生活英语----上厕所
一名中国留学生初到美国,在机场找厕所,问老外:「WhereisW.C.?」老外听不懂。一名中国太太到
医院生产,洋护士问她:「Didyouhaveabowelmovement?」她却听不懂。还有人学了几十年的英语,
还不晓得英语里的「大便」、「小便」、「放屁」真正应该怎么说……
以下为一些「禁忌」(taboo)的美语之整理。毕竟这些都是咱们日常生活的一部分,说不定有一天这些
「禁忌」之语还能「派上用场」呢!
厕所
在美国一般都叫restroom或bathroom(男女厕均可)或分别叫做men‘sroom或ladies‘room(=
powderroom),不过在飞机上,则叫lavatory,在军中又叫latrine。至于W.C.(waterclot)仍
是过去英国人用的,在美国,几乎没有人使用。
解小便
最普通的说法是tourinate(名词是urination),如果去看病,护士为了化验小便,就会给你一个杯子说:
「Will(could)youurinateinthiscup?」医生或许也会问:「Doyouhavetroubleurinating?」
=Doyouhavedifficultyvoiding?(小便有困难吗?)
此外,还有其他的说法:topiss=totakeapiss=totakealeak=tovoid=toempty。例
如:
Ineedtopiss=Ihavetotakealeak.
Howoftendoyougetupatnighttovoid?(晚上起床小便几次?)
此外,john(j小写时,不是男人名字)是bathroom或toilet的意思(也叫outhou),这通常是指在
户外工作场地所使用的临时或流动性厕所(有时前面也加portable一字)。不过也有老外把家里的厕所叫做
john。例如:
Thereareveral(portable)johnsintheconstructionsite.(在建筑场地有几个临时厕所。)
Hewenttothejohnafewminutesago.(他在几分钟前上了厕所。)
Themanuallabourshavetou(portable)johnsduringtheirworkinghours.(劳动者在工作时间内需
要使用流动性厕所。)
不过,小孩多半用topee。例如:Theboyneedstopee.
然而,「小便检查」又叫做urinetest,因为这里的urine是化验的样品(specimen)。例如:
DoIneedaurinetest?
注意:topissoff是片语,又是指对人生气或对事物的不满。不过这是不礼貌的片语,少用为妙。例如:
Hepisdmeoff.=Hemademeangry.
Healwayspissoff(at)thesociety.(对社会不满)
如果「小便」有毛病,也可以告诉医生说:
Myurineiscloudyanditsmellsstrong.(有浊尿,味道很重)
Ihavepus(或air)inurine.(尿有泡沫)(pus=cloudy;air=bubble)
IdribblealittleurineafterIhavefinishedurinating.(小便后还会滴滴答答。)(即失禁毛病)
Iampassinglessurinethanusual.(小便的量比平时少)
解大便
一般是用tomake(或have)abowelmovement或totakeashit。如果看病,医生常问:「Doyouh
averegularbowelmovement?」(大便正常吗?)(说得斯文些,就是「大肠在转动」)
此外,还有其他的说法:todefecate=todischargeexcrement(或feces)=totakefeces(或faeces)。
例如:
Thepatientneedstotakeashit.(=tomakeabowelmovement)
不过,小孩多半是用tomakeapoopoo或tomakeaBM.。例如:
TheboyhadastinkyBM.(大便奇臭。)
但是「大便检查」倒叫做stoolexam,因为stool也是一种化验的样品。例如:
Thedoctorhastoexamhisstool.(医生要检查他的大便。)
放屁
在美语里最常用的是toexpelgas或tofart或tomake(或pass)gas。例如:
医生有时问:「Howoftendoyouexpel(或make或pass)gas?」(你放屁的次数很多吗?)
Isthegaxpelledbybelching?(是否打嗝后就会放屁呢?)(动词是belch)
Hesaidthemoreheate,themorehefarted.(吃的愈多,放屁也愈多。)
Hehaspasdmoregasthanusualwithinthelasttwodays.(过去两天中,他放屁比平常多。)
Becarefulnottofartinthepublic.(注意在公共场所不可放屁。)
至于消化不良,大便不通或拉肚子,也有不同的说法。例如:
Ihaveanuptstomach.(消化不良)=Ihaveheartburn.=Ihaveindigestion.
注意:Heartburn是指胃不舒服,不是「心痛」(heartache)
Somethinghasuptmystomachfortwoweeks.(胃不舒服有两星期了。)
Hehas(persistent)constipation.(或irregularity)(他经常便秘。)或
Hehasbeenunusuallyconstipated.(便秘很反常。)或
Heishavingproblemwithirregularity.(或constipation);或Hehasnobowelmovementforthepast
fewdays.
Hehasboutsofdiarrhea.=Heishavingtroublewithdiarrhea.(他拉了一阵肚子。)
Hecanetraceofbloodandpusormucusinhisstool(或bowelmovement)(大便时可看到血丝
和粘膜。)
补充:Hegotpisdonhead他很生气。(想想别人在你头上撒尿是啥感觉?哈哈)
Peeorpoo?拉屎还是尿尿?这个也是个习惯用语啊:)
本文发布于:2022-12-27 17:58:22,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/41816.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |