翻译文学

更新时间:2022-12-28 06:11:58 阅读: 评论:0


2022年12月28日发(作者:somnus)

1

文学翻译赏析

一、雄健阳刚类

艰难的国运与雄健的国民

李大钊

历史的道路,不会是坦平的,有时走到艰难险阻的境界。这是全靠雄健的精神才

能够冲过去的。

一条浩浩荡荡的长江大河,有时流到很宽阔的境界,平原无际,一泻万里。有

是流到很逼狭的境界,两岸丛山迭岭,绝壁断崖,江河流于其间,回环曲折,极其

险峻。民族生命的进展,其经历亦复如是。

人类在历史上的生活正如旅行一样。旅途上的征人所经过的地方,有时是坦荡平

原,有时是崎岖险路。老于旅途的人,走到平坦的地方,固是高高兴兴地向前走,走

到崎岖的境界,愈是奇趣横生,觉得在此奇绝壮绝的境界,愈能感到一种冒险的美趣。

中华民族现在所逢的史路,是一段崎岖险阻的道路。在这一段道路上,实在亦有

一种奇绝壮绝的景致,使我们经过此段道路的人,感得一种壮美的趣味。但这种壮美

的趣味,是非有雄健的精神的人不能够感觉到的。

我们的扬子江,黄河,可以代表我们的民族精神。扬子江及黄河遇见沙漠,遇见山

峡都是浩浩荡荡的往前流过去,以成其浊流滚滚,一泻万里的魄势。目前的艰难境界,

那能阻抑我们民族生命的曲调,在这悲壮歌声中,走过这崎岖险阻的道路。要知在艰难

的国运中建造国家,亦是人生最有趣味的事。

TheBadLuckofChinaandtheStrongWilloftheChine

LiDazhao

Theprogressofhistorysometimescomesintoaterritoryfullofhardshipsandhindrances,and

onlybymeansofstrongwillcanitrunthroughtheterritory.

Sometimesinanextensiveandopenterrainwithboundlessplains,ahugeandmightyriver

mesitrunsinanimposingandnarrowterrainwith

rangesofhighmountains,agsitswaydownthroughthem,whichisdrastically

gressofanationundergoesthesameexperience.

cesthetravelershavetraverd

areopenandflathere,gonaflatandlevelroad,anexperienced

r,walkinginaruggedandroughterrain,onecanenjoy

ginsuchanareaofwonderfulandmagnificentscenes,onecansavor

moretastesofadventure.

Theroahis

ctionoftheroad,thereisanextremelyfabulousandmagnificentviewwhichmakesthoofus

eelonlytho

strongly-determinedpeoplearecapableofenjoying.

nintoderts

andmountains,velopintohugemuddystreamsandvigorouslythey

2

rentcrisiscanneverstopournationfromadvancing

lydetermined,weshouldsingamarchand,accompaniedbythistouchingandtragic

song.

白杨礼赞

矛盾

……

那就是白杨树,西北极普通的一种树,然而实在不是平凡的一种树。

那是力争上游的一种树,笔直的干,笔直的枝。它的干呢,通常是丈把高,像是加

过人工似的,一丈以内,绝无旁枝;它所有的丫枝呢,一律向上,而且紧紧靠拢。也像

是加过人工似的,成为一束,绝无横斜逸出;它的宽大的叶子也是片片向上,几乎没有

斜生的,更不用说倒垂了;它的皮,光滑而有银色的晕圈,役微泛出淡青色。这是虽在

北方的风雪的压迫下却保持着倔虽挺立的一种树!哪怕只有碗来粗细罢,它却努力向上发

展,高到丈许,二丈,参天耸立,不折不挠,对抗着西北风。

这就是白杨树,西北极普通的一种树,然而决不是平凡的树!……当你在积雪初融

的高原上走过,看见平坦的大地上傲然挺立这么一株或一排白杨树,难道你觉得它只是

树?难道你就不想到它的朴质,严肃,坚强不屈,至少也象征了北方的农民;难道你竟

一点也不联想到,在敌后的广大土地上,到处有坚强不屈,就像这白杨树一样傲然挺立

的守卫他们家乡的哨兵,难道你又不更远一点想到这样枝枝叶叶靠紧团结,力求上进的

白杨树,宛然象征了今天在华北平原纵横激荡,用血写出新中国历史的那种精神和意志。

白杨不是平凡的树,它在西北极苦遍,不被人重视,就跟北方农民相似,它有极强

的生命力,磨折不了,压迫不倒,也跟北方的农民相似。我赞美白杨树,就因为它不但

象征了北方的农民,尤其象征了今天我们民族解放斗争中所不可缺的朴质,坚强,以及

力求上进的精神。

TributetotheWhitePoplar

ByMaoDun

……

verycommoninNorthwestChina,theyarenoordinarytrees!

Withstraighttrunksandbranches,runksareusuallyoverten

feettalland,asifwroughtbyhumaneffort,wigs,also

likethingsartificiallyshaped,allreachouttowardstheskyandgrowclotogetherinacluster

eavesarebroadandpointupwardswithveryfewslanting

sideways,lossybarksareafaintlightgreenwithhazysilverspots.

TheystanderectandunbendinginfaceofNorthChina’theymay

beonlyasbigasthemouthofabowl,theystrivetogrowupwardsuntiltheyreachthetowering

heightofsometwentyfeetandstandindomitableagainstthenorthwestwind.

verycommoninNorthwestChina,theyarenoordinarytrees!

Youmaycallthemunattractivebecautheyhaveneitherthegracefulcarriageofadancer,norsuch

erthelesstheyarebigandtall,honestandupright,simple

andplain,egiants

amongtrees!Whenyoutrudgethroughthemeltingsnowofthehighlandandeoneorarowof

3

whitepoplarsstandingproudlyonthevastplains,howcouldyoulookuponthemasnothingbut

meretrees?Howcouldyouforgetthatwithalltheirsimplicity,earnestnessandunyieldingness,they

aresymbolicofourpeasantsintheNorth?Howcouldyoufailtoassociatethemwithourdauntless

soldiersguardingourhomelandalloverthevastrear?Howcouldyoufailtoethatthetrees,ever

strivingtoputouttheirclolyknitbranchesandleavesinanupwarddirection,aresymbolicofthe

spiritandwillofourmenwho,fightingheroicallyalloverthenorthernplains,arewritingthehistory

ofNewChinawiththeirownblood?

commontreesinNorthwestChinaareasmuch

r,likeourpeasantsintheNorth,theyareburstingwith

ibutetothembecauthey

symbolizeourpeasantsintheNorthand,inparticular,thespiritofhonesty,tenacityandforging

ahead–aspiritcentraltoourstrugglefornationalliberation.

Thereactionarydiehards,whodespiandsnubthecommonpeople,candowhatevertheylike

toeulogizetheelitenan-mu(whichisalsotall,straightandgood-looking)andlookdownuponthe

common,fast-growingwhitepoplar.I,formypart,willbeloudinmypraiofthelatter!

二、婉约细腻类

学校

吴晴

我怎能忘记那美丽的校园呢?

那儿处处是碧绿的芳草,绿草中铺着洁白的、笔直的石路。路两旁种的那些树分

明是一品红,然而原该为大红色的排列为环状的叶,却变为柔媚的粉红,还有着淡绿

色的边儿。我常在这条长长的石径上散步。走着走着,来到一座宽阔的台子上,站

在这里可以看到迷人的晚霞与夕阳,偶然也能看到冒着农烟呜呜南去的列车。转身往

回走,不远便会来到实验室和图书馆。这儿宽大的落地窗软帘垂地,窗外的木棉树上

开着耀眼的红花。再往前走便是查餐厅了,那儿有一株美丽的树,开着雪一样白的花

儿。那花儿开的轻柔而又婀娜,一朵朵地连成一片,从远处看去,美得象新嫁娘雪

白的头纱。后来我才知道这就是我在书上读到那么多次的曼陀罗。

TheCollege

HowcanIeverforgetthebeautifulcampus?

Thegroundswerecovere

flowersweresurroundedby

dwithlightgreenedges,theleaves

helongpathIoftentookastrollwhichwouldtakemetoawideterrace,

whereIcouldwatchtheenchantingglowofsunt,andoccasionallycatchthesightofatrainpuffingand

hootingonitswaysouthward.

OnmywaybackIwouldpassbythelaboratoryandlibrarybuildingwholargeFrenchwindowshad

way

offstoodthedininghall,whereIfoundatreebearingsnow-whiteblossomssogracefulandsofttothetouch.

4

Viewedtogetherfromthedistance,,Ilearnedthatitwasatreecalled

daturawhichIhadsooftenreadaboutinbooks.

故都的秋

郁达夫

秋天,无论在什么地方的秋天,总是好的;可是啊,北国的秋,却特别地来得清,

来得静,来得悲凉。我的不远千里,要从杭州赶上青岛,更要从青岛赶上北平来的理由,

也不过想饱尝一尝这“秋”,这故都的秋味。

江南,秋当然也是有的;但草木凋得慢,空气来得润,天的颜色显得淡,并且又时

常多雨而少风;一个人夹在苏州上海杭州,或厦门香港广州的市民中间,浑浑沌沌地过

去,只能感到一点点清凉,秋的味,秋的色,秋的意境与姿态,总看不饱,尝不透,赏

玩不到十足。秋并不是名花,也并不是美酒,那一种半开、半醉的状态,在领略秋的过

程上,是不合适的。

……

北国的槐树,也是一种能使人联想起秋来的点缀。像花而又不是花的那一种落蕊,

早晨起来,会铺得满地。脚踏上去,声音也没有,气味也没有,只能感出一点点极微细

极柔软的触觉。扫街的在树影下一阵扫后,灰土上留下来的一条条扫帚的丝纹,看起来

既觉得细腻,又觉得清闲,潜意识下并且还觉得有点儿落寞,古人所说的梧桐一叶而天

下知秋的遥想,大约也就在这些深沉的地方。

秋蝉的衰弱的残声,更是北国的特产;因为北平处处全长着树,屋子又低,所以无

论在什么地方,都听得见它们的啼唱。在南方是非要上郊外或山上去才听得到。这秋蝉

的嘶叫,在北平可和蟋蟀耗子一样,简直像是家家户户都养在家里的家虫。

还有秋雨哩,北方的秋雨,也似乎比南方的下得奇,下得有味,下得更像样。

AutumninPeiping

ByYuDafu

Autumn,whereveritis,hChina,however,itis

particularly,limpid,yitsatmospheretothefullintheonetimecapital,Ihave,

therefore,madelightoftravelingalongdistancefromHangzhoutoQingdao,andthencetoPeiping.

ThereisofcourautumnintheSouthtoo,butoverthereplantswitherslowly,theairismoist,thesky

pallid,uddlingalongallbymylfamongtheurbandwellersof

Suzhou,Shanghai,Hangzhou,Xiamen,HongKongorGuangzhou,Ifeelnothingbutalittlechillintheair,

withouteverrelishingtomyheart'scontenttheflavor,color,famous

flowerswhicharemostattractivewhenhalfopeningorgoodwinewhichismosttemptingwhenoneishalf

drunk,autumn,however,isbestappreciatedinitntirety.

……

LocusttreesintheNorth,asadecorativeembellishmentofnature,

gettingupearlyinthemorning,youwillfindthegroundstrewnalloverwithflower-likepistilsfallenfrom

ndsmelless,streetcleanerhasdonethesweeping

undertheshadeofthetrees,youwilldiscovercountlesslinesleftbyhisbroominthedust,whichlooksofine

5

edepthofimplicationis

foundintheancientsayingthatasinglefallenleaffromthewutongtreeismorethanenoughtoinformtheworld

ofautumn'sprence.

Thesporadicfeebhe

abundanceoftreesandthelowaltitudeofdwellingsinPeiping,cicadasareaudibleineverynookandcrannyof

outh,however,eoftheirubiquitousshrill

noi,theinctsinPeipingemtobelivingoffeveryhouholdlikecricketsormice.

AsforautumnrainsintheNorth,theyalsoemtodifferfromthointheSouth,beingmoreappealing,

moretemperate.

海上

冰心

八月十七日的下午,约克逊号邮船无数的窗眼里,飞出五色飘扬的纸带,远远的抛

到岸上,任凭送别的人牵住的时候,我的心是如何的飞扬而凄恻。

痴绝的无数的送别者,在最远的江岸,仅仅牵着这终于断绝的纸条儿,放这庞然大

物,载着最重的离愁,飘然西去!

船上生活,是如何的清新而活泼。除了三餐外,只是随意游戏散步,海上的头三日,

我竟完全回到小孩子的境地中去了,套圈子,抛沙袋,乐此不疲,过后又绝然不玩了。

后来自己回想很奇怪,无他,害唤起了我童年的回忆,海波声中,童心和游伴都跳跃到

我脑中来。我十分恨这次舟中没有几个小孩子,使我童心来复的三天中,有无猜畅好的

游戏!

我自少住在海滨,却没有看见过海平如镜.这次出了吴凇口,一天的航程,一望无

际尽是粼粼的微波。凉风习习,舟如在冰上行。到过了高丽界,海水竟似湖光。蓝极绿

极,凝成一片。斜阳的金光,长蛇般白天边直接到阑旁人立处。上自苍穹,下至船前的

水,自浅红至于深翠,构成几十色,一层层,一片片的漾开了来。……小朋友,恨我不

能画,文字竟是世界上最无用的东西,写不出这空灵的妙景!

OntheSea

OntheafternoonofAugust17th,multicolorpaperstreamersflewoutofthemanyscuttlesof

theoceanlinerYorksonandlandedontheretreatingshore,nonchalantlyleavingthowhocameto

oment,howfullIfeltofboth

delightandsorrow!

Thontimentalindividuals,standinginlargenumbersontheincreasinglydistantshore,

couldonlyholdontothepaperstreamersuntiltheywouldeventuallybreak,reluctantlylettingthe

ironmammothsailwestward,loadeddownasitwaswiththeheavygriefofparting!

eofthethreemeals,allmytimewas

firstthreedays,Iemedto

dringsandsmallbeanbags,nevertiringofplaying

reedayslater,alleditalllater,I

feltverystrangethoughtherewasnothingmoretoitthanthis:Theahadunmooredmychildhood

6

memories,andmidstthesoundofthesurgingwaves,anofchildlikeinnocenceandmyyoung

regretwasthattherewereonlyafewchildrenonboard,sothat

mythreedaysofreturnedchildhooddidnotholdreallywonderfulchildren'sgames.

IhavelivedneartheaeversinceIwasachild,butneveroncehadIensuchaa,as

oyage'sfirstday,oncewewereoutoftheWusong

estuary,ezewascool;theship

iledpastKoreanwaters,theaunexpectedlyimpartedthe

ambienceofalake,denglowingraysofthe

ttingsun,likelongsnakes,radiateddirectlyfromthehorizononthepeoplestandingbehindthe

efirmamenttothewatersinfrontofourship,apanoplyofhuesfromlightpinksto

deepgreenachrippled,layeruponlayer,patchbypatch...Mylittlefriends,Ihatedmylfthenfor

guageofwordsatsuchamomentisthemostulessthinginthis

world,unabletoprenttoyousuchetherealbeauty!

三、朴实无华类

父亲

鲁彦

“父亲已经上了六十岁了,还想作一点事业,积一点钱,给我造起屋子来。”一个

朋友从北方来,告诉了我这样的话。

他的话使我想起了我的父亲。我的父亲正是和他的父亲完全一样的。

我的父亲曾经为我苦了一生,把我养大,送我进学校,为我造了屋子,买了几亩田

地。六十岁那一年,还到汉口去做生意,怕人家嫌他年老,只说五十几岁,大家都劝他

不要再出门,他偏背着包裹走了。

“让我再帮儿子几年!”他只是这样说。

后来屋子被火烧掉了,他还想再做生意,把屋子重造起来。我安慰他说、三年以后

我自己就可积起钱来造屋了,还是等一等吧。他答应了。他给我留下了许多造屋用的材

料,告诉我这样可以做什么那样可以做什么。他死的以前不久,还对我说:

“早一点造起来吧,我可以给你监工。”

但是他终于没有看见屋子重造起来就死了。他弥留的时候对我说,一切都满足了。

但是我知道他倘能再活几年,我把屋子造起来,是他所最心愿的。我听到他弥留时的呻

吟和叹息,我相信那不是病的痛苦的呻吟和叹息。我知道他还想再活几年,帮我造起屋

子来。

现在我自己已是几个孩子的父亲了。我爱孩子,但我没有前一辈父亲的想法,帮孩

子一直帮到老,帮到死还不足。我赞美前一辈父亲的美德,而自己却不能跟着他们的步

伐走去。

我觉得我的孩子累我,使我受到极大的束缚。我没有对他们的永久的计划,甚至连

最短促的也没有。

“倘使有人要,我愿意把他们送给人家!”我常常这样说,当我厌烦孩子的时候。

7

唉,和前一辈做父亲的一比,我觉得我们这一辈生命力薄弱得可怜,我们二三十岁

的人比不上六七十岁的前辈,他们虽然老的老死的死了,但是他们才是真正话看到现在

到将来。

而我们呢,虽然活着。却是早已死了。

Father

LuYan

"Fatherisnowoversixty,buthestillwantstoworktosaveupforahoutobebuiltforme,”

afriendofminefromnorthChinatoldme.

erwasverymuchlikehisfather.

ghtmeup,ntmetoschool,

toHankoutoengageintradethe

riedtomakeoutthathewasstillinhisfiftieslestpeople

lltriedtodissuadehimfromgoingoutto

Hankou,buthewouldn’tlistenandlefthomecarryingtheluggageonhisback.

“Letmetoilafewmoreyearsformyson’ssake!”Thatwaswhathesaid.

antedtogobacktohis

toconsolehim,sayingthattherewasnoneedfor

himtodoitbecauinthreeyears’timeImylfwouldhavelaidbyenoughmoneyforanewhou.

y

beforehisdeath,heurgedme,

“You’dbettergetstartedrightawaysothatIcanwatchtoethateverythingisdone

properly.”

Unfortunatelyhedidn'meonhisdeathbedthat

ewhewouldbemuchhappierifhecouldliveafewmore

eardhisdyinggroansandsighs,Ibelievedtheywere

caudnotbyphysicalpain,butbyregretfornotbeingabletoliveafewmoreyearstohelpmewith

thenewhou.

Ilovemykids,stillIdonotsharethe

ideaoffatherandpeopleofhistimethatonecanneverdotoomuchinhislifetimetohelphis

Iadmirefatherandpeopleofhistimefortheirmoralexcellence,Icannever

followintheirfootsteps.

’tworkedoutalong-termplanfor

them,notevenashort-termone.

“I’dliketogiveawaymykidstoanyonewho’swillingtotakethem!”That’swhatIsay

wheneverIamfedupwiththem.

Alas,comparedwithfatherandpeopleofhistime,theprentgeneration,Ithink,have

rtwentiesorthirtiesproveinferiortooureldersintheirsixtiesor

heymaybeadvancedinyearsorevennomore,buttheywill,nevertheless,forever

andever.

Asforus,thoughstillalive,wehavelongbeendead.

不要抛弃学问

8

胡适

诸位毕业同学:你们现在要离开学校了,我没有什么礼物送你们,只好送你们一句

话罢。

这一句话是:“不要抛弃学问。”以前的功课也许有一大部份是为了这张毕业文凭,

不得已而做的,从今以后,你们可以依自己的心愿去自由研究了。趁现在年富力强的时

候,努力做一种专门学问。少年是一去不复返的,等到精力衰时,要做学问也来不及了。

即为吃饭计,学问决不会辜负人的。吃饭而不求学问,三年五年之后,你们都要被后来

少年淘汰掉的。到那时再想做点学问来补救,恐怕已太晚了。

有人说:“出去做事之后,生活问题急需解决,哪有工夫去读书?即使要做学问,

既没有图书馆,又没有实验室,哪能做学问?”

我要对你们说:凡是要等到有了图书馆方才读书的,有了图书馆也不肯读书。凡是

要等到有了实验室方才做研究的,有了实验室也不肯做研究。你有了决心要研究一个问

题,自然会节衣缩食去买书,自然会想出法子来设置仪器。

至于时间,更不成问题。达尔文一生多病,不能多作工,每天只能做一点钟的工作。

你们看他的成绩!每天花一点钟看10页有用的书,每年可看3600多页书,30年可读

11万页书。

诸位,11万页书可以使你成一个学者了。可是,每天看三种小报也得费你一点钟的

工夫,四圈麻将也得费你一点半钟的光阴。看小报呢?还是打麻将呢?还是努力做一个

学者呢?全靠你们自己的选择!

易卜生说:“你的最大责任是把你这块材料铸造成器。”学问便是铸器的工具。抛

弃了学问便是毁了你们自己。

再会了!你们的母校眼睁睁地要看你们十年之后成什么器。

NeverGiveUpthePursuitofLearning

HuShi

DearStudentsoftheGraduatingClass:

Asyouareleavingyouralmamater,Ihavenothingtoofferyouasagiftexceptawordof

advice.

Myadviceis,“Nevergiveupthepursuitoflearning.”Youhaveperhapsfinishedyourcollege

coursmostlyforobtainingthediploma,thatis,r,fromnowonyou

ouareintheprimeoflife,why

notdevoteyourlvestospecialfieldofstudy?ill

dgewilldoyoua

iveupstudieswhileholdingajob,youwillina

thenbetoolatetoremedythe

situationbypickingupstudiesagain.

Somepeoplesay,“Onceyouhaveajob,you'llcomeupagainsttheurgentproblemofmakinga

youmanagetofindtimetostudy?Evenifyouwantto,willitbepossiblewithno

libraryorlaboratoryavailable?”

Nowletmetellyou:Thowhorefutostudyforlackofalibrarywillmostprobably

whorefutodorearchforlackofa

laboratorasyou

9

tyourmindonstudies,youwillnaturallycutdownonfoodandclothingtobuybooksordo

everythingpossibletoacquirenecessaryinstruments.

ta

remarkablemanhewas!Ifyouspendonehouradayreading10pagesofabook,youcanfinish

morethan3,600pagesayear,and110,000pagesin30years.

Dearstudents,takeyou

onehourtoreadthreetabloidsaday,andoneandahalfhourstofinishfourroundsofmah-jonga

gtabloids,icelieswithyou.

HenrikIbnsays,“Itisyoursupremedutytocastyourlfintoaufulimplement.”

elearning,andyouwillruinyourlf.

Farewell!Youralmamateriswatchingeagerlytoewhatwillbecomeofyoutenyearsfrom

now.

本文发布于:2022-12-28 06:11:58,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/45109.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:life sentence
下一篇:针插
标签:翻译文学
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图