英文论文翻译

更新时间:2022-12-28 18:47:55 阅读: 评论:0


2022年12月28日发(作者:服诺网)

学术论文题目的英文翻译方法

题目(title)是论文内容的高度概括,它对读者具有影响力,可

使读者首先明确论文研究的主题。其特点是简明扼要,严密朴实,生

动醒目,突出主题。为了适应学术论文传播现代化的需要,扩大学术

交流,如今国内正式出版的学术期刊和毕业论文一般都要求附有论文

的英文题目,有的还需附英文摘要和关键词。

有些作者由于很少进行中译英的实践,常常觉得有些陌生、为难。

笔者在此结合自己的工作经验,对论文题目的英译谈几点看法。

1、论文题目英译应注意的问题

在翻译汉语论文题目时,除了做到忠实原文,言简意赅,还应注

意以下几个问题。

1.1抓住中心词。

汉语论文题目的特点是先冠以一大堆修饰语,用作题目的词组通

常采用偏正结构,最后点出中心词。而英语中则往往是先突出其中心

词,然后附加一些修饰语。因此,在英译论文题目时,首先要找到中

心词,并将其放在突出的位置上,然后找出与这中心词有关的词和词

组,并用连词或介词连结,使之成为一个短语。例如:

(1)翻译教材中译例的编选原则

PrinciplesofIllustrativeExamplesinCom-pilingTranslation

Textbooks

这个题目的中心词是“原则”,英译时首先将中心词

principles译出,属于译例的原则,即principlesofIllustrativeExamples,

然后说明附加语“编写翻译教材中”,即incompiling

trans-lationtextbooks.

(2)法律英语的词语特色

VocabularyCharacteristicsofLegalEng-lish

(3)接收信号频率的精确再生

PreciReproducingoftheFrequencyofReceivedSignals

(4)汉语习语的翻译

C_ETranslationofIdioms

1.2力求简明扼要。

许多论文题目常有“……的研究”、

“……一瞥”、“漫谈…

…”、“试论……”、“浅说

……”、“……初探”等词,

这是作者行文谦逊,也是在科学上留有余地的表现。英译时为了做到

言简意赅,往往都可以省略不译。这样,既符合英语题目的惯例,又

可使题目更加简洁、醒目。例如:

(5)关于鲁迅广州时期的研究

LuXuninGuangzhou

(6)试论文化因素对英汉翻译的影响

EffectsofCulturalFactorsonEnglish_Chi-neTranslation

1.3合乎英语语言规范。

1.3.1以短语代替句子。

论文题目英译时一般不用句子,常常突出关键词,用短语加上必

要的修饰词构成,这更符合英语习惯。例如:

(7)如何看待社会主义发生的“经济停滞”

TheCorrectWaytoViewtheEconomicSlow_downinSocialist

Society

(8)某些英美词典对“PaperTiger”的误释

MistakesintheExplanationof“PaperTiger”inSome

Anglo_AmericanDictionaries

1.3.2使用“:”、“-”符号。

英语题目中常用“:”或“-”代替题目中

的介词短语或判断陈述句题目中的tobe,使题目更精练。另外,题目

中的中心概念与次要成分应用符号分隔,从而中心概念被明显突出,

有助于唤起读者的注意。因此,将汉语论文题目译成英语时应注意

“:”、“-”的用法。例如:

(9)交际过程的符号分析

CommunicationProcess:ASemioticStudy

(10)体裁教学法的理论依据与实践

Genre_badTeachingApproach-Theoret-icalFoundations,Its

ApplicationandInspiration

(11)翻译的核心是追求“本色”

PursuingtheOriginal:theEternalThemeofTranslation

(12)生成音系学发展回顾

GenerativePhonology-ARetrospect

1.3.3增补冠词。

汉语中没有英语的冠词,英译汉语论文题目时往往需要增补必要

的冠词。例如:

(13)前指关系的类型研究

ATypologicalStudyofAnaphoricRelations

(14)普拉东诺夫《地槽》中的俄罗斯灵魂解读

AnInterpretationofRussianSpiritinPlatonov'sFoundationPit

(15)人体隐喻化的认知特点TheMetaphorizationofBody_Part

Terms

1.3.4意译删减。

如果将汉语题目翻译后,译文显得冗长,在不影响原文意思的情

况下,可进行意译,适当删减。例如:

(16)对教师自行设计的英语考试内容效度和表面效度的调查与

反思

ASurveyofContentValidityandFaceVa-lidityofTeacher_made

Tests

(17)浅谈联想方式在商标命名中的运用

NamingTrademarksthroughAssociations

(18)从《特里斯坦》的表现主题者看戈特弗里德的反叛创作意

TheRebelliousSpiritinGottfried'sNovelTristan

(19)浅谈广告英语的词法及修辞

TheLinguisticCharacteristicsofEnglishAds

1.3.5改译。

有些汉语论文题目言词高度概括,含义空泛,英译时应根据文章

内容改译成更为贴切的英文题目,以便能具体而确切地反映文章的真

实主题。例如:

(20)中国化学50年文章若以介绍中国化学50年来的发展为主

题时,应这样翻译比较合适:

TheDevelopmentofChineChemistryinthePast50Years

但文章若以介绍中国化学50年来发展中的大事为主题时,则这

样改译为妥:

FiftyYearsofChineChemistry:ItsMainEvents

(21)论文题目英译浅谈由于文章实质讲的是如何英译论文题目,

故英译该题目时即可改写如下:

HowtoTranslatetheTopicsofScientificRearchPapersfrom

ChinetoEnglish

1.4规范英文题目的写法。

英文题目的写法通常除介词、冠词、连词用小写字体外,为了醒

目,其余的名词、形容词、动词、代词、副词和分词等第一个字母均

应大写。

当然,冠词、介词置于题名首位时,也要大写。

例如:

(22)交际意图的语用认知新探

AnApproachofCognitivePragmaticstoCommunicativeIntention

(23)论翻译能力及其培养

OnTranslationCompetenceandItsDevel-opment

2、汉语中常见论文题目的英译法

在论文题目方面,无论汉语还是英语,都形成了一些惯用句型,

英译时多数可以直接对译。论文题目,尤其是人文科学论文题目名中,

经常出现“关于”、“论”、“评”、

“浅谈”、“小议”、“析”等词,

英译时通常可以用介词“About”、“On”、

“Towards”来引出。例如:

(24)论规约意向意义

AboutConventionalImageryMeaning(

25)评《当代西方翻译理论》

OnContemporaryTranslationTheoryintheWest

(26)关于附加问句的交际功能

TowardstheInteractiveFunctionsofTagQuestions

在某些研究探讨性及思考性的论文题目名中,经常会出现“

调查”、“研究”、“探讨”、“

再思考”这样的词,英译时也形成了一些常用句型:

A.表示“调查”、“研究”的可译成:

Study/AStudy/Studiesof…

或译为Rearch(es)on/into…;

B.表示“……的探讨/新探”、

“……的思考”的可以译为:

AnApproachof…,The/AnInquiryinto…,

ATentativeStudyof…,

Thoughts/Perspectiveon…

此外,中文惯用的论文题目英译法还有:

……的研制(Developmentofthe…);…

…的初步研究(PreliminaryStudyof);……的研究及

其应用(TheRearchofthe…andItsApplication);……

初探(TentativeDiscussionon…);……的理论探讨(A

RearchontheTheoryof…);……的新进展

(RecentProgress/Advancesin…);……的理论计算

(ATheoreticalCalculationof…);……的几个问题

(SomeProblemsof…);……的若干建议(Some

Suggestionson…);……对……的影响(The

Effect/Influenceof…on…);……的回顾与进展

(AReviewandProspectof…);……的调查(ASurvey

of…);……的优化设计(OptimumDesignof…),

等等。

总之,论文题目是一篇文章内容的缩影,题目翻译得好坏直接影

响到读者对文章的看法。英译论文题目时,译者要慎之又慎。

本文发布于:2022-12-28 18:47:55,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/48346.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图