.
.
中国古诗中英文翻译对照
2009-12-1619:57
来自《英译唐诗名作选》作者:龚景浩
爱国华侨龚景浩先生数年前曾在商务印书馆出版《英译中国古词精选》,受到读者的欣赏和
欢迎。他虽超过古稀之年,体力渐衰,但仍坚持诗歌翻译的爱好。夜间常失眠,默诵唐诗,
译成英文诗来消遣。
静夜思李白
MusingsonaQuietNightLiBai
游子吟孟郊
ForHerSonWho'llBeAwayforaWhileMengJiao
春晓孟浩然
SpringMornMengHaoran
登鹳雀楼王之涣
GoinguptheStorkTowerWangZhihuan
相思王维
Love'sYearningsWangWei
悯农二首(一)李绅
SympathyforthePeasants(I)LiShen
悯农二首(二)李绅
SympathyforthePeasants(H)LiShen
竹里馆王维
ACottageAmongBamboosWangWei
寻隐者不遇贾岛
VisitingaReclubutFindingHimoutJiaDao
江雪柳宗元
SnowontheRiverLiuZongyuan
回乡偶书(一)贺知章
RandomHomecomingWritings(Ⅰ)HeZhizhang
九月九日忆山东兄弟王维
MissingMyBrothersonDoubleNinthDayWangWei
乐游原李商隐
ASpinRoundAncientPlainLiShangyin
赋得古原草送别白居易
SeeingoffaFriendatAncientPlainBaiJuyi
山中送别王维
SeeingoffanOldFriendfromTheMountainsWangWei
淮上与友人别郑谷
PartingfromaFriendatYangzhouZhengGu
送杜少府之任蜀川王勃
SendingoffaFriendWhoHasBeenAppointed
aCounty-LevelOfficialinFar-AwaySichuanWangBo
望月怀远张九龄
GazingattheMoonandThinkingofSomeoneFaraway
.
.
ZhangJiuling
白石滩王维
WhiteStoneBeachWangWei
鸟鸣涧王维
BirdsChirpingovertheHillCreekWangWei
春夜喜雨杜甫
PropitiousRainFallingatMidnightDuFu
宿建德江孟浩然
StayingOvernightonJiandeRiverMengHaoran
滁州西涧韦应物
Chuzhou'sWestBrookWeiYingwu
题破山寺后禅院常建
MeditationRoomsattheBackoftheCleft-Boulder
HillTempleChangJian
绝句杜甫
AHeptasyllabicQuatrainDuFu
阙题刘脊虚
APoemLackingaTitleLiuShenxu
送元二使安西王维
SendingoffaFriend,WhoHasBeenAppointedEnvoy
totheWestLandsWangWei
凉州词王之涣
LiangzhouSongWangZhihuan
凉州词王翰
LiangzhouSongWangHah
夜宿山寺李白
StayingOvernightinaMountainTempleLiBai
杂诗(其二)王维
MiscellaneousPoems(SecondinaSeries)WangWei
问刘十九自居易
AskingaFriendBaiJuyi
风李峤
WindLiQiao
马诗李贺
AHorPoemLiHe
秋浦歌李白
AutumnWatersideSongsLiBai
剑客贾岛
JiankeJiaDao
于易水送人骆宾王
SendingoffaWarriorBytheYishuiRiverLuGBinwang
春怨金昌绪
ComplaintAgainstSpringlinChangxu
竹枝词刘禹锡
.
.
TheBambooSongLiuYuxi
城东早春杨巨源
EarlySpringinEastCityYangJuyuan
晚春韩愈
LateSpringHanYu
山亭夏日高骈
ASummer'sDayinaHillGardenGaoPian
秋日耿讳
AnAutumnDayGengWei
白雪歌送武判官归京岑参
Snow(ForChiefofSecretarialStaffWu,
WhoWasB&ngCalledBacktotheCapital)CenShen
过故人庄孟浩然
VisitinganOldFriend'sCountryPlaceMengHaoran
江村即事司空曙
ScenefromaRiversideVillageSikongShu
社日王驾
CommunityDayWangJia
送人游吴杜荀鹤
SeeingoffaFriend,WhoWasGoingtoTourSuzhouDuXunhe
枫桥夜泊张继
NightBoatCallatMapleBridge,SuzhouZhangJi
早发白帝城李白
SailingEarlyfromBaidiTownLiBai
黄鹤楼送孟浩然之广陵李白
SeeingoffFellowPoetMengHaoran,WhoWas
LeavingtheYellowCraneTowerforYangzhouLiBai
黄鹤楼崔颢
TheYellowCraneTowerCuiHao
夜雨寄北李商隐
ALetterSentNorthaboutTheNightlyRains
inBashanMountainsLiShangyin
无题李商隐
PoemWithoutaTitleLiShangyin
登幽州台歌陈子昂
AscendingYouzhouTerraceChenZi'ang
与诸子登岘首孟浩然
ClimbingMountXianshouwithScholarlyFriendsMengHaoran
滕王阁王勃
PrinceofTeng'sPavilion-HouWangBo
洛阳道储光羲
TheLuoyangHighwayChuGuangxi
遣悲怀元稹
VentingMySorrowYuanZhen
.
.
赠卖松人于武陵
ToaTreeVendorYuWuling
乌衣巷刘禹锡
BlackRobeLaneLiuYuxi
清明杜牧
TheDayofClearandBrightDuMu
江南春杜牧
SpringComestoJiangnanDuMu
泊秦淮杜牧
OvernightStayonQinhuaiRiver,NanjingDuMu
山行杜牧
DrivingbytheMountainDuMu
金缕衣杜秋娘
GarmentStitchedwithGoldThreadsDuQiuniang
自遣罗隐
SelfConsolationLuoYin
题都城南庄崔护
SouthSideoftheCapitalCityCuiHu
月下独酌李白
DrinkingAloneUnderneathaMoonLiBai
将进酒李白
DrinkYourFill!LiBai
春日忆李白杜甫
RememberingLiBaionaSpringDayDuFu
春望杜甫
SpringOutlookDuFu
前出塞杜甫
SongoftheFortifiedTown(OnefromaFirstGroupof
"FortifiedTown"Poems)DuFu
石壕吏杜甫
AVillageOfficialDuFu
陪诸贵公子丈八沟携妓纳凉晚际遇雨杜甫
ACruionLong-DitchCreekintheCompanyofSomeYoungGentlemenandTheir"Hired"
Ladies,andGotCaughtinaShowerAlongtheTwilightHourDuFu
与朱山人杜甫
ToZhu—theMountainPersonDuFu
赠卫八处士杜甫
ToaYoungerFriend,WhoIsaRetiringSortofPersonDuFu
.
.
李白篇
送友人
青山横北郭
白水绕东城
此地一为别
孤蓬万里征
浮云游子意
落日故人情
挥手自兹去
萧萧班马鸣
FarewellToAFriend
Greenmountainsbarthenorthernsky;
Whitewatergirdstheeasterntown.
Hereistheplacetosaygood-bye;
You'lldriftlikelonelythisledown.
Withfloatingcloudyou'llfloataway;
LikepartingdayI'llpartfromyou.
Wewaveasyoustartonyourway;
Oursteedsstillneigh,"Adieu,adieu!"
登金陵凤凰台
凤凰台上凤凰游
凤去台空江自流
吴宫花草埋幽径
晋代衣冠成古丘
三山半落青天外
二水中分白鹭洲
总为浮云能蔽日
长安不见使人愁
OnPhoenixTerraceAtJinling
OnPhoenixTerraceoncephoenixescametosing;
Thebirdsaregone,butstillrollontheriver'swaves.
Theruinedpalace'sburied'neaththeweedsinspring;
Theancientsagesincapsandgownsalllieingraves.
Thethree-peak'dmountainishalflostinazuresky;
Thetwo-fork'dstreambyEgretIsleiskeptapart.
Asfloatingcloudscanveilthebrightsunfromtheeye,
ImperialCourt,nowoutofsight,saddensmyheart.
.
.
宣州谢
眺
楼饯别校书叔云
弃我去者
昨日之日不可留
乱我心者
今日之日多烦忧
长风万里送秋雁
对此可以酣高楼
蓬莱文章建安骨
中间小谢又清发
俱怀逸兴壮思飞
欲上青天览明月
抽刀断水水更流
举杯销愁愁更愁
人生在世不称意
明朝散发弄扁舟
FarewellToUncleYun,TheImperialLibrarian,AtTheXieTiaoPavilionInXuanzhou
Whatleftmeyesterday
Canberetainednomore;
Whatworriesmetoday
ArethetimesforwhichIfeelsore.
Inautumnwindformilesandmilesthewildgeefly.
Let'sfollowthemwitheyesanddrinkintowerhigh.
Yourwriting'sforcible,likeancientpoets,while
MineisinJuniorXie'sdirectandeasystyle.
Bothofushaveambitionshigh;
We'dbringthemoondownfromthesky.
Cutrunningwaterwithasword,itwillfasterflow;
Drinkwinetodrownyoursorrow,itwillheaviergrow.
Ifwedespairinourlifetimeofallaffairs,
Tomorrowletussailawaywithloonedhairs.
赠汪伦
李白乘舟将欲行
忽闻岸上踏歌声
桃花潭水深千尺
.
.
不及汪伦送我情
ToWangLun
I,LiBai,sitaboardashipabouttogo
Whensuddenlyonshoreyourfarewellsongso'erflow.
HoweverdeeptheLakeofPeachBlossommaybe,
It'snotsodeep,OWangLun!asyourloveforme.
早发白帝城
朝辞白帝彩云间
千里江陵一日还
两岸猿声啼不住
轻舟已过万重山
LeavingWhiteEmperorTownAtDawn
LeavingatdawntheWhiteEmperorcrownedwithcloud,
I'vesailedathousandlithroughcanyonsinaday.
Withmonkeys'sadadieustheriverbanksareloud;
Myskiffhaslefttenthousandmountainsfaraway.
月下独酌
花间一壶酒
独酌无相亲
举杯邀明月
对影成三人
月既不解饮
影徒随我身
暂伴月将影
行乐须及春
我歌月徘徊
我舞影零乱
醒时同交欢
醉后各分散
永结无情游
相期邈云汉
DrinkingAloneUnderTheMoon
Amongtheflowersfromapotofwine
Idrinkalonebeneaththebrightmoonshine.
Iraimycuptoinvitethemoon,whoblends
.
.
Herlightwithmyshadowandwe'rethreefriends.
Themoondoesnotknowhowtodrinkhershare;
Invainmyshadowfollowsmehereandthere.
TogetherwiththemforthetimeIstay
Andmakemerrybeforespring'sspendaway.
Isingthemoontolingerwithmysong;
MyshadowdispersasIdancealong.
Sober,wethreeremaincheerfulandgay;
Drunken,wepartandeachgoeshisway.
Ourfriendshipwilloutshineallearthlylove;
Nexttimewe'llmeetbeyondthestarsabove.
杜甫篇
望岳
岱宗夫如何
齐鲁青未了
造化钟神秀
阴阳割昏晓
荡胸生层云
决眦入归鸟
会当凌绝顶
一览众山小
GazingAtMountTai
O,peakofpeaks,howhighitstands!
Oneboundlessgreeno'erspreadstwostates.
Amarveldonebynature'shands,
O'erlightangshadeitdominates.
Cloudsritherefromandlavemybreast;
Istrainmyeyesandebirdsfleet.
Imustascendthemountain'screst;
Itdwarfsallpeaksundermyfeet.
赠李白
秋来相顾尚飘蓬
未就丹砂愧葛洪
痛饮狂歌空度日
.
.
飞扬跋扈为谁雄
ToLiBai
Whenautumncomes,you'redriftingstilllikethistledown.
Youtrytofindthewaytoheaven,butyoufail.
Insingingmadanddrinkingdeadyourdaysyoudrown.
Forwhomwillflytheroc?Forwhomwillleapthewhale?
兵车行
车辚辚
马萧萧
行人弓箭各在腰
耶娘妻子走相送
尘埃不见咸阳桥
牵衣顿足拦道哭
哭声直上干云霄
道旁过者问行人
行人但云点行频
或从十五北防河
便至四十西营田
去时里正与裹头
归来头白还戍边
边廷流血成海水
武皇开边意未已
君不闻汉家山东二百州
千村万落生荆杞
纵有健妇把锄犁
禾生陇亩无东西
况复秦兵耐苦战
被驱不异犬与鸡
长者虽有问
役夫敢伸恨
且如今年冬
未休关西卒
县官急索租
租税从何出
信知生男恶
反是生女好
生女犹得嫁比邻
生男埋没随百草
君不见青海头
古来白骨无人收
.
.
新鬼烦冤旧鬼哭
天阴雨湿声啾啾
SongOfTheConscripts
Chariotsrumble
andhorsgrumble.
Theconscriptsmarchwithbowandarrowsatthewaist.
Theirfathers,mothers,wivesandchildrencomeinhaste
Toethemoff;thebridgeisshroudedindustthey'veraid.
Theyclutchatthemen'scoatsandstampandbartheway;
Theirgriefcriesloudandstrikesthecloudstraight,straightaway.
Anotheronlookerbyroadsideasksanenrollee,
"Theconscriptionisfrequent,"onlyanswershe.
"Somewentnorthatfifteentoguardtherivershore
Andwerentwesttotillthelandatforty-four.
Theelderboundtheiryoungheadswhentheywentaway;
Justhome,they'renttothefrontierthoughtheirhair'sgrey.
Thefieldonborderlandbecomesaaofblood;
Theemperor'sgreedforlandisstillathighblood.
HaveyounotheardtwohundreddistrictastoftheHuaMountainlie
Wherebriersandbramblesgrowinvillagesfarandnight?
Althoughstoutwomencanwieldtheploughandthehoe,
Theyknownoteastfromwestwherethornsandweedso'ergrow.
Theenemyareudtohardandstubbornfight:
Ourmenaredrivenjustlikedogsorfowlsinflight.
Youarekindtoaskme.
TocomplainI'mnotfree.
Inwinterofthisyear
Conscriptiongoesonhere.
Themagistratesfortaxespress;
Howcanwepaythemindistress!
Ifwehadknownsonsbringnojoy,
We'dhavepreferredgirltoboy.
Adaughtercanbemarriedtoaneighbour,alas!
Asoncanonlybeburiedunderthegrass!
Haveyounoten
Onbordersgreen
Bleachedbonessinceoldendaysunburiedontheplain?
Theoldghostsweepandcry,whilethenewghostscomplain;
Theairisloudwithscreechandscreamingloomyrain."
将进酒----李白
.
.
君不见,黄河之水天上来,
奔流到海不复回?
君不见,高堂明镜悲白发,
朝如青丝暮成雪?人生得意须尽欢,
莫使金樽空对月,天生我材必有用,
千金散尽还复来。
烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。
岑夫子!丹丘生!
将进酒;君莫停。
与君歌一曲,请君为我侧耳听。
钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不愿醒。
古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。
陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。
主人何为言少钱?径须沽取对君酌。
五花马,千金裘。
呼儿将出换美酒,与尔同消万古愁。
Folk-song-styled-ver
LiBai
BRINGINGINTHEWINE
SeehowtheYellowRiver"swatersmoveoutofheaven.
Enteringtheocean,nevertoreturn.
Seehowlovelylocksinbrightmirrorsinhighchambers,
Thoughsilken-blackatmorning,havechangedbynighttosnow.
...Oh,letamanofspiritventurewherehepleas
Andnevertiphisgoldencupemptytowardthemoon!
Sinceheavengavethetalent,letitbeemployed!
Spinathousandpiecesofsilver,allofthemcomeback!
Cookasheep,killacow,whettheappetite,
Andmakeme,ofthreehundredbowls,onelongdrink!
...Totheoldmaster,Cen,
Andtheyoungscholar,Danqiu,
Bringinthewine!
Letyourcupsneverrest!
Letmesingyouasong!
Letyourearsattend!
Whatarebellanddrum,raredishesandtreasure?
Letmebeforeverdrunkandnevercometoreason!
Sobermenofoldendaysandsagesareforgotten,
Andonlythegreatdrinkersarefamousforalltime.
...PrinceChenpaidatabanquetinthePalaceofPerfection
Tenthousandcoinsforacaskofwine,withmanyalaughandquip.
Whysay,myhost,thatyourmoneyisgone?
Goandbuywineandwe"lldrinkittogether!
.
.
Myflower-dappledhor,
Myfursworthathousand,
Handthemtotheboytoexchangeforgoodwine,
Andwe"lldrownawaythewoesoftenthousandgenerations!
王维
送别
下马饮君酒,问君何所之?
君言不得意,归卧南山陲。
但去莫复闻,白云无尽时。
Five-character-quatrain
WangWei
ATPARTING
IdismountfrommyhorandIofferyouwine,
AndIaskyouwhereyouaregoingandwhy.
Andyouanswer:"Iamdiscontent
Andwouldrestatthefootofthesouthernmountain.
Sogivemeleaveandaskmenoquestions.
Whitecloudspasstherewithoutend."
七言绝句
送孟浩然之广陵
李白
故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。
孤帆远影碧空尽,惟见长江天际流。
Seven-character-quatrain
AFAREWELLTOMENGHAORANONHISWAYTOYANGZHOU
LiBai
Youhaveleftmebehind,oldfriend,attheYellowCraneTerrace,
OnyourwaytovisitYangzhouinthemistymonthofflowers;
Yoursail,asingleshadow,becomesonewiththebluesky,
TillnowIeonlytheriver,onitswaytoheaven.
Fromhilltohillnobirdsinflight,千山鸟飞绝
Frompathtopathnomeaninsight.万径人踪灭。
Astraw--clockedmaninaboat,孤舟蓑笠翁,
Fishingonreverdadcoveredissnow.独钓寒江雪。
无题
.
.
作者:李商隐
原文
相见时难别亦难,东风无力百花残。
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
晓镜但愁云鬓改,应觉月光寒。
蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。
译文:Sohardforustomeet,Harderstilltopart.
Languidthoughtheeastwind,Fadedflowersareblownapart.
Thesilkworm’ssilkixhaustedOnlywhenitslifeisspent;
Thecandle’stearsaredried,Whenitlftocinder’sburnt
观沧海(曹操)
东临碣石,
以观沧海。
水何澹澹,
山岛竦峙。
树木丛生,
百草丰茂。
秋风萧瑟,
洪波涌起。
日月之行,
若出其中;
星汉灿烂,
若出其里。
幸甚至哉!
歌以咏志。
TheSea
Icometoviewtheboundlessocean
FromStonyHilloneasternshore.
Itswaterrollsinrhythmicmotion,
Andislandsstandamiditsroar.
Treeontreegrowsfrompeaktopeak;
Grassongrasslookslushfarandnigh.
Theautumnwindblowsdrearandbleak;
Themonstrousbillowssurgeuphigh.
Thesunbyday,themoonbynight
Appeartoriupfromthedeep.
TheMilkyWaywithstarssobright
.
.
Sinksdownintotheainsleep.
HowhappyIfeelatthissight!
Icroonthispoemindelight.
Oh,butitishighandverydangerous!
Suchtravellingisharderthanscalingthebluesky.
...Untiltworulersofthisregion
Pushedtheirwaythroughinthemistyages,
Forty-eightthousandyearshadpasd
WithnobodyarrivingacrosstheQinborder.
AndtheGreatWhiteMountain,westward,stillhasonlyabird'spath
UptothesummitofEmeiPeak--
Whichwasbrokenoncebyanearthquakeandtherewerebravemenlost,
Justfinishingthestonerungsoftheirladdertowardheaven.
...High,asonatallflag,sixdragonsdrivethesun,
Whiletheriver,farbelow,lashesitstwistedcour.
Suchheightwouldbehardgoingforevenayellowcrane,
Sopitythepoormonkeyswhohaveonlypawstou.
TheMountainofGreenClayisformedofmanycircles-
Eachhundredsteps,wehavetoturnnineturnsamongitsmound--
Panting,webrushOrionandpasstheWellStar,
Then,holdingourchestswithourhandsandsinkingtothegroundwithagroan,
Wewonderifthiswestwardtrailwillneverhaveanend.
Theformidablepathaheadgrowsdarker,darkerstill,
Withnothingheardbutthecallofbirdshemmedinbytheancientforest,
Malebirdssmoothlywheeling,followingthefemales;
Andtherecometousthemelancholyvoicesofthecuckoos
Outontheemptymountain,underthelonelymoon....
Suchtravellingisharderthanscalingthebluesky.
Eventohearofitturnsthecheekpale,
Withthehighestcragbarelyafootbelowheaven.
Drypineshang,headdown,fromthefaceofthecliffs,
Andathousandplungingcataractsoutroaroneanother
Andndthroughtenthousandvalleysathunderofspinningstones.
Withallthisdangerupondanger,
Whydopeoplecomeherewholiveatasafedistance?
...ThoughDagger-TowerPassbefirmandgrim,
Andwhileonemanguardsit
Tenthousandcannotforceit,
Whatifhebenotloyal,
.
.
Butawolftowardhisfellows?
...Thereareravenoustigerstofearintheday
Andvenomousreptilesinthenight
Withtheirteethandtheirfangsready
Tocutpeopledownlikehemp.
ThoughtheCityofSilkbedelectable,Iwouldratherturnhomequickly.
Suchtravellingisharderthanscalingthebluesky....
ButIstillfacewestwardwithadrearymoan.
春晓
孟浩然
春眠不觉晓,
处处闻啼鸟;
夜来风雨声,
花落知多少!
译文一(与江亢虎合译)
ASpringMorning
ByMengHaoran
Iawakelight-heartedthismorningofspring,
Everywhereroundmethesingingofbirds---
ButnowIrememberthenight,thestorm,
AndIwonderhowmanyblossomswerebroken.
译文二(许渊冲译)
ASpringMorning
ByMengHaoran
ThismorningofspringinbedI’mlying.
NotwokeuptillIhearbirdscrying.
Afteranightofwindandshowers
Howmanyarethefallenflowers?
.
.
译文三(载郭著章、傅惠生编《千家诗》英汉对照)
TheSpringDawn
Slumbering,Iknownotthespringdawnispeeping.
Buteverywherethesingingbirdsarecheeping.
LastnightIheardtheraindrippingandthewindweeping.
Howmanypetalswerenowonthegroundsleeping.
译文四(张廷琛chen魏博思合译)
SpringDawn
OversleepinginspringImisdthedawn;
Noweverywherethecriesofbirdsareheard.
Tumultofwindandrainhadfilledthenight---
Howmanyblossomsfellduringthestorm?
译文五(孙大雨译)
SpringDawn
Feelingnotwhencomethth’peepofspringdawn,
Everywherebirds’songsIhearinmyslumber,
Throughthesoundsofwindandrainallth’nightlong,
KnowInothowmanyth’flowersfallinnumber.
译文六(龚景浩译)
SpringMorn
Springslumbergoesonandon.
Everywhereyouhearbird’ssong.
Lastnighttherewaswindandrain.
Howmanyflowersinmudhavelain!
.
.
竹里馆TheBambooLodge
Seatedalonebyshadowybamboos,
Istrummylyreandlaughaloud;
NoneknowsthatIamhere,deepinthewoods;
Onlythebrightmooncomestoshineonme.
独坐幽篁里,
弹琴复长啸。
深林人不知,
明月来相照。
本文发布于:2022-12-27 18:25:54,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/41955.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |