滑稽的意思

更新时间:2022-12-28 05:15:35 阅读: 评论:0


2022年12月28日发(作者:英语字母发音表)

关于英语中常见冒犯语的误用

[摘要]:冒犯语指的是发话者有意或无意使用的那些不礼貌、不友好、甚

至侮辱性的引起受话者情感变化的词语。英语的使用中常常能接触、使用到各种冒

犯语。在发话者没有主观意识要冒犯受话者的情况下,由于文化背景差异、长期错

误沿用以及学习渠道等原因造成使用英语交流时误用部分冒犯语。本文就冒犯语的

分类、误用的形成原因进行介绍,希望引起学习者和使用者的重视,并提出相应的

建议如英语课堂上增加相应的讲解、学习者加强自身的意识、选择以期解决问题。

[关键词]:英语交际冒犯语冒犯语分类误用原因

一、引言

语言是人际之间交流的工具,是一个民族的价值观、文化心理和思维方式的载

体和体现方式,将发话者的意思清晰无误地表达出来要建立在对使用的词汇后面文

化的无误理解以及该词汇的正确使用上。对于英语不是母语的发话者而言,使用英

语进行交流也同样要求对所使用词汇的正确理解和使用。就部分单词来说,所谓的

正确理解不仅仅指这个单词中规中矩的释义,还应包含对这个单词后面的感情色

彩,即幽默、冒犯、文化信息等意思全方面的正确理解。

冒犯语(OffensiveLanguage)作为语言的一个组成部分,指的是发话者有意或

无意使用的那些不礼貌、不友好、甚至侮辱性的引起受话者情感变化的词语。由于

冒犯语在形式和功能上并非一一对应,冒犯语既有消极的功能,也可能有积极的功

能。一些表情色彩中性的词语在一定的语境中也能构成冒犯。

本文涉及到的冒犯语包括日常的英语使用中,从发话者的动机角度出发,由于

文化背景差异、母语影响、学习渠道等原因造成的无意冒犯。在不受语言语境、情

境语境的影响下,这些词语的常态为冒犯语。不当使用这些语言会造成交流上的障

碍、产生误会等不同程度的消极功能。

二、冒犯语的分类

从发话者的角度出发造成误用的冒犯语大致分为三种情况:发话者用词不当而

造成的无意冒犯、不考虑使用对象而造成的冒犯、对己方称谓不恰当而造成的冒

犯。另外包含的是由于母语、文化差异等原因造成发话者、使用人误解,认为是冒

犯语,但该词本身的对应英语并不是冒犯语的情况。

1、发话者用词不当而造成的无意冒犯

这类是最常见的冒犯语。发话者在不完全了解该词的正确意思和相应的使用环

境下,按照字面意思使用该词,构成贬低甚至是蔑视的否定的感情色彩,对受话者

造成冒犯。

例如我们在指称相对于中国人而言的其他国家来的人,常用的单词是

“foreigue”。这个词是初中英语单词,释义为“外国人”。按照课本给出的释

义,使用这个单词来表示上述的意思应该是无误的。但是“foreign”这个单词有

释义为“comingorintroducedfromoutside,USbyaccident,来自外界的(通

常指意外地)”。用“foreigner”来指称外国人,会给对方造成发话者不欢迎他

(她),认为他(她)只是闯到别人圈内、但却无法融入圈内的人,从而造成受话者对

发话者的心理距离。

再如“negro”,高中词汇。课文给出的释义是“nbelonging

totheblackrace”。对黑人使用“negro”十其指称其实含有非常不礼貌,类似

为“黑鬼”之意。发话者按照字面的释义直接使用“negro”,不了解后面所含的

蔑义,也造成对受话者的无意冒犯。

2、不考虑使用对象而造成的冒犯

有些冒犯语的使用是由于不考虑使用对象而造成的。这些词可用于部分特定的

受话者,用于范围外的受话者则会造成冒犯。使用这部分词语时要对年龄、性别、

职业、社会地位等等各因素进行综合考虑。

例如“skinny”这个单词,用在不同的性别上,受话者会产生不同的理解和反

应。该词字典上释义为“(infmuderog口,通常做贬义)verythin极瘦的,皮

包骨的”。在表述别人很瘦的情况下,如果受话者是女性,对于现在以瘦为美的审

美标准,受话者不但不会觉得冒犯,可能反而觉得美滋滋的,使用该词并不带冒犯

的意思。但同样的这个单词使用在男性身上,就会对对方造成冒犯,这个单词对男

性受话者所传达意思是“你是一个弱不禁风的小男人”,要知道外国男人很在乎自

己的身段是否健壮而具有男子汉气概。

3、对己方称谓不恰当而造成的冒犯

对己方的称谓不当,同样会造成对对方的冒犯。这类不当称谓通常是通过仿拟

形成,即按照母语的思维习惯形成对自己的称谓,而对受话者造成冒犯。

口语中我们常常会说“我们中国(人)”,受母语的影响,这个简单的自称译为

英语是“ourChina”,“weChine”,并且这两个英语词组在日常生活中的使

用频率很高,在英语课堂上同学们介绍自己的国家时通常用到。但是这两个自称会

对发话者造成“你们是你们,是一个对我们封闭的圈子”这样被排斥的心理,从而

也会造成对受话者的冒犯。

4、发话者认为对别人造成冒犯而避免使用的,但是却是地道的用法

一些看来用汉语表述出来会对别人造成冒犯的词,在英语中的对应单词却不会

对英语国家的人造成冒犯。

“funny”这个单词作为初中词汇出现时,释义为“滑稽的、有趣的”。日常

生活中说别人“滑稽”是带有一定贬义的。但是在作为表述一个人的个性或者是行

为举止时,对英语国家的人使用“funny”这个单词并不是形容别人“滑稽、可

笑”,而是“你很有意思、幽默、风趣”这样的含义,是一个褒义词。

“check”作为另外一个初中词汇,释义为“检查、核对”。所以在不了解“I

wiHcheckyoulater”后面的真正意思下,会将之理解成“我待会要来检查

你。”其实这句话本身就是“我会回来看看你。”或者“待会见”,包含要再见面

的意思。

类似这样的词,以汉语为母语的发话者为避免对受话者造成冒犯而不使用。

三、冒犯语误用的原因

在发话者没有对受话者的主观冒犯的情况下误用冒犯语的原因主要有文化背景

的差异、长期错误的沿用和学习渠道存在的缺陷等。

1、文化背景的差异

人们在表达自己的志向、观点等时,一言一行都有其赖以成长的文化背景的烙

印,包括思维模式、推理习惯、行为和表达方式等等,这就是语用文化差异。这样

的文化语用差异被英国人类学家MMinowsky称为“contextofculture(文化语

境)”,即指各个言语社团都在其长期生活的社会交际中形成了比较固定的交际模

式和语篇的语义结构,是相同文化背景惯常交流的意义长期积淀的结果。每个民族

之间的文化、价值取向和思维方式千差百异。即使现在文化的全球化程度已近白热

化,各个民族还是始终保持自己独有的特点。而这种差异会对交际造成影响,出现

信息误导、信息错误和信息障碍,同样的意

思,即使在释义上完全无差错,听在不同国家、民族的人的耳里却能产生截然不同

的心理活动,以至影响交际的顺利进行。由于文化差异造成理解上的偏差和障碍具

体在几个方面:一种语言里有些词在另一语言里没有对应词;某些事物或概念在一

种语言里只有一两种表达方式,而在另一语言里则有多种表达方式;某些词的基本

意义大致相同,但派生意义的区别可能很大;在两种语言里,某些词语表面上似乎

指同一事物或概念,其实指的是两回事。后二个方面是造成冒犯的主要原因。

1.1在两种语言里,某些词语表面上似乎指同一事物或概念,其实指的是两

回事。

例如:“知识分子”和intellectual在中美各自的文化背景中含意是大不相

同的。在中国,“知识分子”一般包括教师、大学生、医生、记者、律师、会计师

等一切受过高等教育的人,甚至在中国农村有许多地方,连中学生也被认为是“知

识分子”。基本说来,“知识分子”是一个带有褒扬意思的词。但在美国和欧洲,

inteHectual只包括大学教授等有较高的学术地位的人,而不包括普通大学生,所

以这个词所指的人范围要小得多。此外,还有其他区别。在美国intellectual并

不总是褒义词,有时用于贬义,如同我国文化大革命中叫“臭老九”一样。

1.2某些词的基本意义大致相同,但派生意义的区别可能很大。

例如非常简单的ofcour(当然;自然的事),在回答别人的询问是否愿意或

者可以提供某种帮助的时候是很适当的。如别人问:MayIuyourpen(我可以

使用你的钢笔吗)?回答者使用ofcour回答是很适合场合的,相当于“我很乐

意,当然愿意”的意思。但是如果别人问:Areyougoodatcooking(你做菜不错

吧)?回答者用ofcour回答的话,那就相当于使用顶撞的语气回答别人:那当然

了!这时候语气后面隐含的意思是:那么明显的事情你都不知道?从而造成对听说对

象的冒犯。

2、长期的错误沿用

有些词或者表达方式使用的是长期以来习以为常的,发话者理所当然地认为某

个表达方式或者词汇的正确表达方式是这样的,在实际应用中没有进行考证这样的

用法是否得体。这样的错误使用方式常见于口语使用中。

例如常见的bye―bye,这个词是一个儿语,小孩之间、大人小孩之间、年轻

女性之间使用的时候,只是单纯的再见的意思,出了这个范围,bye-bye在表示再

见的同时,就带有

很强烈的语气了,含有巴不得你走,赶快滚蛋的含义。

在表示惊讶时,通常使用“Oh,myGod!”这样的表达方式。“God”是“(in

variousreligious,espChristianly,JudaismandIslam)theSupremeBeing,

creatorandruleroftheunl-ver(在各种宗教中,尤其指基督教、天主教、

犹太教和伊斯兰教中的)上帝,天主,主,真主,宇宙的创造者和主宰:”我们认

为是一个尊称,其实“God”是“HisHollyName”,是名字。试想与别人交谈

时,对方直称你祖父的名讳,大约听在耳里也不会好受,更何况上帝在教徒中的神

圣地位远不止此。以美国为例,2009年的调查其全国信教比例占人口总数的15

%。在教徒面前大叫“Oh!MyGod!”就相当于直称他们至高无上的神名讳,是一定

会对对方造成冒犯的。

3、学习渠道的缺陷

大部分的英语学习者了解该词义的渠道基本上来自课堂、字典、网络。这些学

习渠道提供的英语信息被作为最基础的依据,也决定了学习者对接受的相应英语信

息的理解和使用。

3.1英语课堂

为了解英语使用者对于英语词汇理解的相关信息,笔者在200名大学学生中进

行了问卷调查,收回有效问卷188份。下图所示是对问卷调查中问题一(多选

题)“您对英语词汇意思理解的主要渠道是:”,其中63.82%的选择了“A,英语

课堂”,另外答案“D.英语老师讲解”占59.04%。其他的答案“自学”和“课外

书籍”分别占42.02%和22.34%。从这里不难看出,教师是对英语学习者理解英

语词汇最主要的渠道,教师在课堂上是否有相关的深入讲解对学生如何理解该词的

影响至关重要。

图表2所示的问题二“您的英语老师在讲解词汇时,有没有曾经指出课本上的

英文词汇的汉语解释中存在的问题?”,接受调查的学生中回答“偶尔”占53.2

%,而回答“从来没有”的占20.2%。选择“A.常有”的只占了13%。这个结果

反映出在课堂上英语教师很少甚至没有给学生对一些有必要进行相应解说的词汇进

行必要的讲解,学生对英语词汇的了解没有办法从教师那里得到相应的解释说明。

两个问题结合起来是:学生主要理解词汇的渠道是英语课堂上教师的讲解,但

是大部分的英语课堂英语老师没有对一些特殊的词汇进行相应的讲解,从而导致学

生误用英语词汇,这其中也包含哪些应当得到相应解释的冒犯语。

为求证学生在问卷中反应出来情况的真实性,笔者在问卷中设计了几个题目,

对前面提及的例子进行了调查。在问及“通常您指称外国人时,使用哪一个单

词?”,92%的学生选择使用“foreigner”;对“发生小意外或者让人惊讶的事情

时,您常用的短语是:”72.3%的学生选择了“Oh,myGod!”。对这几个问题的

回答进一步证实了其英语任课教师在课堂上做出相应的解释,从而导致学生没有理

解该词中包含的冒犯意义。

3.2学习工具存在的缺陷

对问题“您常用的英语字典是:”回答“《牛津高阶英汉双解词典》”占

46.8%,“使用各类电子字典”占53.2%。取上述已经举过的例子

“foreigner”,《牛津高阶英汉双解词典(第七版)》给出的释义为“

fromacountryotherthanone’sown外国人,whoisregardedas

notbelongingtoaparticularcommunity;outsiderorstranger”;电子字典

文曲星PC506给出的释义为“[名]外国人;[方言]外人;陌生人;外来的东西(特

指外国船);进口货;进口动物”。

由此可以看出,由于使用的字典工具未能提供相应的字面后意思的解释,在课

堂上老师也没有提供相应的补充说明,导致英语学习者在使用时按照字面意思来使

用。

四、建议

1、英语课堂的讲解

作为英语学习者学习英语的主要渠道,英语教师在课堂上对于那些有派生词

义、用法、相应文化背景的词应当结合实际给学生进行讲解。教师的责任不仅仅是

简单的照本宣科,还要引导学习者了解英语国家人们感知世界的方式,将跨文化交

际所涉及的主要层面,包括国家的文化背景、社会背景、历史背景、行为规范、思

维模式、风土人情、价值取向、语用迁移、新鲜话题等,从宏观上进行强化。宏

观的强化可以通过近期英文报刊杂志,从影视音像材料中听到、看到语言交际场景

以及异国他乡的风土人情,学到英语国家的地道语言和纯正的语音语调和正确的表

达方式。

从微观的层面上改进文化教学,认识文化内涵和加强文化底蕴包括在英语文化

学习中结合语言学理论和交际理论对影响交际的词语、句子和篇章的文化内涵进行

微观的分析,把文化的异同提高到理性的高度,让英语学习者对英语文化有一个全

景式的印象,熟知各种文化差异,从英语文化的角度来思考和认识事物,对交际话

语进行准确的判断,这种文化认知能力正是文化教学培养的目标,即把表层的文化

现象引入到深层的文化结构和认知图式当中,从而指导具体的文化行为。冒犯语作

为文化中的载体和文化的组成部分,得到相应的正确的认识和使用。

2、加强英语使用者自身的意识

英语学习者自己也应当认识到,英语作为一门语言是用于跨文化交流的,在日

常的生活中要有意识地积累各种俚语、冒犯语、禁忌语的常识。切不可以为双语词

典上的注释都是词义完全对应的同义词,不要以为在不同的语言中总能找到对应词

来表示同一事物。也要意识到英语课堂上的讲解也不可能覆盖所有的冒犯语。在日

常的学习和在与英语国家的人的实际交流时要将模仿、记忆和实际运用结合起来,

最后做到娴熟地使用英语进行交流,达到顺利交际的目的。

3、适合的学习工具结合全方位的信息来源

学习英语不可避免要使用相应的工具书,包括各种字典、电子字典、网络字

典,俚语字典、俚语手册等。在选择时,尽量选择释义清楚的字典,结合俚语字典

手册去了解冒犯语后面的文化内涵,让自己的词汇学习与文化学习结合起来,既增

加了对词汇的深刻理解,同时也更加了解英语国家人们的价值取向。这样词汇的学

习不是简单枯燥的背记过程,与相关的背景知识相辅相成。

五、结论

冒犯语,作为语言的一个组成部分,同时也是英语文化的一个重要部分,正确

地对其后面的意思和文化背景等相关信息是实际应用交流中的基础之一。由于长时

间错误沿用、文化背景差异以及英语课堂上不全面深入的解释等原因,在日常的口

语交际中大量出现不恰当使用而造成的冒犯。不论是学习者还是教学者都应该意识

到英语作为一门工提高学生学习的兴趣。

其次,教师应能恰当地引导、控制例题教学的课堂――探究式教学的试验基

地,成功与否的验收点。要建立良好的例题教学氛围,教师的主导作用很关键。在

教学过程中,教师应当成为参与者、促进者、调控者,而不应当成为课堂的主宰。

当学生思维有障碍时,给予启示性的提示,不可直接给出解答;当学生回答走题

时,给予点拨,必要时提出促使解题深入的发展性意见,不可将学生的思路直接否

定。同时也可适当地组织课堂讨论,围绕解题过程中出现的问题,设计若干个子问

题,让学生发表见解、互相讨论,导引导正确的思路上。这就需要教师适当地调

控。

再者,教师应是学生解题方法的欣赏、评价者。在例题多解及一例多变的教学

课堂上,教师不能只欣赏自己辛苦的“杰作”,垄断课堂。当学生给出不同于自己

的解法时,正确的应给予肯定与鼓励,错误的应换个角度给予否定,不可直接否

定,挫伤学生的积极性。

最后,教师应成为学生思维发展的梳理、升华者。学生的解题方法有时是

教师始料不及的,因此在教学过程中,教师要善于了解学生的思维动态,运用艺术

的教学手段给学生以鼓励、唤醒其创造的欲念,抓住关键,即时点拨,指明方向,

将解题思路及知识锁链加以梳理、澄清概念及思维误区,最后给出通解通法,促使

学生思维的升华,把握问题的本质。

本文发布于:2022-12-28 05:15:35,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/44850.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:滑稽的意思
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图