1
乔布斯:olish.
2005年,SteveJobs在Stanford毕业典礼上演讲,最后送
给了在场的年轻人一句「StayHungry,StayFoolish.」这个演讲后
来被广为流传,各种中译版也纷纷出现,有些人把这句话翻译为「求
知若饥,虚心若愚」,《Cheers杂志》则把这句话翻译为「饥渴求知,
虚怀若愚」。无论如何,我认为这些都是错误的解读。
什么叫Hungry?
美国人不会用hungry来形容对于知识的追求。对知识,他们
用的是「好奇」(curious)这个词。一个求知若渴的人,叫做
「intellectuallycurious」或是「eagertolearn」,但绝对不会是
「intellectuallyhungry」,也极少是「hungrytolearn」。
用到hungry的时候,针对的「成功」,也就是「hungryfor
success」。所以SteveJobs的「StayHungry」,根本不是叫你去
求「知」的意思,他真正想说的,是要你去不停的寻找成功,永远不
知道满足。为什么?因为创业者最常犯的错误,除了做出没人要的东
西之外,就是太快满足于初期的成功,接着开始以为自己是神,再也
不会失败。
2
杨致远就是的例子,90年代末期Yahoo叱咤网络圈后,他开
始陶醉于成功之中,成天打高尔夫球、旅行,结果呢?快转十年之后,
Yahoo现在的市值等于他们手中持有的阿里巴巴股票,也就是说这
家母公司是一毛不值。为什么?因为他失去了hungry。
回头看SteveJobs,过去14年来,他像一头肌饿的猛兽,永
远不会满足,Mac、iPod、iPhone、iPad一招接一招,不停直捣对
手的心脏,如果不是因为健康状况,他大概永远没有停歇的一天,这,
就是hungry,这,就是Fox写的「稀有的猪」。
什么叫Foolish?
美国人也不会用foolish来形容虚心,虚心叫做「humble」、
叫做「beagoodlistener」、叫做「beopentonewideas」。而fool,
根本不是「虚心的人」,fool是「笨蛋」的意思。
「Yougottabeafooltobelievethatwillwork.」(你一定是
个白痴才会相信那东西会成功)是所有的创业者最常听到的,而
SteveJobs想告诉你的,就是别理他们,继续当你的傻瓜。因为要
革命,你就注定要在众人的误会中孤独的前进。
“保持饥饿。保持愚蠢。”
“我傻我知道,我穷我努力。”
“求知若饥,虚心若愚。”
“求知。守拙。”
“不知足。不卖弄。”
“谦。虚。”
3
“物有所不足,智有所不明。”
“致虚极,守静笃。”等等等等。
这些翻译各有特点,但是我们认为这些翻译都不能完整呈现
「StayHungry,StayFoolish.」的精神内核。我认为「StayHungry,
StayFoolish.」翻译就是:“诚志笃行,永无止境”这才是核心价值
观。
本文发布于:2022-12-28 00:33:23,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/43629.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |