日语翻译的方法和基本功有哪些?
由于如今语言环境的不断变化,在日语的词序上也发生了很大的变化,在翻译的过
程中我们要特别注意不能够改变原来句子的语义、语感和风格,然后使用最为合适、准
确的语序把原文表达出来。下面给大家介绍几个在日语翻译的时候可以使用的方法。
日语翻译的方法有哪些?
1、反译法
日语的表达方式有一个很大的特点就是经常会使用到双重否定,从而表达出肯定的
意思,因此我们在进行日语翻译的时候就可以采用反译法,指的是我们在翻译的是直接
采用肯定的表述来准确地表达原文的意思,而不需要进行双重否定的翻译,这样就会让
我们翻译出来的内容更加的准确。
2、转译和变译法
这个方法其实不仅是对于日语翻译,其他所有语种的翻译都是如此,其他国家的语
言、文化和我国有很大的不同,因此很多词语在汉语中都找不到对应的词语,时就需要
采用变译或者转译的方法,我们可以找到其他类似含义的词语进行替代。
3、直译法
这个方法最为简单,直接把日语原文的意思翻译过来就可以了。
4、分译法
日语的很多句子都是比较复杂的,有时候一句日语无法很好的用语句汉语来翻译,
因此在翻译的是就需要把日语长句分成短句或者移动限定性的语句来对其翻译。
5、加减译法
可以分为加译法与减译法,加译法指的是我们在进行日语翻译的时候为了让翻译过
来的句子更加的通顺易懂,而在里面添加上一些词汇,但是不会对原文的意思造成影响。
减译法指是在翻译的时候可以适量的删除掉一些原文中可有可无的词汇,从而使得最终
翻译出来的句子更加自然简洁,和加译法一样都是不能够改变原本文章的意思。
日语翻译的基本功有哪些?
1、态度
想要成为一名优秀的翻译者的话需要付出艰辛的劳动,不能够有了一点成绩之后就
沾沾自喜、固步自封,需要不断的努力、兢兢业业,给自己制定一个个切实可行的目标
病为之奋斗,这样才可以不断的前进,有所成就。
2、外语基本功
如果位于的基本功不够扎实的话在工作的时候就会遇到很多的问题,有些人觉得反
正遇到不懂的翻译的时候可以去查词典,但是在实际工作的时候会发现虽然字词原本的
意思可以借助工具书查到、搞清,但是更为深层的含义就需要我们的阅读理解能力了,
只凭借词典的话是无法掌握的。
3、汉语基本功
有不少的人认为做翻译只要外语好就可以了,实际上对于母语的掌握也是非常重要
的,如果仅仅是精通外文却对汉语掌握得不是很到位,在实际翻译的时候也会有很大的
麻烦。
然而实际上有很多学了十几年、二十几年的汉语,却连基本功都不够,有时甚至还
不如外语,这并不是危言耸听,确实有这种现象存在。
文章来源:
本文发布于:2022-12-28 00:19:44,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/43559.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |