1
双语安徒生童话,钟声
双语安徒生童话:theBELL钟声
PeoplesaidtheEveningBellissounding,thesunis
rangewondroustonewasheardinthenarrow
ikethesoundofachurch-bell:
butitwasonlyheardforamoment,fortherollingofthe
carriagesandthevoicesofthemultitudemadetooGREat
anoi.
Thopersonswhowerewalkingoutsidethetown,
wherethehouswerefartherapart,withgardensorlittle
fieldsbetweenthem,couldetheeveningskystillbetter,
s
ifthetonescamefromachurchinthestillforest;people
lookedthitherward,andfelttheirmindsattunedmost
solemnly.
2
Alongtimepasd,andpeoplesaidtoeachotherI
wonderifthereisachurchoutinthewood?Thebellhasatone
thatiswondroussweet;letusstrollthither,andexaminethe
richpeopledroveout,andthepoor
walked,butthewayemedstrangelylongtothem;and
whentheycametoaclumpofwillowswhichGREwonthe
skirtsoftheforest,theysatdown,andlookedupatthelong
branches,andfanciedtheywerenowinthedepthofthe
fectionerofthetowncameout,andt
uphisbooththere;andsoonaftercameanotherconfectioner,
whohungabelloverhisstand,asasignorornament,butit
hadnoclapper,anditwastarredovertoprerveitfromthe
lthepeoplereturnedhome,theysaidithad
beenveryromantic,andthatitwasquiteadifferentsortof
erethreepersonswho
asrtedtheyhadpenetratedtotheendoftheforest,and
thattheyhadalwaysheardthewonderfulsoundsofthebell,
butithademedtothemasifithadcomefromthetown.
Onewroteawholepoemaboutit,andsaidthebellsounded
likethevoiceofamothertoagooddearchild,andthatno
gofthe
3
countrywasalsoobrvantofit,andvowedthathewho
coulddiscoverwhencethesoundsproceeded,shouldhave
thetitleofUniversalBell-ringer,evenifitwerenotreallya
bell.
Manypersonsnowwenttothewood,forthesakeof
gettingtheplace,butoneonlyreturnedwithasortof
explanation;fornobodywentfarenough,thatonenot
r,hesaidthatthesound
proceededfromaverylargeowl,inahollowtree;asortof
learnedowl,thatcontinuallyknockeditsheadagainstthe
therthesoundcamefromhisheadorfrom
thehollowtree,
hegottheplaceofUniversalBell-ringer,andwroteyearlya
shorttreatiOntheOwlbuteverybodywasjustaswias
before.
rgymanhad
spokensotouchingly,thechildrenwhowereconfirmedhad
beenGREatlymoved;itwasaneventfuldayforthem;
4
fromchildrentheybecomeallatoncegrown-up-persons;it
wasasiftheirinfantsoulswerenowtoflyallatonceinto
wasshining
gloriously;thechildrenthathadbeenconfirmedwentoutof
thetown;andfromthewoodwasbornetowardsthemthe
allimmediatelyfeltawishtogothither;
themhadtogohometotryonaball-dress;foritwasjustthe
dressandtheballwhichhadcaudhertobeconfirmed
thistime,forotherwishewouldnothavecome;theother
wasapoorboy,whohadborrowedhiscoatandbootstobe
confirmedinfromtheinnkeeper'sson,andhewastogive
thembackbyacertainhour;thethirdsaidthatheneverwent
toastrangeplaceifhisparentswerenotwithhimthathehad
alwaysbeenagoodboyhitherto,andwouldstillbeso
nowthathewasconfirmed,andthatoneoughtnottolaugh
athimforit:theothers,however,didmakefunofhim,after
all.
therewerethree,therefore,thatdidnotgo;theothers
shone,thebirdssang,andthechildren
5
sangtoo,andeachheldtheotherbythehand;forasyetthey
hadnoneofthemanyhighoffice,andwereallofequalrank
intheeyeofGod.
ButtwooftheyoungestsoonGREwtired,andboth
returnedtotown;twolittlegirlssatdown,andtwined
garlands,sotheydidnotgoeither;andwhentheothers
reachedthewillow-tree,wheretheconfectionerwas,they
said,Nowwearethere!Inrealitythebelldoesnotexist;itis
onlyafancythatpeoplehavetakenintotheirheads!
Atthesamemomentthebellsoundeddeepinthe
wood,soclearandsolemnlythatfiveorsixdeterminedto
othick,andthefoliageso
den,ofand
anemoniesGREwalmosttoohigh;bloomingconvolvulus
andblackberry-busheshunginlonggarlandsfromtreeto
tree,wherethenightingalesangandthesunbeamswere
playing:itwasverybeautiful,butitwasnoplaceforgirlsto
go;locksofstone
6
laythere,overgrownwithmossofeverycolor;thefreshspring
bubbledforth,andmadeastrangegurglingsound.
Thatsurelycannotbethebell,saidoneofthechildren,
remained,andlettheothersgoonwithouthim.
theyafterwardscametoalittlehou,madeof
branchesandthebarkoftrees;alargewildapple-treebent
overit,asifitwouldshowerdownallitsblessingsonthe
roof,gstemstwined
roundthegable,onwhichtherehungasmallbell.
Wasitthatwhichpeoplehadheard?Yes,everybodywas
unanimousonthesubject,exceptone,whosaidthatthebell
wastoosmallandtoofinetobeheardatsoGREatadistance,
andbesidesitwasverydifferenttonestothothatcould
king'ssonwho
spoke;whereontheotherssaid,Suchpeoplealwayswantto
7
bewirthaneverybodyel.
theynowlethimgoonalone;andashewent,hisbreast
wasfilledmoreandmorewiththeforestsolitude;buthestill
heardthelittlebellwithwhichtheothersweresosatisfied,
andnowandthen,whenthewindblew,hecouldalsohear
thepeoplesingingwhoweresittingatteawherethe
confectionerhadhistent;butthedeepsoundofthebellro
louder;itwasalmostasifanorganwereaccompanyingit,and
thetonescamefromthelefthand,thesidewheretheheartis
ingwasheardinthebushes,andalittleboy
stoodbeforetheKing'sSon,aboyinwoodenshoes,and
withsoshortajacketthatonecouldewhatlongwristshe
eweachother:theboywasthatoneamongthe
childrenwhocouldnotcomebecauhehadtogohomeand
returnhisjacketandbootstotheinnkeeper'had
done,andwasnowgoingoninwoodenshoesandinhis
humbledress,forthebellsoundedwithsodeepatone,and
withsuchstrangepower,thatproceedhemust.
8
Why,then,wecangotogether,saidtheKing'sSon.
Butthepoorchildthathadbeenconfirmedwasquiteashamed;
helookedathiswoodenshoes,pulledattheshortsleeves
ofhisjacket,andsaidthathewasafraidhecouldnotwalkso
fast;besides,hethoughtthatthebellmustbelookedforto
theright;forthatwastheplacewhereallsortsof
beautifulthingsweretobefound.
Butthereweshallnotmeet,saidtheKing'sSon,
noddingatthesametimetothepoorboy,whowentintothe
darkest,thickestpartofthewood,wherethornstorehis
humbledress,andscratchedhisfaceandhandsandfeettill
g'sSongotsomescratchestoo;butthesun
shoneonhispath,anditishimthatwewillfollow,forhe
wasanexcellentandresoluteyouth.
Imustandwillfindthebell,saidhe,evenifIam
obligedtogototheendoftheworld.
9
theuglyapessatuponthetrees,e
thrashhim?ethrashhim?Heisthesonofa
king!
Butonhewent,withoutbeingdisheartened,deeper
anddeeperintothewood,wherethemostwonderfulflowers
toodwhitelilieswithblood-red
stamina,skybluetulips,whichshoneastheywavedinthe
winds,andapple-trees,theapplesofwhichlookedexactly
likelargesoapbubbles:soonlythinkhowthetreesmusthave
sparkledinthesunshine!AroundthenicestGREenmeads,
wherethedeerwereplayinginthegrass,grewmagnificent
oaksandbeeches;andifthebarkofoneofthetreeswas
cracked,theregrassandlongcreepingplantsgrewinthe
rewerelargecalmlakestheretoo,inwhich
whiteswanswereswimming,andbeattheairwiththeirwings.
TheKing'ghtthe
bellsoundedfromthedepthsofthestilllakes;butthenhe
remarkedagainthatthetoneproceedednotfromthere,but
fartheroff,fromoutthedepthsoftheforest.
10
thesunnowt:
stillinthewoods,soverystill;andhefellonhisknees,sung
hiveninghymn,andsaid:IcannotfindwhatIek;thesun
isgoingdown,andnightiscomingthedark,
perhapsImaybeableoncemoretoetheroundredsun
limbupyonderrock.
Andheizedholdofthecreeping-plants,andtheroots
oftreesclimbedupthemoiststoneswherethewater-snakes
werewrithingandthetoadswerecroakingandhegainedthe
magnificentwasthesightfromthisheight!TheatheGREat,
thegloriousa,thatdasheditslongwavesagainstthecoast
der,whereaandsky
meet,stoodthesun,likealargeshiningaltar,allmelted
woodandthea
sangasongofrejoicing,andhisheartsangwiththerest:all
naturewasavastholychurch,inwhichthetreesandthe
buoyantcloudswerethepillars,flowersandgrassthevelvet
carpeting,colors
11
abovefadedawayasthesunvanished,butamillionstars
werelighted,amillionlampsshone;andtheKing's
Sonspreadouthisarmstowardsheaven,andwood,anda;
whenatthesamemoment,comingbyapathtotheright,
appeared,inhiswoodenshoesandjacket,thepoorboy
ollowedhisown
path,andhadreachedthespotjustassoonasthesonofthe
ntowardachother,andstood
togetherhandinhandinthevastchurchofnatureandof
poetry,whileoverthemsoundedtheinvisibleholybell:
blesdspiritsfloatedaroundthem,andlifteduptheirvoices
inarejoicinghallelujah!
黄昏的时候,太阳正在下沉,烟囱上飘着的云块泛出一片金黄
的光彩;这时在一个大城市的小巷里,一忽儿这个人,一忽儿那个人
全都听到类似教堂钟声的奇异声音。不过声音每次持续的时间非常
短。因为街上隆隆的车声和嘈杂的人声总是把它打断了。
暮钟响起来了!人们说,太阳落下去了!
12
城外的房子彼此之间的距离比较远,而且都有花园和草坪;因此
城外的人就可以看出天还是很亮的,所以也能更清楚地听到这个钟
声。它似乎是从一个藏在静寂而清香的森林里的教堂里发出来的。大
家朝这声音飘来的方向望,不禁起了一种庄严的感觉。
过了好长一段时间,人们开始互相传说:我不知道,树林里会
不会有一个教堂?钟声的调子是那么奇怪和美丽,我们不妨去仔细瞧
一瞧。
于是富人坐着车子去,穷人步行去;不过路似乎怎样也走不完。
当他们来到森林外面的柳树林跟前的时候,就坐下来。
他们望着长长的柳树枝,以为真的已经走进森林里来了。城里
卖糕饼的人也搬到这儿来,并且搭起了帐篷。接着又来了一个卖糖果
的人,这人在自己的帐篷上挂起了一口钟;这口钟上还涂了一层防雨
的沥青,不过它里面却没有钟舌。
13
大家回到家里来以后,都说这事情很新奇,比他们吃过一次茶
还要新奇得多。有三个人说,他们把整个的树林都走完了,直走到树
林的尽头;他们老是听到这个奇怪的钟声,不过那时它似乎是从城里
飘来的。有一位甚至还编了一支歌,把钟声比成一个母亲对一个亲爱
的好孩子唱的歌什么音乐也没有这种钟声好听。
这个国家的皇帝也听到了这件事情。他下一道圣旨,说无论什
么人,只要能找出钟声的发源地,就可以被封为世界的敲钟人哪怕
他所发现的不是钟也没有关系。
这么一来,许多人为了饭碗问题,就到树林里去寻找钟。不过
在回来的人当中只有一个人能说出一点道理,谁也没有深入树林,这
人当然也没有,可是他却说声音是住在一株空树里的大猫头鹰发出来
的。这只猫头鹰的脑袋里装的全是智慧。它不停地把脑袋撞着树。不
过这声音是从它的脑袋里发出来的呢,还是从空树干里发出来的呢,
他可没有把握下个判断。他总算得到了世界的敲钟人这个职位,因
此他每年写一篇关于猫头鹰的短论。不过大家并没有因为读了他的论
文而变得比以前更聪明。
14
在举行坚信礼的那一天,牧师发表了一篇漂亮而动人的演说。
受坚信礼的孩子们都受到了极大的感动,因为这是他们生命中极重要
的一天。他们在这一天从孩子变成了成年人。他们稚气的灵魂也要变
成更有理智的成年人的灵魂。当这些受了坚信礼的人走出城外的时
候,处处照着灿烂的太阳光,树林里那个神秘的大钟发出非常洪亮的
声音。他们想立刻就去找这个钟声;因此他们全都去了,只有三个人
是例外。一个要回家去试试她的参加舞会的礼服,因为她这次来受坚
信礼完全是为了这件礼服和舞会,否则她就决不会来的。第二个是一
个穷苦的孩子。他受坚信礼穿的衣服和靴子是从主人的少爷那儿借来
的;他必须在指定的时间内归还。第三个说,在他没有得到父母的同
意以前,决不到一个陌生的地方去。他一直是一个听话的孩子,即使
受了坚信礼,仍然是如此。人们不应该笑他!但是人们却仍然笑他。
因此这三个人就不去了。别的人都连蹦带跳地走了。太阳在照
耀着,鸟儿在唱着,这些刚刚受了坚信礼的人也在唱着。他们彼此手
挽着手,因为他们还没得到什么不同的职位,而且在受坚信礼的这天
大家在我们的上帝面前都是平等的。
不过他们之中有两个最小的孩子马上就感到腻烦了,所以他们
两个人就回到城里去了。另外还有两个小女孩子坐下来扎花环,也不
15
愿意去。当其余的孩子走到那个卖糕饼的人所在的柳树林里的时候,
他们说:好,我们算是到了。钟连影子都没有,这完全是一个幻想!
正在这时候,一个柔和而庄严的钟声在树林的深处响起来;有四
五个孩子决计再向树林里走去。树很密,叶子又多,要向前走真是不
太容易。车叶草和秋牡丹长得非常高,盛开的旋花和黑莓像长花环似
的从这棵树牵到那棵树。夜莺在这些树上唱歌,太阳光在这些树上嬉
戏。啊,这地方真是美丽得很,不过这条路却不是女孩子可以走的,
因为她们在这儿很容易撕破自己的衣服,这儿有长满各色青苔的石
块,有潺潺流着的新鲜泉水,发出一种骨碌,骨碌的怪声音。
这不会是那个钟吧?孩子中有一个问。于是他就躺下来静静地
听。我倒要研究一下!
他一个人留下来,让别的孩子向前走。
他们找到一座用树皮和树枝盖的房子。房子上有一棵结满了苹
果的大树。看样子它好像是把所有的幸福都摇到这个开满玫瑰花的屋
16
顶上似的。它的长枝子盘在房子的三角墙上,而这墙上正挂着一口小
小的钟。难道大家听到的钟声就是从这里发出来的吗?是的,他们都
有这种看法,只有一个人是例外。这人说,这口钟太小,太精致,决
不会叫他们在很远的地方就听得见!此外,他们听到过的钟声跟这钟
声完全不同,因为它能打动人的心。说这话的人是国王的儿子。因此
别的人都说:这种人总是想装得比别人聪明一点。
这样,大家就让他一个人向前走。他越向前走,他的心里就越
充满了一种森林中特有的静寂之感。不过他仍听见大家所欣赏的那阵
小小的钟声。有时风把那个糕饼店里的声音吹来,于是他就听到大家
在一面吃茶,一面唱歌。不过洪亮的钟声比这些声音还要大,好像有
风琴在伴奏似的。这声音是从左边来的从心所在的那一边来的。
有一个沙沙的响声从一个灌木丛中飘出来。王子面前出现了一
个男孩子。这孩子穿着一双木鞋和一件非常短的上衣短得连他的手
肘也盖不住。他们彼此都认识,因为这个孩子也是在这天参加过坚信
礼的。他没有能跟大家一起来,因为他得回去把衣服和靴子还给老板
的少爷。他办完了这件事以后,就穿着木鞋和寒碜的上衣独自一人走
来,因为钟声是那么洪亮和深沉,他非来不可。
17
我们一块儿走吧!王子说。
这个穿着木鞋的孩子感到非常尴尬。他把上衣的短袖子拉了一
下,说他恐怕不能走得像王子那样快;此外,他认为钟声一定是从右
边来的,因为右边的景象很庄严和美丽。
这样一来,我们就碰不到头了!王子说,对这穷苦的孩子点了
点头。孩子向这树林最深最密的地方走去。荆棘把他寒碜的衣服钩破
了,把他的脸、手和脚划得流出血来。王子身上也有好几处伤痕,不
过他所走的路却充满了太阳光。我们现在就要注意他的行程,因为他
是一个聪明的孩子。
即使我走到世界的尽头,他说,我也要找到这口钟!
难看的猢狲高高地坐在树上做怪脸,露出牙齿。我们往他身上
扔些东西吧!它们说,我们打他吧,因为他是一个国王的儿子!
18
不过他不怕困难,他一步一步地向树林的深处走。那儿长着许
多奇异的花:含有红蕊的、像星星一样的百合花,在微风中射出光彩
的、天蓝色的郁金香,结着像大肥皂泡一样发亮的果实的苹果树。你
想想看,这些树在太阳光中该是多么光彩夺目啊。
四周是一片非常美丽的绿草原。草上有公鹿和母鹿在嬉戏,而
且还有茂盛的栎树和山毛榉。草和藤本植物从树缝里长出来。这一大
片林木中还有静静的湖,湖里还有游泳着的白天鹅,它们在拍着翅膀。
王子站着静静地听。他常常觉得钟声是从深沉的湖里飘上来的;不过
他马上就注意到,钟声并不是从湖里来的,而是从森林的深处来的。
太阳现在下沉了,天空像火一样地发红,森林里是一片静寂。
这时他就跪下来,唱了黄昏的赞美歌,于是他说:
我将永远看不到我所追寻的东西!现在太阳已经下沉了,夜漆
黑的夜已经到来了。也许在圆圆的红太阳没有消逝以前,我还能够
看到它一眼吧。我要爬到崖石上去,因为它比最高的树还要高!他攀
19
着树根和藤蔓在潮湿的石壁上爬。壁上盘着水蛇,有些癞蛤蟆也似乎
在对他狂叫。不过,在太阳没有落下去以前,他已经爬上去了。他在
这块高处仍然可以看见太阳。啊,这是多么美丽的景象啊!海,他的
眼前展开一片美丽的茫茫大海,汹涌的海涛向岸上袭来。太阳悬在海
天相连的那条线上,像一座发光的大祭坛。一切融化成为一片鲜红的
色彩。树林在唱着歌,大海在唱着歌,他的心也跟它们一起在唱着歌。
整个大自然成了一个伟大的、神圣的教堂:树木和浮云就是它的圆柱,
花朵和绿叶就是它的柔软的地毡,天空就是它的广阔的圆顶。正在这
时候,那个穿着短袖上衣和木鞋的穷苦孩子从右边走来了。他是沿着
他自己的道路,在同一个时候到来的。他们急忙走到一起,在这大自
然和诗的教堂中紧紧地握着双手。那口看不见的、神圣的钟在他们的
上空发出声音。幸福的精灵在教堂的周围跳舞,唱着欢乐的颂歌!
(1845年)
这是一篇具有象征性的童话,最初发表在《儿童月刊》1845
年5月号上。钟声究竟代表什么,居然能吸引那么多人?王子和贫
民都去追寻它。那个穿着短袖上衣和木鞋的穷苦孩子从右边走来了,
他是沿着自己的道路,在同一个时候到来的。他们急忙走到一起,在
这大自然和诗的教堂中紧紧地握着双手。那口看不见的、神圣的钟在
20
他们的上空发出声音。这声音也许就是象征文学创作吧。它有
同样感召王子和贫民的灵魂。安徒生在他的手记中说:'钟声'这个
故事,实际上像我以后写的一些故事一样,完全是我自己的创造。它
们像种子似的潜藏在我的思想中。只需一阵雨,一片阳光和一点土壤
就可以开出花来。我越来越清楚地感觉到什么都可以通过童话表现出
来。随着时间的推移,我更清楚地认识到了我的笔力,但同时也理解
到了自己的局限。这是安徒生的一段创作自白。
本文发布于:2022-11-23 07:49:17,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/4506.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |