥。辟果提是个正直善
良的渔民,住在雅茅斯海边⼀座⽤破船改成的⼩屋⾥,与收养的⼀对孤⼉(他妹妹的⼥⼉爱弥丽和他弟弟的⼉⼦海穆)相依为
命,⼤卫和他们⼀起过着清苦和睦的⽣活。
⼤卫回家后,后⽗常常责打他,并且剥夺了他母亲对他的关怀和爱抚。母亲去世后,后⽗⽴即把不⾜10岁的⼤卫送去当
洗刷酒瓶的童⼯,让他过着不能温饱的⽣活。他历尽艰⾟,最后找到了姨婆贝西⼩姐。
贝西⼩姐⽣性怪僻,但⼼地善良。她收留了⼤卫,让他上学深造。⼤卫求学期间,寄宿在姨婆的律师威克菲尔家⾥,与他
的⼥⼉安妮斯结下情谊。⼤卫中学毕业后外出旅⾏,邂逅童年时代的同学斯提福兹。两⼈⼀起来到雅茅斯,访问辟果提⼀家。
已经和海穆订婚的爱弥丽经受不住阔少爷斯提福兹的,竟在结婚前⼣与斯提福兹私奔国外。辟果提痛苦万分,发誓要找回
爱弥丽。
⼤卫回到伦敦,在斯本罗律师事务所任见习⽣。他从安妮斯⼝中获悉,威克菲尔律师落⼊诡计多端的希普所设计的陷阱,
处于⾛投⽆路的境地。这使⼤卫⾮常愤慨。但这时,⼤卫堕⼊情,爱上斯本罗律师的⼥⼉朵拉。他俩婚后⽣活并不理想,因为
朵拉是个容貌美丽、但头脑简单的“洋娃娃”。姨婆也濒临破产。这时,⼤卫再次遇见他当童⼯时的房东密考伯,密考伯现在是
希普的秘书。密考伯经过激烈的思想⽃争,揭露了希普陷害威克菲尔并导致贝西⼩姐破产的种种阴谋。在事实⾯前,希普只好
伏罪。后因他案并发,被判终⾝监禁。贝西⼩姐为了感谢密考伯,送他⼀笔资⾦,使他在澳⼤利亚发财致富,事业上取得成
功。
与此同时,辟果提多⽅奔波,终于找到了被斯提福兹抛弃后沦落在伦敦的爱弥丽,决定将她带到澳⼤利亚,重新⽣活。启
程前⼣,海上风狂⾬骤,⼀艘来⾃西班⽛的客轮在雅茅斯遇险沉没,桅杆上攀着⼀个濒死的旅客。海穆不顾⾃⾝危险,下海救
他,不幸被巨浪吞没。当⼈们捞起他的⼫体时,船上那名旅客的⼫体也漂到岸边,原来是诱拐爱弥丽的斯提福兹!爱弥丽怀念
海穆,去澳⼤利亚后在劳动中寻找安宁,终⾝不嫁。
最终⼤卫成了⼀名作家。朵拉却患了重病,在辟果提去澳前⼣离开⼈世。⼤卫满怀悲痛,出国旅⾏,其间,安妮斯始终与
他保持联系。当他三年后返回英国时,发觉安妮斯始终爱着他。他俩终于结成良缘,与姨婆贝西和⼥仆辟果提愉快地⽣活在⼀
起。
4.题⽬解说
“⼤卫·科波菲尔”是本书的主⼈公,作者在他⾝上寄予了⾃⼰的情感。作者通过主⼈公⼤卫⼀⽣的悲欢离合,多层次多⾓度
地揭⽰了当时社会的真实⾯貌,突出地表现了⾦钱对婚姻、家庭和社会的腐蚀作⽤。
《⼤卫·科波菲尔》全书采⽤第⼀⼈称叙事,其中融进了作者本⼈许多的⽣活经历,本书节选的是第⼗⼀章,前⾯的情节
是:⼤卫·科波菲尔出⽣前,⽗亲就去世了。⼤卫从⼩和母亲克莱拉、善良的⼥仆佩格蒂相依为命。天真⽆知、不知⼈世险恶
的克莱拉被冷酷阴险的谋得斯通先⽣哄骗,改嫁给他。⼤卫遭到谋得斯通的虐待,被送进寄宿学校,他在学校⾥结识了斯蒂
福思、雷特德尔等⼈,母亲去世后,谋得斯通霸占了科波菲尔家的财产,把⼤卫送到谋得斯通-格林⽐货⾏当童⼯。
⼆、琐碎的事件,清晰的线索
1.检测预习
(1)字⾳积累
(2)词义识记
局促不安:意思是拘谨不⾃然,形容举⽌拘束,⼼中不安。
⾃⾷其果:⽐喻⾃⼰做了坏事,⾃⼰遭受到损害或惩罚。
能屈能伸:能弯曲也能伸展,指⼈在不得志的时候能忍耐,在得志的时候能施展才⼲、抱负。
孤苦伶仃:形容孤独困苦,⽆依⽆靠。
屈尊俯就:委屈对⽅俯下⾝将就你。有对⽅⾼⼈⼀等,看不起⼈的意思。
孑然⼀⾝:孤孤单单⼀个⼈。
泣不成声:哭得喉咙哽住,出不来声⾳,形容极度悲伤。
明媒正娶:旧时指有媒⼈说合,按传统结婚仪式迎娶的婚姻。
2.主要事件
初读课⽂,⼩说节选部分叙述了⼤卫在格林⽐货⾏当童⼯的经历,共写了哪些主要的事请呢?(1)“我”在⼗岁那年被送
到谋得斯通-格林⽐货⾏当童⼯。
(2)结识⽶考伯先⽣,⼊住他家并成为他的房客,与他们⼀家逐渐成为朋友。
(3)⽶考伯先⽣⽋债被捕⼊狱,我去监狱探视⽶考伯先⽣。
(4)⽶考伯太太和孩⼦也搬进了监狱,我另找住处,仍与⽶考伯⼀家交往。
(5)⽶考伯先⽣将援⽤债务⼈法,请求释放。
(6)多年后回顾这⼀段经历,“我”收获了丰富的⼈⽣感悟。
3.⼩说线索
本⽂的线索是什么?请简要分析。
通过结识⽶考伯夫妇,紧扣“成长”这⼀线索,体现了“我”的善良以及对造成⽶考伯夫妇这⼀切社会根源的深刻批判。
三、⽣动的形象,精湛的描写
1.⽰范分析⽶考伯先⽣的形象
⼩说的主题是靠⼈物形象来体现的,这⼀课的主要⼈物就是⽶考伯先⽣,我们只有弄清楚他的性格与命运,才能懂得课⽂
的主题,那么,⽶考伯先⽣究竟是⼀个什么样的⼈呢?我们⼀起来探究和分析⽶考伯先⽣的形象。
先回顾:⼈物描写的⽅法有外貌、动作、语⾔、神态、⼼理等。再引导学⽣分析⼩说中出现的⼈物。
(1)肖像描写
他⾝穿褐⾊外套,⿊⾊马裤,⿊⾊⽪鞋,脑袋⼜⼤⼜亮,没有头发,光秃得像个鸡蛋,他的⼤脸盘完全对着我。他的⾐服
破旧,但装了⼀条颇为神⽓的衬⾐硬领。他⼿⾥拿着⼀根很有⽓派的⼿杖,⼿杖上系有⼀双已褪⾊的⼤穗⼦,他的外套的前襟
上还挂着⼀副有柄的单⽚眼镜——我后来发现,这只是⽤作装饰的,因为他难得⽤来看东西,即使他⽤来看了,也是什么都看
不见的。
作者运⽤了肖像描写,通过对他体型、头及脸的描写,突出了他长相滑稽的特点;通过对⼿杖与眼镜的描写,突出了他⽣
活贫困却极⼒掩饰,体现了他爱慕虚荣、喜欢讲排场的性格特点。
(2)语⾔描写
本文发布于:2022-12-29 04:48:35,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/51226.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |