政府工作报告中16个热词的英文翻译(两会热词打卡)
政府工作报告
GovernmentWorkReport
第十三届全国人民代表大会第二次会议(thecondssionofthe13th
NationalPeople'sCongress)5日上午在人民大会堂开幕。
根据会议议程,李克强代表国务院向大会作政府工作报告。
双语君(微信ID:Chinadaily_Mobile)第一时间为大家整理了政府工作报告双
语精华版。
下面,双语君为大家再上一波干货,供大家学习记忆↓↓↓
1全面建成小康社会
buildingamoderatelyprosperoussocietyinallrespects
对标全面建成小康社会任务,扎实推进脱贫攻坚和乡村振兴。
Wewillmakesolidprogressinpovertyalleviationandrural
revitalizationandmoveclortocompletingthetasksofbuildinga
moderatelyprosperoussocietyinallrespects.
2第一个百年奋斗目标
thefirstCentenaryGoal
今年是新中国成立70周年,是全面建成小康社会、实现第一个百年奋斗目标
的关键之年。
Thisyearisthe70thanniversaryofthefoundingofthePeople's
beacrucialyearforusasweendeavorto
achievethefirstCentenaryGoalofbuildingamoderatelyprosperous
societyinallrespects.
3政务服务“好差评”制度
governmentrviceevaluationsystem
建立政务服务“好差评”制度,服务绩效由企业和群众来评判。
Wewillestablishagovernmentrviceevaluationsystem,andlet
businessandthepublicjudgeifourrviceisuptoscratch.
4政简易从
simpleregulationsareeasytofollow
政简易从。规则越简约透明,监管越有力有效。
plerandmore
transparenttherulesare,themorerobustandeffectiveregulationis.
5“包干制”
thecreationofceilingsinfundingthatenabletheretention
ofunudfunds
进一步提高基础研究项目间接经费占比,开展项目经费使用“包干制”改革试点,
不设科目比例限制,由科研团队自主决定使用。
Wewillfurtherincreatheproportionofindirectfundingforbasic
rearchprojects,pilotthecreationofceilingsinfundingthatenable
theretentionofunudfunds,tnolimitsontheproportionsof
spendingitems,andgiverearchteamsthepowertodecidehowto
ufunds.
6市场准入负面清单
negativelistsystemformarketaccess
市场准入负面清单制度全面实行。
Thenegativelistsystemformarketaccesswasputfullyintoeffect.
☆市场准入负面清单制度,是指国务院以清单方式明确列出在中华人民共和国
境内禁止和限制投资经营的行业、领域、业务(ctors,fieldsandbusiness
off-limitsforinvestors)等,各级政府依法采取相应管理措施的一系列制度
安排。
7减税降费
taxcutsandfeereductions
减税降费直击当前市场主体的痛点和难点,是既公平又有效率的政策。全年减
轻企业税收和社保缴费负担近2万亿元。
Taxcutsandfeereductionsgetrighttothespotintacklingthepains
anddifficultiescurrentlytroublingmarketentities;asapolicyoption,
ar,wewillreducethetax
burdensonandsocialinsurancecontributionsofenterprisbynearly
2trillionyuan.
8“厕所革命”
ToiletRevolution
因地制宜开展农村人居环境整治,推进“厕所革命”、垃圾污水治理,建设美丽
乡村。
Wewillworktoimproverurallivingenvironmentsinlightoflocal
conditions,makeprogressintheToiletRevolution,andimprove
garbageandwagetreatmenttobuildabeautifulcountryside.
9京津冀
Beijing-Tianjin-Hebeiregion
京津冀协同发展重在疏解北京非首都功能,高标准建设雄安新区。
InpursuingintegrateddevelopmentoftheBeijing-Tianjin-Hebei
region,wewillgiveprioritytorelievingBeijingoffunctions
nonesntialtoitsroleasthecapitalandondevelopingtheXiongan
NewAreaaccordingtohighstandards.
10粤港澳大湾区
Guangdong-HongKong-MacaoGreaterBayArea
落实粤港澳大湾区建设规划,促进规则衔接,推动生产要素流动和人员往来便
利化。
IndevelopingtheGuangdong-HongKong-MacaoGreaterBayArea,we
willworktoensuretheimplementationofplans,achieving
compatibilitybetweeneachregion'srules,andfacilitatingflowsof
factorsofproductionandthemovementofpeople.
11长三角区域
YangtzeRiverDelta
将长三角区域一体化发展上升为国家战略,编制实施发展规划纲要。
WewillelevatetheintegrateddevelopmentoftheYangtzeRiverDelta
tothestatusofnationalstrategyanddesignandimplementanoverall
developmentplan.
12“互联网+政务服务”
theInternetPlusGovernmentServicesinitiative
深化“互联网+政务服务”,各地探索推广一批有特色的改革举措,企业和群众
办事便利度不断提高。
WeadvancedtheInternetPlusGovernmentServicesinitiative,thelocal
authoritiexploredandextendedanumberofdistinctivereformmeasures,
andboththebusinessandthepublicnowenjoyincreasinglybetteraccess
togovernmentrvices.
13绿色发展
greendevelopment
加强污染防治和生态建设,大力推动绿色发展。
Wewillstrengthenpollutionpreventionandcontrol,enhance
ecologicalimprovement,andmakebigadvancesingreen
development.
14大病保险
riousdiainsurance
降低并统一大病保险起付线,报销比例由50%提高到60%,进一步减轻大病
患者、困难群众医疗负担。
Wewilllowerandunifythedeductiblelineforriousdia
insurance,raithereimburmentratefrom50to60percent,and
furtherreducetheburdenofmedicalcareforpeoplewithrious
diasandpeoplelivinginpoverty.
15三大攻坚战
thethreecriticalbattlesagainstpotentialrisk,poverty,and
pollution
扎实打好三大攻坚战,重点任务取得积极进展。
Wetooksolidactioninthethreecriticalbattlesandmadegoodprogressin
carryingoutkeytasks.
16“证照分离”改革
thereformparatingpermitsfromthebusinesslicen
取消一批行政许可事项,“证照分离”改革在全国推开,企业开办时间大幅压缩,
工业生产许可证种类压减三分之一以上。
Anumberofgovernmentpermitswereabolished,thereformparating
permitsfromthebusinesslicenwasimplementednationwide,thetime
neededtostartabusinesswasconsiderablyshortened,andthetypesof
industrialproductionpermitswerecutbyoverathird.
本文发布于:2022-12-28 02:40:00,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/44103.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |