北京申冬奥代表团陈述摘录
1.于再清:
中国有一句古谚语,千里之行始于足下,今天在奥林匹克历程中将会迈出历史性的一步。迈
出这一步,你们选择北京,举办一届以运动员为中心的奥运会,为冰雪运动长远发展奠定基
础。
WehaveasayinginChina,historical
ethechoicetochoothecity
whowillnotonlydeliveranathelete-centeredOlympicGames,butwhowillalsobuilda
foundationforicesportsdevelopment.
2.王安顺:
12个场馆中有11个是2008奥运遗产,大幅度降低了办赛成本。
Elevenofthe12venuesinBeijingarealreadyGameslegacyvenues,substantiallyreducingcosts.
延庆和张家口所有的新建场馆都符合当地的长远发展规划。
AndallnewvenuesplannedinYanqingandZhangjiakoualignwiththelong-termregional
developmentplans.
我们的赛事组织能力包括举办亚洲冬季运动会,将为北京2022冬奥会和冬残奥会的圆满成
功提供最可靠的保证。
Ourprovenevent-organizingcapability,includingholdingtheAsianWinterGames,willprovidea
reliableplatformforsuccessfulwintergames.
3.杨澜
中国的经济强健信心强,不依赖任何单一产业。我们拥有丰富的自然资源,是世界上许多国
家的贸易伙伴。所有的这些因素让我国的多样化发展充满活力,为我国有能力举办奥运会提
供保障。
China'ourfair
shareofnaturalresourcesandwearetheworld'actorsgiveour
economydiversityandstrengthtosupporteverycommitmentwemake.
我们在2008年取得的成功为我们在冬奥会上取得新的成功打下基础,为奥运会提供长期的
财务可靠性,维护了奥运会的声誉。
Strongmarketingsuccessin2008tsthestageforustoachieverecordsfor2022,protectingthe
long-termfinancialviabilityandreputationoftheOlympicGames.
我国政府预计到2025年中国体育产业规模将达到8千亿美元。这一市场的增长使得中国和
世界冬季体育运动从中长期收益。
ThesportsindustryinChinaixpectedtoreach$sportinChinaand
abroadwillbethelong-termbeneficiaryofthisunparallelgrowth.
4.张海迪
北京2008残奥委为残疾人留下了珍贵的遗产,他们获得了更多的尊重与关爱。
Beijing2008ParalympicsGamesleftgreatlegaciesforpeoplewithimpairment,bringinggreater
respectandcare.
越来越多的残疾人参加体育运动,并且获得了无数的奖牌。让冬奥会的圣火照亮残疾人兄弟
姐妹的心,激励他们战胜困难,实现他们的的美好梦想。
Morepeoplewithimpairmentnowtakepartinsportandhavebeenawardedwithcountless
alympicsflamewillencourageallpeoplewhohavedisability,inspiringthemto
overcometheirchallengesandrealizetheirdreams.
5.杨洋
中国有很多懂体育、有激情的体育迷,我们致力于把体育教育扩展到教室、企业、媒体。
Chinahasmanyknowledgeableandinspiringfans,andwearecommittedtoexpandingsports
educationinourclassrooms,businessandmedia.
北京2022已经明确表示我们工作的重中之重是把运动员放在奥运会的中心位置,我们要给
他们最好的体验。
Beijing2022hasmadeitspriorityclearthatathletesaretheheartoftheGames,we
willgivethemthebestexperience.
6.姚明
世界上大部分地区的篮球赛季,都是在冬天进行的,所以我把篮球看作冬季项目。
Iconsiderbasketballawintersportsincebasketballasoninmostoftheworldtakesplace
duringwinter.
08年我在五棵松篮球馆参加了奥运会,我期待2022年五棵松冰雪覆盖。
IplayedattheWukesongArenain2008Games,andIlookforwardtoeingWukesongcovered
inicein2022.
7.李妮娜
北京2022在中国重要的传统节日春节期间举办,这是一个参观中国很棒的时间。欢迎您到
我们国家来做客。
WhentheGamesareheld,Chinawillbeholdingitsmostimportantfestival:
willbeanamazingtimetovisitChina,andwe’dliketowelcomeyourvisit.
冬季的雪,仍然是我童年记忆的一部分。那时,中国只有两个空中滑雪场地,现在几百名年
轻运动员在中国10多个专业场地进行训练。
Snowincoldwinter,climbingslopesandcarryingskisinourchildhoodarestillpartofmy
time,Chinahadonlytwoaerialskiingvenues,butnowhundredsofyoung
athletestraininmorethan10specializedvenues.
雪,令我着迷。10岁那年,滑雪就成了我生活的一部分。在漫长的冬季,成为滑雪冠军的
梦想,激励着我坚持训练。
nIwasten,amof
becominganOlympicChampioninskatinghancouragedmetotrainpersistently.
8.刘延东
中国政府全力支持北京申办2022冬奥会和冬残奥会,我们将提供财政、法律、安保、医疗
保健和组织运行等各方面的保障。
ChinegovernmentfullysupportsBeijing'sbidfor2022WinterOlympicGamesandwillprovide
allkindsofsafeguardsfortheGames,includingfinance,law,curity,healthcareand
organizationaloperations.
2022的冬奥会如果在北京举办,将带动三亿中国人,特别是北京青少年参与冰雪运动。冬
奥会会激发中国人的激情,增强他们的体质。
TheGameswillinspire300millionChine,especiallyyoungpeopleinBeijing,tojointheWinter
sports’escanignitetheirpassion,andmakethem
healthier.
作为一个负责任的国家,中国将会实现我们的一切承诺。
Asaresponsiblecountry,Chinawillmeetallpreparatorypledges.
杨澜北京冬奥会申办陈述英文全文:
Ladiesandgentlemen,China’conomyisrobustandresilient(强健而有活力).Itisnot
ourfairshareofnaturalresourcesandaretheworld’s
hefactorsgiveoureconomydiversityandstrengthtosupport
evaluationcommissionreportnotedthatourOCOG
budget(奥组委预算)reall
stakeholders(利益相关者)thattheirinterestsarenotgoingtobeaffectedbyforeignexchange
risk(外汇风险).WiththeguidenceoftheIOCourexperiencedgameteamdevelopedaplanthat
ispracticalonexpensandconrvativeonrevenues(支出务实,收入稳健).WhenBeijinglast
implementedtheOlympicmarketingprogramme,webrokemanyrecordsandgenerated1.2
ternationalandChinecompanies
competedfortherighttoassociatewithOlympicGames.
Strongmarketingsuccessin2008tsthestageforustoachieverecordsfor2022protectingthe
long-termfinancialviability(长期财务可行性)e
growthofincomeandlivingstandardsthepurchasingpower(购买力)ofChineconsumersis
andfitnessarebecomingcentral
sportinChinaandabroadwillbethelongtermbeneficiary(长期受益者)ofthisunparalleled
growth(空前的增长).AndOlympicWinterGamesintheChinemarketwillcreate
unprecedentedopportunities(前所未有的机会)ou
verymuch.
参考翻译:
中国为奥林匹克冬季运动提供了最广阔的舞台。
中国是世界第二大经济体。2014年,中国的GDP增长了7.4%,使中国成为全球增长速度最
快的主要经济体之一。预计到2020年,中国的经济总量和人均收入将比2010年翻一番。
中国经济强健,资源多样,适应性强,不过度依赖于任何单一产业。我们拥有丰富的自然资
源,是世界上许多国家最大的贸易伙伴。所有这些因素让我国的经济多样化发展,并且充满
活力,让中国有能力为成功举办冬奥会提供保障。
国际奥委会评估委员会的报告指出,“北京冬奥组委的预算应是经过深思熟虑的,并提供了
一份切实可行的财务计划”。我们有经验丰富的预算团队,有国际奥委会的专业指导,保证
我们能够实现积极稳健的收入和务实有效的支出。我们还将有效管理汇率波动对利益相关方
的影响。
北京在实施2008市场开发计划时,打破了多项记录,创造了12亿美元的国内市场开发收入。
国内外企业通过竞争积极争取与奥运会合作的权利。
我们在夏季奥运会取得的成功,为我们在冬奥会上取得新的成绩打下了基础,为奥运会提供
了长期的财务可靠性,维护了奥运会的声誉。
随着收入和生活水平的提高,中国消费者的购买力比世界其他任何主要市场增长得都快。体
育健身正在成为人们新的生活时尚。
我国政府预计,到2025年中国体育产业规模将达到8,000亿美元。随着这一市场的增长,
中国和世界冬季体育运动将从中长期受益。
在中国举办一届冬奥会,将为2022及其之后的体育事业提供前所未有的机遇。
本文发布于:2022-12-28 05:15:15,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/44848.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |