山市译文

更新时间:2022-12-27 13:10:13 阅读: 评论:0


2022年12月27日发(作者:俄语翻译机)

七上古文:

《童趣》:余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,

故时有物外之趣。夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,

果然鹤也;昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,

作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。余常于土墙凹凸处,花台

小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾

凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。一日,见二虫斗草间,观之,

兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。

余年幼,方出神,不觉呀然一惊。神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。

《童趣》译文:我回想自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,能清楚地观察极

细小的事物(视力好极了),每遇见细小的东西,一定要仔细观察它的纹理,所以常

常能感受到超脱事物本身的乐趣.

夏夜里,蚊群发出雷鸣似的叫声,我心里把它们比作群鹤在空中飞舞,这么一想,

眼前果真就出现了千百只白鹤;抬头看着它们,连脖子也因此变得僵硬了.我又留

几只蚊子在白色帐子里,慢慢地用烟喷它们,使它们冲着烟边飞边叫,构成一幅青

云白鹤图,果真像鹤群在青云边上发出叫声一样,因为这,我感到高兴极了.

我常在土墙高低不平的地方,在花台上杂草丛生的地方,蹲下身子,使身子跟台子

一般高,把丛草当成树林,把虫子,蚊子当成野兽,把土块凸出部分当成丘陵,低陷

部分当成山沟,我便凭着假想在这个境界中游览,愉快而又满足.

有一天,我看见两只小虫在草间相斗,(便蹲下来)观察,兴味正浓厚,忽然有个极

大极大的兽拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两只小虫全被它吃掉.

我那时年纪很小,正看得出神,不禁哇的一声惊叫起来.待到神智恢复,捉住癞虾

蟆,抽了它几十鞭子,把它赶到别的院子去。

《《论语》十则》:子曰:“学而时习之,不亦说(yuè)乎?有朋自远方来,

不亦乐乎?人不知而不愠(yùn),不亦君子乎?”

曾子曰:“吾日三省(xǐng)吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习

乎?”

子曰:“温故而知新,可以为师矣。”

子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。”

子曰:“由,诲女知之乎!知之为知之,不知为不知,是知也。”

子曰:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也。”

子曰:“三人行,必有我师焉;择其善者而从之,其不善者而改之。”

曾子曰:“士不可以不弘毅,任重而道远。仁以为己任,不亦重乎?死而后已,

不亦远乎?”

子曰:“岁寒,然后知松柏之后凋也。”

子贡问曰:“有一言而可以终身行之者乎?”子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施于

人。

《论语十则》译文:

1.孔子说:"学习了(知识),然后按一定的时间去复习它,不也高兴吗?有志同道合的人从远

处(到这里)来,不也快乐吗人家不了解我,我却不怨恨,不也是道德上有修养的人吗?

2.曾子说:"我每天多次地反省自己:替别人办事是不是尽心竭力呢?跟朋友往来是不是诚

实呢?老师传授的知识是不是复习过呢"

3.孔子说:"温习学过的知识,可得到新的理解和体会,凭借这一点可以把他当作老师了."

4.孔子说:"只读书却不思考,就会迷惑而无所适从;只是空想却不读书,就会有害.

5.孔子说:"由,教给你对待知与不知的态度吧:知道就是知道,不知道就是不知道,这就是聪

明智慧."

6.孔子说:"看见贤明的人,要想着向他看齐,看见不贤明的人要反省有没有跟他相似的毛

病."

7.孔子说:"几个人同行(在一起),其中必定有我的老师,我要选择他们的长处来学习,看到自

己有他们那些短处就要改正."

8.曾子说:"有抱负有志向的人不可以不胸怀宽广,意志坚定,因为他肩负着重大的使命,路程

又很遥远.把实现'仁'的理想看作自己的使命,不也很重大吗到死为止,(路)不也(走得)很

遥远吗?"

9.孔子说:"(碰上)寒冷的冬天,这以后才知道松柏树是最后落叶的."

10.子贡问道:"有没有一句可以终身奉行的话"孔子说:"那大概是'恕(道)'吧!自己所讨厌

的事情,不要施加在别人身上."

《山市》:奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。孙公子禹年与同人

饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。无何,

见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城

郭矣。中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。忽大风起,尘气莽

莽然,城市依稀而已。既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。楼五

架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。层层指数,楼愈高,则明渐少。

数至八层,裁如星点。又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。而楼上人往来屑

屑,或凭或立,不一状。逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;

倏忽如拳如豆,遂不可见。又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名

“鬼市”云。

《山市》译文:

奂山的山市,是淄川县八景中的一景。但经常好几年也不出现一次。有一天,孙公子禹年跟

他的同业朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天,

大家你看看我,我看看你,又惊讶又疑惑,心想这附近并没有寺院呀。过了一会儿,又看见

几十座宫殿,瓦是碧绿的,屋檐高高翘起,这才知道原来是出现“山市”了。没多久,又出

现了高高低低的城墙,有六七里长,竟然像一座城市。其中有像楼阁的,有像厅堂的,有像

街坊的,都清晰地呈现在眼前,数量可以用亿万来计数。忽然刮起了大风,烟尘弥漫,全城

的景象都变得模糊不清了。过一阵子,大风停止,天空晴明,先前的景象全都消失了,只有

一座高楼,高耸仿佛与天相接,每层有五间房,窗户都打开着,都有五处明亮的地方,那里

是楼外的天空。一层一层地用手指指着数上去,已经不能计算层数。房间越高,亮点越小;

数到第八层,亮点只有星星那么小;再往上就昏暗地看不分明了,数不清它的层次。低层楼

上的人们来往匆匆,有靠着(栏杆)的,有站着的,姿态各不相同。过了一段时间,楼渐渐低

矮下来,可以看见楼顶了;渐渐地,又变得跟平常的楼房一样;渐渐地,又变成了高高的平

房;突然又缩成拳头一般大小,再缩小成为豆粒一般大小,终于完全消失。

我又听说,有早起赶路的人,看到山上有人家、集市和店铺,跟尘世上的情形没有什么区

别,所以人们又管它叫“鬼市”。

《咏雪》:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白

雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风

起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

《咏雪》译文:

在一个寒冷的下雪天,谢太傅举行家庭聚会,跟子侄辈讲解诗文。不一会儿,雪

下大了,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”太傅的哥哥的儿子

谢朗说:“把盐撒在空中差不多可以相比。”太傅的大哥的女儿谢道韫说:“不

如比作柳絮随风飞舞。”谢太傅高兴得笑了起来。谢道韫就是谢太傅的大哥谢无

奕的女儿,也就是左将军王凝之的妻子。

《陈太丘与友期》:陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。

元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”

友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中,日

中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之,元方入门不

顾。《陈太丘与友期》译文:

陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不

再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外玩耍。

陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您

却还没有到,已经离开了。”友人便生气地说道:“真不是人啊!和别人相约同

行,却丢下别人先离开了。”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就

是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下了车想去拉

元方的手,元方头也不回地走进家门。

《智子疑邻》:宋有富人,天雨墙坏,其子曰:“不筑,必将有盗。”其邻

人之父亦云。暮而果大亡其财,其家甚智其子,而疑邻人之父

《智子疑邻》译文:

宋国有一个富人,﹙因为﹚天下大雨,墙毁坏了。富人的儿子说:“如果不(赶紧)修补它,

一定会有盗贼进来(偷东西)。”(富人的)邻居家的老人也这样说。这天晚上(富人)果然

丢失了很多钱财,那个人家认为自己的儿子很聪明,却怀疑(偷财物的)是邻居家的老人。

《塞翁失马》:近塞上之人,有善术者,马无敌亡而入胡。人皆吊之,其父

曰:“此何遽不为福乎?”居数月,其马将胡骏马而归。人皆贺之,其父曰:“此

何遽不能为祸乎?”家富良马,其子好骑,堕而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此

何遽不为福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壮者引弦而战。近塞之人,死者十九。

此独以跛之故,父子相保。

《塞翁失马》译文:

靠近边塞居住的人中,有位擅长推测吉凶掌握术数的人。一次,他的马无缘无故

跑到了胡人的住地。人们都为此来宽慰他。那老人却说:“这怎么就不会是一种

福气呢?”过了几个月,那匹失马带着胡人的良马回来了。人们都前来祝贺他。

那老人又说:“这怎么就不能是一种灾祸呢?”算卦人的家中有很多好马,他的

儿子爱好骑马,结果从马上掉下来摔断了大腿。人们都前来慰问他。那老人说:

“这怎么就不能变为一件福事呢?”过了一年,胡人大举入侵边塞,健壮男子都

拿起武器去作战。边塞附近的人,死亡的占了十分之九。这个人惟独因为腿瘸的

缘故免于征战,父子俩一同保全了性命。

七年级下册古文:

《伤仲永》:金溪民方仲永,世隶耕。仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。

父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。其诗以养父母、收族为意,传

一乡秀才观之。自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。邑人奇之,稍稍宾客其

父,或以钱币乞之。父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。余闻之

也久。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。令作诗,不能称前时之闻。

又七年,还自杨州,复到舅家,问焉,曰“泯然众人矣。”王子曰:仲

永之通悟,受之天也。其受之天也,贤于材人远矣。卒之为众人,则其受于人者

不至也。彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固

众人,又不受之人,得为众人而已耶?

《伤仲永》译文:

金溪有个叫方仲永的百姓,家中世代以耕田为业。仲永长到5岁时,不曾认识书

写工具(笔墨纸砚等)。忽然有一天放声哭闹着索要这些东西。他的父亲对此感

到诧异,就向邻居那里把那些东西借来给他。方仲永立刻写下了四句诗,自己题

上自己的名字。这首诗以赡养父母和团结同宗族的人为主旨,引的全乡的秀才拿

去观看。从此,指定事物让他作诗,方仲永立刻就能完成,并且诗的文采和道理

有值得欣赏的地方。同县的人们对此都感到非常惊奇,渐渐地有人以宾客之礼对

待他父亲,有的人还花钱求方仲永题诗。方仲永父亲认为这样有利可图,就每天

带领着仲永四处拜访同县的人,不让他学习。

我听到这件事很久了。明道年间,我跟随先父回到家乡,在舅舅家见到方仲永,

他已经十二三岁了。我叫他作诗,写出来的诗已经不能与从前的名声相称。又过

了7年,我从扬州回来,再次到舅舅家去,问起方仲永的情况,回答说:“完全

如同常人了。”

王安石说:方仲永的通达聪慧,是先天得到的。他的天赋,比一般有才能的人要

优秀得多;但最终成为一个平凡的人,是因为他后天所受的教育还没有达到要求。

他得到的天资是那样的好,没有受到正常的后天教育,尚且成为平凡的人;那么,

现在那些本来就不天生聪明,本来就平凡的人,又不接受后天的教育,能够成为

普通人就为止了吗?

《木兰诗》:唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。问女何

所思?问女何所忆?女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵。

军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄。愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯(jiān),南市买辔(pèi)头,北市买长鞭。旦辞爷

娘去,暮宿黄河边。不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮

至黑山头。不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。万里赴戎机,关山度若

飞。朔气传金柝(tuò),寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。归来见天

子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿

驰千里足,送儿还故乡。爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊(zǐ)闻妹来,当

户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时

袍,著我旧时裳。当窗理云鬓,对镜帖花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙。同行十

二年,不知木兰是女郎。雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我

是雄雌?

《木兰诗》译文:

织布机声一声接着一声,木兰姑娘当门在织布。织机停下来不再作响,只听见姑

娘在叹息。

问姑娘在思念什么,问姑娘在思念什么。姑娘并没有思念什么,姑娘并没有回忆

什么。昨夜看见征兵的文书,知道君王在大规模征募兵士,那么多卷征兵文书,

每卷上都有父亲的名字。父亲没有长大成人的儿子,木兰没有兄长,木兰愿意去

买来马鞍和马匹,从此替父亲去出征。

到东边的集市上买来骏马,西边的集市买来马鞍和鞍下的垫子,南边的集市买来

嚼子和缰绳,北边的集市买来长鞭(马鞭)。早上辞别父母上路,晚上宿营在黄

河边,听不见父母呼唤女儿的声音,但能听到黄河汹涌奔流的声音。早上辞别黄

河上路,晚上到达黑山(燕山)脚下,听不见父母呼唤女儿的声音,但能听到燕

山胡兵战马啾啾的鸣叫声。

行军万里奔赴战场作战,翻越关隘和山岭就像飞过去一样快。北方的寒风中传来

打更声,清冷的月光映照着战士们的铠甲。将士们经过无数次出生入死的战斗,

有些牺牲了,有的十年之后得胜而归。

归来朝见天子,天子坐上殿堂(论功行赏)。记功木兰最高一等,得到的赏赐千

百金以上。天子问木兰有什么要求,木兰不愿做尚书省的官,希望骑上一匹千里

马,送我回故乡。父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接;姐姐听说妹妹

回来了,对着门户梳理艳丽妆拌;弟弟听说姐姐回来了,霍霍地磨刀杀猪宰羊。

打开我闺房东面的门,坐在我闺房西面的床上,脱去我打仗时穿的战袍,穿上我

姑娘的衣裳,当着窗子整理象云一样柔美的鬓发,对着镜子在额上贴好花黄。出

门去见同营的伙伴,伙伴们都非常惊呀:我们同行十二年之久,竟然不知道木兰

是女孩子。

提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只脚时常动弹,雌兔两只眼时常眯着(所以

容易辨别)。雄雌两只兔子一起并排着跑时,怎能辨别出哪只是雄兔,哪只是雌

兔。

《孙权劝学》:初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军

中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪(语气词,通“耶”)!但当涉猎,见

往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。”蒙乃始就学。及

鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士

别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂(suì多音字)拜蒙母,结

友而别。

《孙权劝学》译文:

当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权管事,不可以不学习!”吕蒙以军中事务

多来推托。孙权说:“我难道想要你研究儒家经典当博士吗?你只应当粗略地

阅读,了解历史罢了。你说事务多,谁比得上我事务多呢?我经常读书,自己

认为很有好处”。吕蒙于是开始学习。到了鲁肃到寻阳的时候,鲁肃和吕蒙议

论。十分惊奇地说:“以你现在的才干和谋略来看,你不再是学识浅薄的人了!”

吕蒙说:“一段时间不见,再见时就要用新的眼光看待了,长兄认清事物为什

么这么晚啊!”于是鲁肃叩拜吕蒙的母亲,和吕蒙结为朋友然后分别了。

《口技》:京中有善口技者。会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,

口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。众宾团坐。少顷,但闻屏障

中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其

夫呓语。既而儿醒,大啼。夫亦醒。妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。又一大

儿醒,絮絮不止。当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,

夫叱大儿声,一地齐发,众妙毕备。满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以

为妙绝。未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,

妇梦中咳嗽。宾客意少舒,稍稍正坐。忽一人大呼“火起”,夫起大呼,妇亦

起大呼。两儿齐哭。俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。中间力拉崩倒之声,

火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有

百舌,不能名其一处也。于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先

走。忽然抚尺一下,群响毕绝。撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺

而已。

《口技》译文:

京城里有个擅长口技的人。一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅

的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放

了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。客人们一起围坐在围幕前面。

过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。

远远地听到深巷里的狗叫声,就有一个妇人被惊醒,打着呵欠,伸着懒腰,

她的丈夫说着梦话。一会儿,小孩子也醒了,大声哭着。丈夫也被吵醒了。妇人

拍着孩子喂奶,小孩含着奶头还是哭,妇人一面拍着孩子,一面轻声哼着哄他睡

觉。又有一个大孩子醒了,唠唠叨叨地说个不停。在这个时候,妇人用手拍孩子

的声音,嘴里哄孩子的哼哼声,小孩子含着奶头啼哭的声音,大孩子刚刚醒来的

声音,丈夫大声呵斥大孩子的声音,同时都发出来,各种声音都表演得维妙维肖。

全场的客人没有一个不伸长脖子,斜眯着眼睛,微笑着,暗暗地赞叹,认为表演

得好极了。

没有过多久,丈夫打鼾的声音响起来了,妇人拍小孩也慢慢地拍,慢慢地停

止了。隐隐约约地听到有老鼠悉悉索索的声音,盆子等器具倾斜打翻的声音,妇

人在睡梦里的咳嗽声。客人们听到这里,心情稍微放松了些,渐渐把身子坐正了

一些。

忽然有一个人大声呼叫:“起火啦”,丈夫起来大声呼叫,妇人也起来大声

呼叫。两个小孩子一齐哭了起来。一会儿,有成百上千人大声呼叫,成百上千的

小孩哭叫,成百上千条狗汪汪地叫。中间夹杂着劈里啪啦房屋倒塌的声音,烈火

燃烧发出爆裂的声音,呼呼的风声,千百种声音一齐响了起来;又夹杂着成百上

千人的求救的声音,救火的人们拉倒燃烧着的房屋时一齐用力的呼喊声,抢救东

西的声音,泼水的声音。凡是在这种情况下应该有的声音,没有一样没有的。即

使一个人有上百只手,每只手有上百个指头,也不能指出其中的哪一种声音来;

即使一个人有上百张嘴,每张嘴里有上百条舌头,也不能说出其中的一个地方来

啊。在这种情况下,客人们没有不吓得变了脸色,离开座位,捋起衣袖露出手臂,

两条大腿哆嗦打抖,几乎想要抢先跑掉。

忽然醒木一拍,各种声响全部消失了。撤去围幕一看里面,一个人、一张桌

子、一把扇子、一块醒木罢了。

《夸父逐日》:夸父与日逐走,入日;渴,欲得饮,饮于河、渭;河、渭不

足,北饮大泽。未至,道渴而死。弃其杖,化为邓林。

《夸父逐日》译文:

夸父与太阳竞跑,(一直)追赶到太阳落下的地方;(他)感到口渴,想要喝水,就喝黄

河、渭水的水。黄河、渭水的水不够他喝,他又去北方的大湖喝水。(他)还没赶到(大湖),

就在半路上因口渴而死。(夸父)遗弃的手杖,化作一片桃林。

《共工怒触不周山》:昔者,共工与颛顼争为帝,怒而触不周之山,天柱折,

地维绝。天倾西北,故日月星辰移焉;地不满东南,故水潦尘埃归焉。

《共工怒触不周山》译文:

从前,共工与颛顼争做部落首领,(共工在大战中惨败)愤怒地撞击不周山,支

撑着天的柱子折了,系挂地的绳子断了,(结果)天向西北方向倾斜,所以太阳

月亮星星向西北方向移动;地向东南方向塌陷,所以江湖流水泥沙都往东南方向

汇集。

《狼》:一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。屠惧,

投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两

狼之并驱如故。屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫

蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。少时,一狼径去,

其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方

欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露*尾。

屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。狼亦黠矣,而顷刻两毙,

禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

《狼》译文:

一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。路上遇见两只狼,

紧跟着走了很远。

屠夫害怕了,把骨头扔给狼。一只狼得到骨头停下了。另一只狼仍然跟着他。屠

夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。

骨头已经扔完了。但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。

屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。屠夫看见田野里有一个打麦场,

打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。屠夫于是跑过去靠

在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。

一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。时间长了,

那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又

连砍几刀把狼杀死。屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草

堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。身子已经钻进去了一半,只露

出屁股和尾巴。屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。屠夫这才明白

前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。

狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只

给人们增加笑料罢了。

八年级上册古文:

《桃花源记》:晋太元中,武陵人/捕鱼/为业。缘/溪行,忘/路之远近。忽

逢/桃花林,夹岸/数百步,中无/杂树,芳草/鲜美,落英/缤纷。渔人/甚异之。

复前行,欲穷其林。林尽/水源,便得一山,山有小口,仿佛/若有光。便/

舍船,从口入。初极狭,才通人。复行/数十步,豁然/开朗。土地/平旷,屋舍/

俨然,有/良田/美池/桑竹/之属。阡陌/交通,鸡犬/相闻。其中/往来种作,男

女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并/怡然自乐。见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。便/要还家,设酒/杀鸡/作食。村中/闻有此人,咸来/问讯。自云/先世

/避/秦时乱,率/妻子邑人/来此绝境,不复出焉,遂/与外人间隔。问/今是何世,

乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人/各复延至其家,

皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足/为外人道也。”既出,得

其船,便/扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守/即遣人随其往,

寻向所志,遂迷,不复得路。南阳/刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终。后遂无问津者。

《桃花源记》译文:东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生。(一天)他顺着溪水划

船,忘记了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,生长在溪的两岸,长达几百步。中间没有别

的树,花草鲜艳美丽,落花纷纷。渔人感到非常诧异。又继续往前走,想要走到林子的尽

头。

桃林的尽头正是溪水的发源地,便出现一座山,山上有个小洞口,洞里隐隐约约好像

有光亮。渔人于是下了船,从洞口进去。起初,洞口很狭窄,仅容一个人通过。又走了几

十步,突然变得宽阔明亮了。(呈现在他眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房

屋,还有肥沃的田地、美丽的池沼、桑树、竹林之类。田间小路纵横交错,四通八达,(村

落间)鸡鸣狗叫之声都处处可以听到。人们在田野里来来往往,耕种劳作,男女的穿戴,跟

桃花源以外的人完全一样,老人和孩子个个都安闲快乐。

(村里人)看见了渔人,感到非常惊讶,问他是从哪儿来的。(渔人)详细地作了回答,

(有人)就邀请他到自己家里去,摆了酒,又杀鸡做饭(来款待他)。村里的人听说来了这

么一个人,都来打听消息。他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,领着妻子儿女和

乡邻们来到这个与人世隔绝的地方,不再出去,于是跟外面的人断绝了来往。(他们)问现

在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,(至于)魏晋两朝就更不用说了。渔人把自己听到的

事一一详细地告诉了他们,(他们)都感叹惋惜。其余的人各自又把渔人请到自己家中,都

拿出酒饭(来款待他)。渔人逗留了几天后,向村里人告辞。村里人嘱咐他道:“(我们这个

地方)不值得对外面的人说啊!”

(渔人)出来以后,找到了他的船,就顺着来时的路回去,处处都做了记号。到了郡

城,去拜见太守,报告了这番经历。太守立即派人跟着他前往,寻找先前所做的记号,竟

然迷失了方向,再也找不到(通往桃花源的)路了。

南阳人刘子骥,是个志向高洁的隐士,听到这件事后,高高兴兴地计划前往,但没有

实现。不久,他因病去世。此后就再也没有人探寻(桃花源)了。

《陋室铭》:山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾

德馨。苔痕上阶绿,草色入廉青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金

经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋

之有?”

《陋室铭》山不一定要高,有了仙人(居住)就成了名山;水不一定要深,有了龙(居

住)就成为灵异的(水)了。这是简陋的屋子,只是我(住屋的人)的品德好(就不感到

简陋了)。苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。说说笑笑的是博学的人,来来往往

的没有粗鄙的人。可以弹奏素朴的古琴,浏览珍贵的佛经。没有(嘈杂的)音乐扰乱耳朵,

没有官府的公文使身体劳累。(它好比)南阳诸葛亮的草庐,西蜀扬子云的亭子。孔子说:

有什么简陋的呢?

《爱莲说.》(宋)周敦颐水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊;

自李唐来,世人盛爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,

不蔓不枝,香远益清,亭亭静植,可远观而不可亵玩焉。予谓菊,花之隐逸者也;

牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,

同予者何人;牡丹之爱,宜乎众矣。

《爱莲说.》水上、地上各种草木的花,可爱的很多。晋朝的陶渊明唯独喜爱菊花。

从唐朝以来,世人大多喜欢牡丹。我则唯独喜爱莲——莲从淤泥里生长出来却不受泥的沾

染,在清水里洗涤过,而不显得妖媚;它的茎中空外直,不生枝蔓,不长枝节;香气远播,

更显得清芬;它笔直地洁净地立在水中,只可以从远处观赏,却不能贴近去玩弄啊。

我认为,菊是花中的隐士,牡丹是花中的富贵者,莲是花中的君子。唉!对于菊花的

喜爱,陶渊明以后就很少听到了。对于莲的喜爱,像我一样的还有谁呢?对于牡丹的爱,

人应当是很多了!

《核舟记》:明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿(mǐn)、

人物,以至鸟兽、木石,罔(wǎng)不因势象形,各具情态。尝贻(yí)余核舟

一,盖大苏泛赤壁云。/舟首尾长约八分有(yòu)奇(jī),高可二黍(shǔ)

许。中轩敞者为舱,箬(箬ruò)篷覆之。旁开小窗,左右各四,共八扇。启窗

而观,雕栏相望焉。闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,

水波不兴”,石青糁(sǎn)之。/船头坐三人,中峨冠(guān)而多髯(rán)

者为东坡,佛印居右,鲁直居左。苏、黄共阅一手卷。东坡右手执卷端,左手抚

鲁直背。鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。东坡现右足,鲁直现左足,各

微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶(zhě)中。佛印绝类弥(mí)勒,袒胸露(lòu)

乳(rǔ),矫(jiǎo)首昂视,神情与苏、黄不属。卧右膝,诎(qū)右臂支船,

而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。/舟尾横卧一楫(jí)。楫

左右舟子各一人。居右者椎(zhuī)髻(jì)仰面,左手倚一衡木,右手攀(pān)

右趾,若啸呼状。居左者右手执蒲葵扇,左手抚(fǔ)炉,炉上有壶,其人视端容

寂,若听茶声然。/其船背稍夷(yí),则题名其上,文曰“天启壬(rén)

戌(xū)秋日,虞(yú)山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。

又用篆(zhuàn)章一,文曰“初平山人”,其色丹。/通计一舟,为人五;

为窗八;为箬(ruò)篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题

名并篆(zhuàn)文,为字共三十有(yòu)四;而计其长曾不盈寸。盖简桃核修狭

者为之。嘻!技亦灵怪矣哉!

《核舟记》明朝有个手艺奇妙精巧的人,名字叫做王叔远,他能够用直径一寸的木头,雕

刻房屋、器具、人物,以及飞鸟、走兽、树木、石头,全都是按照(材料原来的)形状刻

成(各种事物的)形象。各有各的神情姿态。(他)曾经赠送给我一个用桃核雕刻成的小船,

刻的应当是苏东坡坐船游览赤壁(的情景)。

小船从船头到船尾长大约八分多一点,大约有两个黄米粒那么高。中间高起而宽敞的部分

是船舱,(刻着)用箬竹叶做成的船篷覆盖着它。旁边开着小窗,左右各有四扇,一共八扇。

打开窗户来看,雕刻有花纹的栏杆左右相对。关上窗户,就看到右边刻着“山高月小,水

落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,用石青涂在刻着字的凹处。

船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子长着很多胡子的人是苏东坡,佛印坐在右边,黄鲁

直坐在左边。苏东坡、黄鲁直共同看着一轴书画卷子。苏东坡用右手拿着书画卷子的前端,

用左手轻抚鲁直的脊背。鲁直左手拿着书画卷子的末端,右手指着手卷,好像在说些什么

似的。苏东坡露出右脚,黄鲁直露出左脚,各自略微侧着身子,他们的互相靠近的两膝,

各自隐藏在卷子下面的衣褶里。佛印极像弥勒菩萨,敞开胸襟露出两乳,抬头仰望,神态

表情和苏东坡、黄鲁直不相类似。他平放着右膝,弯曲着右臂支撑在船上,并竖起他的左

膝,左臂挂着念珠靠着左膝——念珠可以清清楚楚地数出来。

船尾横放着一支船桨。船桨的左右两边各有一个船工。在右边的船工梳着椎形的发髻,仰

着脸,左手靠着一根横木,右手扳着右脚趾头,好像大声喊叫的样子。在左边的船工右手

拿着蒲葵扇,左手抚着炉子,炉子上面有个水壶,那个人的眼睛正视着(茶炉),神色平静,

好像在听茶水烧开了没有的样子。

那只船的顶部稍微平坦,就在它的上面刻上了作者的题款名字,文字是“天启壬戌秋日,

虞山王毅叔远甫刻”,(字迹)像蚊子的脚一样细小,笔画清清楚楚,它的颜色是黑的。还

刻着一个篆书的图章,文字是:“初平山人”,它的颜色是红的。

总计这条船上,刻了五个人;八扇小窗;刻了竹篷,船桨,炉子;茶壶,手卷念珠各一件;

对联、题名和篆文,刻的文字共三十四个。可是计算它的长度,竟然不满一寸。原来是挑

选了一个长而窄的桃核刻成的。啊,技艺真是奇妙极了!

《大道之行也》:大道之行也,天下为公,选贤与(jǔ)能,讲信修睦。故人

不独亲其亲,不独子其子,使老有所终,壮有所用,幼有所长,矜、寡、孤、独、

废疾者皆有所养,男有分,女有归。货恶其弃于地也,不必藏于己;力恶其不出

于身也,不必为己。是故谋闭而不兴,盗窃乱贼而不作,故外户而不闭,是谓大

同。

《大道之行也》在大道施行的时候,天下是人们所共有的,把有贤德、有才能的人选出

来(给大家办事),(人人)讲求诚信,崇尚和睦。因此人们不单奉养自己的父母,不单抚

育自己的子女,要使老年人能终其天年,中年人能为社会效力,幼童能顺利地成长,使老

而无妻的人、老而无夫的人、幼年丧父的孩子、老而无子的人、残疾人都能得到供养。男

子有职业,女子能及时婚配。对于财货,人们憎恨把它扔在地上的行为,却不一定要自己

私藏。人们都愿意为公众的事竭尽全力,而不一定为自己谋私利。这样一来,就不会有人

搞阴谋,不会有人盗窃财物和兴兵作乱,(家家户户)都不用关大门了,这就叫做“大同”

社会。

《山峡》:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。

自非亭午夜分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝

发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。春冬之时,

则素湍绿潭,回清倒影。绝巘(yǎn)(写作“山献”)多生怪柏,悬泉瀑布,飞

漱其间。清荣峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,

属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪

沾裳。”

《三峡》:在三峡七百里当中,两岸都是连绵的高山,几乎没有中断的地方。

层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了。若不是在正午、半夜的时候,

连太阳和月亮都看不见。在夏天水涨,江水漫上小山包的时候,上行和下行

的船只都被阻,不能通航。有时皇帝的命令要急速传达,这时候只要清早坐船从

白帝城出发,傍晚便可到江陵。中间相距一千二百里,即使骑着飞奔的马,驾着

疾风,也不如它快。在春、冬两个季节,雪白的急流,碧绿的深潭,回旋的

清波,倒映着各种景物的影子。在极高的山峰上,生长着许多奇形怪状的柏树,

在山峰之间,常有悬泉瀑布飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,趣味无穷。在

秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静。高处的

猿猴拉长声音鸣叫,声音接连不断,非常凄凉怪异。空旷的山谷传来猿啼的回声,

悲哀婉转,很久很久才消失。所以渔歌唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾

裳!”

《答谢中书书》陶弘景:山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。

两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,

沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与(yù)其奇者。

《答谢中书书》:山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同赞叹的啊。

巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。

青葱的林木,翠绿的竹丛,四季长存。清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿鸟此

起彼伏的鸣叫声;太阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里

实在是人间天堂啊。自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽景

色了。

《记承天寺夜游》:元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起

行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。/庭

下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲

人如吾两人者耳。

《记承天寺夜游》:元丰六年十月十二日夜晚,我脱了衣服,打算睡觉,这

时月光照进门里,(十分美好),我高兴得起来走到户外。想到没有可以交谈取

乐的人,于是到承天寺去找张怀民。张怀民也还没有睡觉,(于是)我们一起在

庭院中散步。月光照在院中,庭院里如水一般清明澄澈,竹子和松柏的影子,就

像水中交错的藻、荇。(水中藻、荇交错纵横,原来是竹子、松柏的影子。)哪

一夜没有月光?哪里没有竹子和松柏?只是缺少像我们俩这样清闲的人罢了。

《观潮》:浙江之潮,天下之伟观也。自既望以至十八日为最盛。方其远出

海门,仅如银线;既而渐近,则玉城雪岭际天而来,大声如雷霆,震撼激射,吞

天沃日,势极雄豪。杨诚斋诗云“海涌银为郭,江横玉系腰”者是也。/每

岁京尹出浙江亭教阅水军,艨艟数百,分列两岸;既而尽奔腾分合五阵之势,

并有乘骑弄旗标枪舞刀于水面者,如履平地。倏尔黄烟四起,人物略不相睹,水

爆轰震,声如崩山。烟消波静,则一舸无迹,仅有“敌船”为火所焚,随波而逝。

/吴儿善泅者数百,皆披发文身,手持十幅大彩旗,争先鼓勇,溯迎而上,出

没于鲸波万仞中,腾身百变,而旗尾略不沾湿,以此夸能。/江干上下十余

里间,珠翠罗绮溢目,车马塞途,饮食百物皆倍穹常时,而僦赁看幕,虽席地

不容闲也

《观潮》:钱塘江潮,是天下雄伟的景象啊。从农历(八月)十六日到十八日为最盛。

当潮水远远地从浙江入海口涌起的时候,几乎像一条(横画的)银白色的线;随着潮水越来

越近,就像玉城雪岭一般连天涌来,声音大得像雷霆万钧,震撼天地,激扬喷射,吞没宇宙,

冲荡太阳,来势极其雄伟豪壮。杨万里的诗中说的“海涌银为郭,江横玉系腰”就是指这样

的景象。每年(农历八月),京都临安府长官来到浙江亭校阅水军,数百条战船分列两

岸;然后演习五阵的阵势,忽而疾驶,忽而腾起,忽而分,忽而合,极尽种种变化,同时有

在水面上乘马、舞旗、举枪、挥刀的人,好像踩在平地上一样。忽然黄烟四起,人和物彼此

一点儿也看不见了,(只听得)传来水爆的轰鸣声,声音如同山塌了一样。(待到)烟雾消散,

水面又恢复了平静,一条船的踪影也没有了,只剩下被火烧毁的“敌船”,随着波浪流走了。

几百个善于泅水的吴中健儿,披散着头发,身上画着文彩,手里拿着十幅大彩旗,争相奋力

逆流迎着潮水而上,(他们的身影)在万仞高的惊涛骇浪中浮沉,翻腾着身子变换尽各种姿

态,但是旗尾却一点也不被水沾湿,凭借这种(表演)来显示他们(高超)的技能。

在江岸上下十多里的地方,满眼都是华丽的服饰,道路被数量众多的车马堵塞。

食物和别的各种东西都比平常贵上一倍。但是租用看棚的人非常多,即使是一席

之地也不会空闲。

《湖心亭看雪》:崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。

是日更定矣,余拿一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾淞沆砀,天与云、

与山、与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点,与余舟一芥,舟

中人两三粒而已。到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒,炉正沸。见余

大惊喜,曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,

是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者。”

《湖心亭看雪》:崇祯五年十二月,我住在杭州西湖。接连下了三天的大雪,湖中行人,

飞鸟的声音都消失了。这一天晚上凌晨时分,我划着一叶扁舟,穿着毛皮衣服,带着火炉,

独自前往湖心亭欣赏雪景。(湖上)弥漫着水气凝成的冰花,天、云、山、水,浑然一体,

白茫茫一片。湖上(比较清晰的)影子,只有淡淡的一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,

和我的一叶小舟,舟中的两三粒人影罢了。到了湖心亭上,看见有两个人已铺好了毡子,相

对而坐,一个童子正把酒炉里的酒烧得滚沸。他们看见我,非常高兴地说:“在湖中怎么还

能碰上(您)这样(有闲情雅致)的人呢!”拉着我一同饮酒。我尽力喝了三大杯,然后(和

他们)道别。问他们的姓氏,得知他们是金陵人,在此地客居。等到(回来时)下了船,船

夫嘟哝道:“不要说相公您痴,还有像您一样痴的人呢!”

八年级下册

《与朱元思书》:风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐

庐一百许里,奇山异水,天下独绝。/水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视

无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。/夹岸(现行新教材中用的是“嶂”)高山,

皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;

好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;

经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

《与朱元思书》:没有一丝儿风,烟雾也完全消失,天空和群山是一样的颜

色。(我的小船)随着江流飘飘荡荡,时而偏东,时而偏西。从富阳到桐庐一百

来里(的水路上),奇山异水,是天下独一无二的。

水都是青白色,千丈之深的地方也能看到底,水底的游鱼和细小的石子也能

看得清清楚楚,毫无障碍。湍急的江流比箭还快,那惊涛骇浪如飞奔的马。

江两岸的高山上,全都生长着密而绿的树,透出一派寒意。山峦凭借着高峻

的地势,争着向上,仿佛要比一比,看谁爬得最高,伸得最远。它们争夺高处,

笔直地向上,直插云天,由此而形成无数的山峰。(山间)的泉水冲击着岩石,

发出泠泠的响声;美丽的鸟儿互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉不停地叫着,

猿不停地啼着。极力追求名利的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名

利禄的心;治理政务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。横斜的树枝在

上边遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样昏喑。稀疏的枝条互相掩映,有时还

能见到阳光。

《五柳先生传》:先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以

为号焉。闲静少言,不慕荣利。好(hào)读书,不求甚解;每有会意,便欣然

忘食。性嗜(shì)酒,家贫不能常得。亲旧知其如此,或置酒而招之;造饮辄

(zhé)尽,期在必醉。既醉而退,曾不吝情去留。环堵萧然,不蔽风日;短褐

(hè)穿结,箪(dān)瓢屡空,晏(yàn)如也。常著文章自娱,颇示己志。忘

怀得失,以此自终。赞曰:黔(qián)娄之妻有言:“不戚戚于贫贱,不汲汲

于富贵。”其言兹若人之俦(chóu)乎?衔觞(shāng)赋诗,以乐其志。无怀氏

之民欤(yú)?葛天氏之民欤(yú)?

《五柳先生传》:五柳先生不知道是什么地方的人,也不知道他的姓名和表

字。因为住宅旁边有五棵柳树,就用它做了自己的号。他安安静静的,很少说话,

不羡慕荣华利禄。喜欢读书,不在一字一句的解释上过分深究,每当对书中的意

旨有所领会的时候,就高兴得连饭也忘了吃。他有嗜酒的天性,家里穷,经常没

有酒喝。亲戚朋友知道他这种情况,有时摆了酒叫他来喝。他去喝酒就要喝个尽

兴,希望一定喝醉。喝醉了就回家去,并不装模作样,说走就走。简陋的居室里

空空荡荡,遮不住风和阳光。粗布短衣上打了许多补丁,饭篮子和瓢里经常是空

的,可是他安然自若。经常写文章来消遣时光,从文中也稍微透露出自己的志趣。

他从不把得失放在心上,这样过完自己的一生。

赞曰:黔娄的妻子曾经说过:“不为贫贱而忧愁,不热衷于发财做官。”这

话大概说的是五柳先生一类的人吧?一边喝酒一边作诗,为自己抱定的志向而感

到无比快乐。他大概是无怀氏时候的百姓,或者是葛天氏治下的百姓吧?

《马说》:世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有

名马,祗(zhǐ)辱于奴隶人之手,骈(pián)死于槽(cáo)枥(lì)之间,不

以千里称也。/马之千里者,一食(shi)或尽粟(sù)一石(dàn)。食(sì)

马者不知其能千里而食(sì)也。是马也,虽有千里之能,食(shí)不饱,力

不足,才美不外见(xiàn),且欲与常马等不可得,安求其能千里也?/策

之不以其道,食(sì)之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天

下无马!”呜呼!其真无马邪(yé)?其真不知马也。

《马说》:世上有了伯乐,然后才会有千里马。千里马经常有,可是伯乐却不

经常有。因此,即使是名贵的马,也只能在仆役的手下受到屈辱,和普通的马一

同死在马厩里,不能获得千里马的称号。

日行千里的马,一顿或许能吃下一石粮食。喂马的人不懂得要根据它日行千

里的本领来喂养它。(所以)这样的马,虽然有日行千里的才能,却吃不饱,力气

不足,它的才能和美好的素质不能表现在外面,想要跟普通的马相等尚且办不到,

又怎么能要求它日行千里呢?

鞭策它,不按照驱使千里马的正确方法,喂养它,又不能使它日行千里的能力

充分发挥出来,听它嘶叫,却不能通晓它的意思,(反而)拿着鞭子面对着它说:

“天下没有千里马!”唉!难道果真没有千里马吗?其实是他们真不识得千里马

啊!

《送东阳马生序》:余幼时即嗜(shì)学。家贫,无从致书以观,每假(jiǎ)

借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚(yàn)冰坚,手指不可屈伸,

弗(fú)之怠(dài)。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假(jiǎ)

余,余因得遍观群书。既加冠(guān),益慕圣贤之道。又患无硕师名人与游,

尝趋(qū)百里外,从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未

尝稍降(jiàng)辞色。余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱(chì)

咄(duō),色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟(sì)其欣悦,则又请焉。

故余虽愚,卒获有所闻。/当余之从师也,负箧(qiè)曳(yè)屣(xǐ)行

深山巨谷中。穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲(jūn)裂而不知。至舍(shè),

四支僵劲(jìng,多音字)不能动,媵(yìng)人持汤沃灌,以衾(qīn)拥覆,

久而乃和。寓逆旅,主人日再食(sì),无鲜肥滋味之享。同舍(shè)生皆被

(pī)绮(qǐ)绣,戴朱缨(yīng)宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭(xiù),

烨(yè)然若神人;余则缊(yùn)袍敝(bì)衣处(chǔ)其间,略无慕艳意。

以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。

《送东阳马生序》我年幼时就爱好读书。家里穷,没有办法得到书来读,经

常向有书的人家去借,亲手用笔抄写,计算着约定的日子按期归还。天气特别冷

的时候,砚池里的墨水结成坚冰,手指不能屈伸,也不敢放松读书。抄写完毕,

跑着把书送还,不敢稍稍超过约定的期限。因此,人家多愿意把书借给我,我也

因此能够看到各种各样的书。成年以后,更加仰慕古代圣贤的学说,又担心没有

与学问渊博的老师、名人交流。曾经跑到百里以外的地方,拿着经书向当地有道

德有学问的前辈请教。前辈道德声望高,向他求教的学生挤满了屋子,他从不把

言辞放委婉些,脸色放温和些。我站在旁边侍候着,提出疑难,询问道理,弯下

身子,侧着耳朵请教;有时遇到他的斥责,我的表情更加恭顺,礼节更加周到,

不敢说一句话来回答;等到他高兴了,就又去请教。所以我虽然愚笨,但终于能

够有所收获。当我从师求学的时候,背着书箱,拖着鞋子,行走在深山大谷中,

隆冬季节,刮着猛烈的寒风,踏着几尺深的积雪,脚上的皮肤冻裂了还不知道。

到了学舍,四肢僵硬不能动弹,服侍的人拿来热水给我浇洗手脚,用被子给我盖

上,很久才暖和过来。住在旅店,主人每天只开两顿饭,没有新鲜肥美的东西可

以享受。跟我住在一起的同学,都穿着华丽的衣服,戴着红色帽带、珠宝装饰的

帽子,腰间系着白色玉环,左边佩着刀,右边挂着香袋,光彩照人像神仙一样。

我却穿着破旧的衣服,生活在他们当中,毫无羡慕的意思,因为内心有足以快乐

的事,不觉得吃的穿的不如人。大概我求学时的勤奋和艰苦就是这样。

《小石潭记》:从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩

环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,

为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān)为岩。青树翠蔓(màn),蒙络摇缀,参

(cēn)差(cī)披拂。/潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石

上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。/

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。/坐

潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)

幽邃(suì)。以其境过清,不可久居,乃记之而去。/同游者,吴武陵,

龚(gōng)古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

《小石潭记》:从小丘向西行走一百来步,隔着竹林,听到水声,好像人身上

佩带的玉佩和玉环相碰击发出的声音,我的心里感到高兴。砍倒竹子,开辟一条

道路,向下看见一个小潭,水格外清凉。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底

向上弯曲,露出水面,成为水中高地,成为小岛,成为不平的岩石,成为高峻的

山崖,各种不同的形状。青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差

不齐,随风飘拂。

潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠也没有。阳光向

下照射,鱼的影子映在水底的石头上。鱼儿呆呆地一动也不动,忽然向远处游去,

往来轻快敏捷,好像在与游人一同欢乐。

向潭的西南方向望去,看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐

时现。溪岸的形状像狗牙那样参差不齐,不能知道它的源头。

坐在小石潭上,四面有竹子和树木环绕,寂静寥落,空无一人,感到心情凄凉,

寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为这里的环境太过凄清,不能长久

地停留,于是我记下当时的情景就离开了。一同出游的人有:我的朋友吴武

陵和龚古,我的弟弟宗玄。跟着同去的还有姓崔的两个年轻人,一个叫恕己,一

个叫奉壹。

《岳阳楼记》:庆历四年春,滕子京谪(zhé)守巴陵郡。越明年,政通人

和,百废俱兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属(zhǔ)

予作文以记之。/予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤

(shāng)汤(shāng),横无际涯。朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也,

前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得

无异乎?若夫霪(yín)雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空。日星隐曜

(yào),山岳潜形。商旅不行,樯(qiáng)倾楫(jí)摧。薄(bó)暮冥冥,虎啸

猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。/至

若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷。沙鸥翔集,锦鳞游泳。岸芷(zhǐ)

汀(tīng)兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧。渔

歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋

者矣。/嗟(jiē)夫!予(yú)尝求古仁人之心,或异二者之为。何哉?不以物

喜,不以己悲。居庙堂之高,则忧其民;处(chǔ)江湖之远,则忧其君。是进亦

忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”欤!

噫!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。

《岳阳楼记》:庆历四年的春天,滕子京降职到岳州做太守。到了第二年,政

事顺利,百姓和乐,各种荒废了的事业都兴办起来了。于是重新修建岳阳楼,扩

增它旧有的规模,把唐代名家和今人的诗赋刻在上面。嘱托我写一篇文章来记述

这件事。

我看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭一湖。它连接着远方的山脉,吞吐着长江

的水流;浩浩荡荡,宽阔无边;早晴晚阴,景象的变化无穷无尽。这就是岳阳楼

的雄伟景象。前人的记述很详尽了。虽然如此,那么(这个地方)北面通向巫峡,

南面直到潇水、湘水,降职远调的人、诗人,大多在这里聚会,看了自然景物而

触发的感情,大概会有所不同吧?

像那连绵的雨繁密不断,接连几个月不放晴,阴冷的风怒吼,浑浊的波浪冲向

天空;太阳和星星隐藏起光辉,山岳也潜没了形体;商人和旅客不能前行,桅杆

倒下、船桨断折;傍晚天色昏暗,虎在咆哮猿在悲啼。(这时)登上这座楼,就

会产生离开国都,怀念家乡,担心人家说坏话、惧怕人家批评指责的心情,满眼

萧条景象,(必然)感慨到了极点而十分悲伤了。

到了春风和煦,阳光明媚的时候,湖面平静,没有惊涛骇浪,上下天色湖光相

接,一片碧绿广阔无际;沙鸥时而飞翔时而停歇,美丽的鱼儿,在水中游来游去;

岸上和小洲上的花草,茂盛青绿。有时大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,

波动的光闪着的金色,静静的月影像沉入水中的玉璧,渔夫的歌声相互应和,这

种乐趣哪有穷尽呢!在这时登上这座楼,就有感到心胸开阔,精神愉快;光荣和

屈辱一并忘了,端着酒杯对着风,那心情真是喜气洋洋啊。

唉!我曾经探求古代品德高尚的人的思想感情,或许不同于以上两种心情,是

什么原因呢?不因外物的好坏和自己的得失而或喜或悲,在朝廷上做官就为百姓

担忧;不在朝廷上做官就为君主担忧。这样看来,在朝廷做官也担忧,不在朝廷

做官也担忧。既然这样,那么什么时候才快乐呢?那一定要说:“在天下人忧之

前先忧,在天下人乐之后才乐”吧。啊!如果没有这种人,我同谁一道呢?

写于庆历六年九月十五日。

《醉翁亭记》:环滁(chú)皆山也。其西南诸峰,林壑(hè)尤美。望之蔚

然而深秀者,琅琊(lángyá)也。山行六七里,渐闻水声潺(chán)潺而泻出

于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?

山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄(zhé)醉,

而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,

得之心而寓之酒也。/若夫(fú)日出而林霏开,云归而岩穴(xué)暝(míng),

晦(huì)明变化者,山间之朝(zhāo)暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,

风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而

乐亦无穷也至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛(yǔ)偻(lǚ)

提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥。酿泉为酒,泉香而酒

洌(liè);山肴野蔌(sù),杂然而前陈者,太守宴也。宴酣(hān)之乐,非

丝非竹,射者中,弈者胜,觥(gōng)筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜

白发,颓然乎其间者,太守醉也。/已而夕阳在山,人影散乱,太守归而

宾客从也。树林阴翳(yì),鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之

乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,

醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

《醉翁亭记》:环绕着滁州城的都是山,它西南方的那些山峰,树林和山谷尤其

秀美,远远望去,树木繁茂又幽深又秀丽的,就是琅琊山。在山上行走六七里,

渐渐听到潺潺的水声,从两峰之间飞泻而出的,就是酿泉。山势回环,路也跟着

拐弯,有一座亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞于泉水之上,这就是醉翁

亭。建造亭子的人是谁?是山里的和尚智仙。给它命名的人是谁?是太守用自己的

别号来命名的。太守和宾客来到这里饮酒,喝少量的酒就醉了,而且年纪又最大,

所以给自己取了个别号叫“醉翁”。醉翁的情趣不在酒上,而在秀丽的山水之间。

欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上。

像那太阳出来,树林里的雾气散了,烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了,朝则自

暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一的景象,就是山间的清晨和傍晚。

春天野花开放,散发出一股清幽的香味,夏天好的树木枝繁叶茂,形成一片浓郁

的绿阴,秋天天高气爽,冬天水位低落,石头显露出来,这就是山中的四季景色。

早晨进山,傍晚回城,四季的景物不同,快乐也是无穷无尽的。

至于背着东西的人在路上唱歌,行人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人回

答,老年人弯着腰走,小孩由大人领着走,来来往往,络绎不绝的,是滁州的人

们在游玩。到溪边去钓鱼,溪水深,鱼儿肥;用泉水来酿酒,泉水香,酒水清;

各种各样的野味野菜错杂地摆在前面,这是太守的酒宴。宴会喝酒的乐趣,不在

于音乐,投壶的射中了,下棋的下赢了,酒杯和酒筹交互错杂,时起时坐,大声

喧哗,这是宾客们在尽情地欢乐。一个脸色苍老,满头白发的人,醉醺醺地坐在

众人中间,这是太守喝醉了。

不久夕阳落在西山上,人影一片零乱,这是宾客们跟着太守回城了。树林枝叶

茂密成阴,鸟到处鸣叫,这是游人离去后鸟儿在欢唱,可是鸟儿只知道山林的乐

趣,却不懂得游人的乐趣,游人只知道跟着太守游玩的快乐,却不知道太守以游

人的快乐为快乐。喝醉了能同大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,

是太守。太守是谁?是庐陵的欧阳修啊。

《满井游记》:燕(yān)地寒,花朝(zhāo)节后,余寒犹厉。冻风时作,

作则飞沙走砾(lì)。局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行,未百步辄(zhé)返。

/廿(niàn)二日天稍和,偕(xié)数友出东直,至满井。高柳夹(jiā)堤(dī),

土膏(gāo)微润,一望空阔,若脱笼之鹄(hú)。于时冰皮始解,波色乍(zhà)

明,鳞(lín)浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣(xiá)也。

山峦为晴雪所洗,(juan)娟然如拭,鲜妍(yán)明媚,如倩(qiàn)女之靧(huì)

面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也。柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣(liè)

寸许。游人虽未盛,泉而茗(míng)者,罍(léi)而歌者,红装而蹇(jiǎn)者,

亦时时有。风力虽尚劲(jìng),然徒步则汗出浃(jiā)背。凡曝(pù)沙之鸟,

呷(xiā)浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣(liè)之间皆有喜气。始知郊田之外未

始无春,而城居者未之知也。/夫(fú)不能以游堕(huī)事,潇(xiāo)

然于山石草木之间者,惟此官也。而此地适与余近,余之游将自此始,恶(wū)

能无纪?己亥(hài)之二月也。

《满井游记》:北京一带气候寒冷,花朝节过后,冬天余留下的寒气还很厉害。

冷风时常刮起来,一刮起来就飞沙走石。我拘束在一间屋子里面,想出去却不能

够。每次顶着寒风快步走出去,总是不到百步就(被迫)返回。

二月二十二日,天气略微暖和,我偕同几个朋友出了东直门,到了满井。高

大的柳树夹立在堤岸,肥沃的土地微微湿润,放眼望去一片空旷开阔的景象,感

到自己好像笼中飞出去的天鹅。在这时,河上的冰开始融化,水波开始发出亮光,

像鱼鳞似的浪纹一层一层的,水清澈得可以看到河底,亮晶晶的,好像镜子刚刚

打开冷光突然从镜匣里射出来一样。山峦被融化的雪水洗干净,美好得像擦过一

样,鲜亮美好而又明媚,像美丽的少女洗了脸刚梳好髻鬟一样。柳条将要舒展却

还没有舒展,柔嫩的柳梢在风中散开,麦田里的麦苗高约一寸。游人虽然不多,

但汲泉水煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着红装骑驴的,也时时可以见到。风力

虽然还很猛,但是走路就汗流浃背。所有在沙滩上晒太阳的鸟,汲水的鱼儿,都

悠闲自在,一切动物身上都充满了喜悦的气息。我这才知道城郊田野之外未尝没

有春天,可是住在城里的人却不知道啊。

大概说是不能因为游玩而耽误公事,潇洒自在地流连忘返在山石草木之间

的,只有我这个官罢了。而这个地方正好与我的住处近,我的出游将从这里开始,

怎能没有记录?明万历二十七年二月。

九年级上册:

《陈涉世家》:陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。陈涉

少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”佣者笑

而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”

二世元年七月,发闾左谪戍渔阳九百人,屯大泽乡。陈胜、吴广皆次当行,

为屯长。会天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斩。陈胜、吴广乃谋曰:“今

亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。吾闻二世

少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。扶苏以数谏故,上使外将兵。今或闻无罪,

二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死也。项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜

之。或以为死,或以为亡。今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多

应者。”吴广以为然。乃行卜。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足

下卜之鬼乎!”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。”乃丹书帛曰“陈

胜王”,置人所罾鱼腹中。卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。又间令吴广

之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王”。卒皆夜惊恐。旦日,

卒中往往语,皆指目陈胜。

吴广素爱人,士卒多为用者。将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以

激怒其众。尉果笞广。尉剑挺,广起,夺而杀尉。陈胜佐之,并杀两尉。召令徒

属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。藉(版本不同,或者为借)第令毋斩,

而戍死者固十六七。且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒

属皆曰:“敬受命。”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。袒右,称大楚。为坛

而盟,祭以尉首。陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,收而攻蕲。蕲下,

乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东,攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。行收兵。比至陈,

车六七百乘,骑千余,卒数万人。攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。弗

胜,守丞死,乃入据陈。数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。三老、豪杰皆

曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。”陈涉

乃立为王,号为张楚。当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。

<陈涉世家>译文:陈胜是阳城人,表字叫涉。吴广是阳夏人,表字叫叔。陈涉年轻

的时候,曾经同别人一道被雇佣耕地,(有一天)他停止耕作走到田畔高地上休息,因失望

而叹恨了好久,说:“如果有一天谁富贵了,彼此不要忘记。”同伴们笑着回答说:“你是被

人家雇佣耕地的,哪里来的富贵呢?”陈涉长叹一声说:“唉,燕雀怎么知道天鹅的志向呢!”

秦二世元年七月,朝廷征发贫苦人民去驻守渔阳,九百平民临时驻扎在大泽乡。陈胜、

吴广都被编入谪戍的队伍,并担任了戍守队伍的小头目。恰巧遇到天下大雨,道路不通,

估计已经误期。误了期限,按照秦朝法令都要斩首。陈胜、吴广于是商量说:“现在逃跑

(被抓回来)也是死,发动起义也死,同样是死,为国事而死可以吗?”陈胜说:“全国

百姓苦于秦王朝的统治很久了。我听说秦二世是秦始皇的小儿子,不应当立为皇帝,应当

立为皇帝的人是公子扶苏。扶苏因为多次劝谏秦始皇的缘故,皇上派他在外面带兵。现在

有人听说扶苏没有罪,二世却杀了他。百姓大多听说他贤明,却不知道他已经死了。项燕

担任楚国将领的时候,多次立功,又爱护士兵,楚国人很爱怜他。有人认为他战死了,有

人认为他逃走了。现在如果把我们的人冒充是公子扶苏和项燕的队伍,向天下人倡导(反

秦),应当有很多响应的人。”吴广认为陈胜所说的很正确。于是就去占卜。占卜的人知

道他们的意图,说:“你们要做的事都能成功,能建功立业。不过你们还是把事情向鬼神卜

问一下吧!”陈胜、吴广听了很高兴,考虑卜鬼的事,说:“这是叫我们利用鬼神来威服众

人啊。”于是用丹砂在绸子上写“陈胜王”三个字,放在别人用网捕的鱼的肚子里。士兵们

买鱼煮了吃,发现鱼肚子里的字条,自然就诧怪这事了。(陈胜)又暗地里派吴广到驻地旁

边丛林里的神庙中去,夜里用笼罩着火(装作鬼火),作狐狸嗥叫的凄厉声音喊道:“大楚

复兴,陈胜称王!”士兵们整夜都惊慌恐惧。第二天,士兵们到处谈论(晚上发生的事),

都指指点点,互相示意地看着陈胜。

吴广一向待人很好,士兵们大多愿意听他差遣。(一天)押送戍卒的军官喝醉了酒,吴

广故意多次说想要逃跑,惹军官恼怒,使军官责辱他,借此来激怒士兵。军官果然用竹板

鞭打了吴广。(众士兵愤愤不平,)军官拔出剑(想威吓士兵),吴广一跃而起,夺过剑来杀

死了他。陈胜协助吴广,一齐杀死了两个军官。陈胜、吴广召集并号令所属的人说:“你

们诸位遇上大雨,都已经误了期限,误期就该杀头。即使仅能免于斩刑,但是戍守边塞的

人中十分之六七也会死掉。况且大丈夫不死则已,死就要干出一番大事业(成就大的名声)

啊,王侯将相难道是天生的贵种吗?”属下的士兵都说:“(愿意)听从(你的)号令。”

于是他们就假称是公子扶苏和项燕的队伍,为的是顺从人民的愿望。他们露出右臂(作为

起义的标志),号称大楚。(用土)筑台并在台上结盟宣誓,用两个军官的头祭天。陈胜立

自己为将军,吴广担任都尉。起义军(首先)进攻大泽乡,(攻下后)收集大泽乡的军队,

攻打蕲县。蕲县攻下之后,(陈胜)就派符离人葛婴带兵攻占蕲县以东的地方,攻打铚、酂、

苦、柘、谯等地,都攻占下了。他们行军中沿路收纳兵员,等到到达陈县,起义军已有战

车六七百辆,骑兵一千多,士兵好几万人。攻打陈县时,郡守和县令都不在城中,只有守

丞带兵在城门洞里应战。不能取胜,守丞被杀死了,起义军就进城占领了陈县。过了几天,

陈胜传令召集当地的乡官和有声望的人一起来集会议事。乡官和有声望的人都说:“将军

您亲自穿着战甲,拿着武器,讨伐昏庸无道的暴君,诛灭凶残暴虐的秦王,重新建立楚国

的社稷,论功劳应当称王。”于是陈胜被拥戴称王,对外宣称要重建楚国。在这时,各郡

县苦于秦朝官吏压迫的人,都纷纷起来惩罚当地的郡县长官,杀死他们来响应陈涉(的号

召)。

《唐雎不辱使命》:秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,

安陵君其许寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先

王,愿终守之,弗敢易!”秦王不悦。安陵君因使唐雎使于秦。/秦王谓

唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,

而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。今吾以十倍之地,请广于君,

而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而

守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”/秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公

亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸

百万,流血千里。”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,

亦免冠徒跣,以头抢地耳。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫专诸之

刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于

殿上。此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。若士

必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。”挺剑而起。/秦王色

挠,长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以

五十里之地存者,徒以有先生也。”

《唐雎不辱使命》译文:秦王派人对安陵君说:“我想要用方圆五百里的土地交

换安陵,安陵君一定要答应我啊!”安陵君说:“大王给予恩惠,用大的交换小

的,很好;即使这样,我从先王那里接受了封地,愿意始终守护它,不敢交换!”

秦王不高兴。安陵君因此派唐雎出使到秦国。

秦王对唐雎说:“我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君不听从我,为什么

呢?况且秦国灭亡韩国和魏国,而安陵君却凭借方圆五十里的土地幸存下来,是

因为我把安陵君当作忠厚长者,所以不打他的主意。现在我用十倍的土地,让安

陵君扩大领土,但是他违背我的意愿,是轻视我吗?”唐雎回答说:“不,不是

像你说的这样。安陵君从先王那里接受了封地而守护它,即使是方圆千里的土地

也不敢交换,何况仅仅五百里呢?”

秦王勃然大怒,对唐雎说:“您曾听说过天子发怒吗?”唐雎回答说:“我不

曾听说过。”秦王说:“天子发怒,死尸百万,血流千里。”唐雎说:“大王曾

经听说过平民发怒吗?”秦王说:“平民发怒,也不过是摘掉帽子,光着脚,把

头往地上撞罢了。”唐雎说:“这是平庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人

发怒。专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴扫过月亮;聂政刺杀韩傀的时候,一

道白光直冲上太阳;要离刺杀庆忌的时候,苍鹰扑到宫殿上。他们三个人都是平

民中有才能有胆识的人,心里的愤怒还没发作出来,上天就降示了凶吉的征兆。

现在,(专诸、聂政、要离)加上我就成为四个人了。如果有才能和胆识的人一

定要发怒的话,死尸两人,血流五步远,天下百姓都要穿孝服,今天就是这样。”

于是拔出宝剑站起来。

秦王变了脸色,直身而跪向唐雎道歉说:“先生请坐!怎么会到这种(地步)!

我明白了:韩国、魏国灭亡,然而安陵却凭借五十里的土地幸存下来的原因,只

是因为有先生啊!”

《隆中对》:亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。身长八尺,每自比于管仲、乐

毅,时人莫之许也。惟博陵崔州平、颍川徐庶元直与亮友善,谓为信然。时

先主屯新野。徐庶见先主,先主器之,谓先主曰:“诸葛孔明者,卧龙也,将军

岂愿见之乎?”先主曰:“君与俱来。”庶曰:“此人可就见,不可屈致也。将

军宜枉驾顾之。”/由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。因屏人曰:“汉室倾

颓,奸臣窃命,主上蒙尘。孤不度德量力,欲信大义于天下;而智术浅短,遂用

猖蹶,至于今日。然志犹未已,君谓计将安出?”/亮答曰:“自董卓已来,

豪杰并起,跨州连郡者不可胜数。曹操比于袁绍,则名微而众寡。然操遂能克绍,

以弱为强者,非惟天时,抑亦人谋也。今操已拥百万之众,挟天子而令诸侯,此

诚不可与争锋。孙权据有江东,已历三世,国险而民附,贤能为之用,此可以为

援而不可图也。荆州北据汉、沔,利尽南海,东连吴会,西通巴蜀,此用武之国,

而其主不能守,此殆天所以资将军,将军岂有意乎?益州险塞,沃野千里,天府

之土,高祖因之以成帝业。刘璋暗弱,张鲁在北,民殷国富而不知存恤,智能之

士思得明君。将军既帝室之胄,信义著于四海,总揽英雄,思贤如渴,若跨有荆、

益,保其岩阻,西和诸戎,南抚夷越,外结好孙权,内修政理;天下有变,则命

一上将将荆州之军以向宛、洛,将军身率益州之众出于秦川,百姓孰敢不箪食壶

浆,以迎将军者乎?诚如是,则霸业可成,汉室可兴矣。”/先主曰:“善!”

于是与亮情好日密。/关羽、张飞等不悦,先主解之曰:“孤之有孔明,犹

鱼之有水也。愿诸君勿复言。”羽、飞乃止。

<隆中对>译文:

诸葛亮亲自在田地中耕种,喜爱吟唱《梁父吟》。他身高八尺,常常把自己

和管仲、乐毅相比,当时的人都不赞同这点。只有博陵崔州平,颍川的徐庶与诸

葛亮友好,说是确实这样。

当时先主刘备驻扎在新野。徐庶拜见刘备,刘备很器重他,徐庶对刘备说:

“诸葛孔明,是卧龙啊,将军是否愿意见他呢?”刘备说:“你和他一起来。”

徐庶说:“这个人你可以到他那里去拜访,不可以委屈他,召他上门来,将军应

该屈尊亲自去拜访他。”

因此刘备就去拜访诸葛亮,总共去了三次,才见到。于是刘备叫旁边的人避

开,说:“汉室的统治崩溃,董卓、曹操先后专权,皇帝遭难出奔。我没有衡量

自己的德行能否服人,估计自己的力量能否胜人,想要为天下人伸张正义,但是

我的智谋才识浅短有限,就因此失败,弄到今天这个局面。然而我的志向到现在

还没有罢休,您说我该采取怎样的办法呢?”

诸葛亮回答道:“自从董卓作乱以来,各地豪杰同时兴起,跨州连郡称霸

一方的多得数不清。曹操与袁绍相比,名位低微,兵力薄弱,然而曹操终于打败

了袁绍.以弱胜强的原因,不仅仅是时机有利,而且也是人的谋划得当。现在曹

操已经拥有百万大军,挟持皇帝来号令诸侯,这的确不能与他争强夺势。孙权占

据江东,已经经历三世了,地势险要,民众归附,有才能的人被他任用,孙权这

方面可以把他作为外援,而不可谋取他。荆州北靠汉水、沔水,一直到南海的物

资都能得到,东面连接吴郡、会稽郡,西边直达巴郡、蜀郡,这是用兵之地,但

是他的主人刘表却没有能力守住它,这大概是天拿它来资助将军的,难道将军没

有夺取它的意图吗?益州地势险要,有广阔肥沃的土地,是个自然条件优越,富

饶的地方,高祖凭借它建立了帝业。刘璋昏庸懦弱,张鲁又在北面威胁着他,人

民兴旺富裕,物产丰富,刘璋却不知道爱惜。有才能的人都渴望得到一位贤明的

君主。将军既是皇室的后代,又声望很高,诚信仁义闻名天下.广泛地罗致英雄,

思慕贤才如饥似渴,如果能占据荆、益二州,守住地势险要的地方,和西边的各

少数民族和好,又安抚南边的少数民族,对外联合孙权,对内革新政治;一旦天

下形势发生了变化,就派一员上将率领荆州的军队向中原进军,将军亲自率领益

州大军打出秦川,百姓谁敢不用箪盛着饭,用壶装着酒水来欢迎您呢?如果真像

这样,那么称霸的事业就可以成功,汉室天下就可以复兴了。”

刘备说:“好!”从此同诸葛亮的感情一天天深厚起来。

关羽、张飞等不高兴,刘备就解释说:“我有了孔明,就像鱼有了水一般。

希望各位不要再说什么反对的话了。”关羽、张飞才平静下来。

《出师表》:先帝创业未半而中道崩殂(cú);今天下三分,益州疲(pí)

弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈(xiè)于内,忠志之士忘身于外者:

盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗(yí)德,恢弘志

士之气;不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏之路也。/宫中府中,

俱为一体;陟(zhì)罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同;若有作奸犯科及为忠

善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。/

侍中、侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以

先帝简拔以遗(wèi)陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,

必能裨(bì)补阙漏,有所广益。/将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用

于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,事无大小,悉以

咨之,必能使行(háng)阵和睦,优劣得所。/亲贤臣,远小人,此先汉

所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,

未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军,此悉贞良死节

之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。/臣本布衣,躬耕

于南阳,苟全性命于乱世,不求闻(wèn)达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥(wěi)

自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后

值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有(yòu)一年矣!/先

帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙(sù)夜忧叹,恐托付不效,

以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,

北定中原,庶(shù)竭驽(nú)钝,攘(rǎng)除奸凶,兴复汉室,还于旧都。

此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允

之任也。/愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵;

若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎(jiù)。陛下亦宜自谋,

以咨诹(zōu)善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激!/今当

远离,临表涕零,不知所言。

《出师表》(翻译)臣诸葛亮在出师前上表进言:

先帝开创统一大业还没有完成一半,就中途去世了。现在天下分裂成三国。

蜀汉人力疲惫,民生凋敝,这实在是万分危急,决定存亡的时候啊。然而守卫的

大臣们在宫廷里毫不懈怠,忠诚有志的将士在边境上舍生忘死,是因为追念先帝

的特殊厚待,想要报答给陛下啊。陛下确实应该广泛地听取别人的意见,来发扬

光大先帝遗留下来的美德,振奋鼓舞将士们的志气,不应该随便看轻自己,说出

不恰当的话,以致堵塞了人们忠诚进谏的道路啊!

皇宫中和朝廷中的人,都是一个整体;奖惩功过好坏,不应该因在宫中或在

府中而不同。如果有做奸邪事情、犯科条法令,以及尽忠心做善事的人.应该交

给主管的官,判定他们受罚或者受赏,来显示陛下公正严明的治理,不应当偏袒

有私心,使宫内和朝廷刑赏之法不同。

侍中、侍郎敦攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,他们的志向

和心思忠诚无二,因此先帝把他们选拔出来留给陛下。我认为宫中的事情,无论

大小,都拿来问问他们,然后再执行,一定能够弥补缺点和疏漏之处,获得很多

好处。

将军向宠,性情品德善良平正,通晓军事,从前试用时,先帝称赞他有才能,

因此众人商议推举向宠做中部督。我认为军营中的事情,都拿来询问他,一定能

够使军队团结和睦,好的差的各得其所。

亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后

汉衰败的原因。先帝在世时,每次和我谈论这些事情,没有一次不对桓、灵二帝

的昏庸感到叹息、痛心遗憾的。侍中、尚书、长史、参军,这些人都是坚贞可

靠、能够以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉朝的兴盛,就

为时不远了。

我原本是个平民,亲自在南阳耕地,只希望在乱世中苟且保全性命,不想在

诸侯中扬名做官。先帝不因为我身份低微,见识短浅,降低自己的身份,三次到

草庐中拜访我,向我询问当今天下的大事,我因此非常感动,就答应为先帝奔走

效劳。后来遇到兵败,在兵败的时候接受重任,在危难紧迫的关头领奉使命,那

时以来已经二十一年了。

先帝知道我做事谨慎,所以在临死的时候,把国家大事托付给我。接受遗命

以来,早晚忧愁叹息,只恐怕托付给我的大任不能完成,从而损伤了先帝的英明,

所以五月渡过泸水,深入人烟稀少的荒凉之地。现在南方的叛乱已经平定,武器

装备已经充足,应该鼓励和统率全军,北伐平定中原地区。我希望竭尽自己平庸

的才能,去铲除那些奸邪凶恶的敌人,复兴汉朝王室,迁回旧日国都。这是我用

来报答先帝、忠于陛下的职责本分。至于处理事务斟酌情理,有所兴革,毫无保

留地向陛下提出忠诚的劝谏,那就是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。

希望陛下把讨伐曹魏兴复汉室的任务交付给我.如果不能实现,就治我的罪,

来告慰先帝在天之灵。如果没有发扬圣德的忠言,就责罚郭攸之、费祎、董允等

人的怠慢失职,来揭示他们的过失;陛下也应该自己思虑谋划,征询治国的好道

理,明察并采纳正确的言论,深切追念先帝遗诏中的旨意。我就受恩感激不尽了。

如今我就要离朝远征了,面对这份奏表,禁不住流下泪水,也不知说了些什

么!

九年级下册

《公输》(墨子)

公输盘为楚造云梯之械,成,将以攻宋。子墨子闻之,起于齐,行十日十夜而至于郢,

见公输盘。

公输盘曰:“夫子何命焉为?”

子墨子曰:“北方有侮臣,愿借子杀之。”

公输盘不悦。

子墨子曰:“请献千金。”

公输盘曰:“吾义固不杀人。”

子墨子起,再拜曰:“请说之。吾从北方,闻子为梯,将以攻宋。宋何罪之有?荆国有

余于地,而不足于民。杀所不足,而争所有余,不可谓智;宋无罪而攻之,不可谓仁。知而

不争,不可谓忠。争而不得,不可谓强。义不杀少而杀众,不可谓知类。”

公输盘服。

子墨子曰:“然,胡不已乎?”

公输盘曰:“不可,吾既已言之王矣。”

子墨子曰:“胡不见我于王?”

公输盘曰:“诺。”

子墨子见王,曰:“今有人于此,舍其文轩,邻有敝舆而欲窃之;舍其锦绣,邻有短褐,

而欲窃之;舍其粱肉,邻有穅糟,而欲窃之。此为何若人?”

王曰:“必为有窃疾矣。”

子墨子曰:“荆之地,方五千里,宋之地,方五百里,此犹文轩之与敝舆也。荆有云梦,

犀兕麋鹿满之,江汉之鱼鳖鼋鼍为天下富,宋所为无雉兔鲋鱼者也,此犹粱肉之与糠糟也。

荆有长松文梓楩枬豫章,宋元长木,此犹锦绣之与短褐也。臣以王之攻宋也,为与此同类。”

王曰:“善哉!虽然,公输盘为我为云梯,必取宋。”

于是见公输盘,子墨子解带为城,以牒为械,公输盘九设攻城之机变,子墨子九距之。

公输盘之攻械尽,子墨子之守围有余。

公输盘诎,而曰:“吾知所以距子矣,吾不言。”

子墨子亦曰:“吾知子之所以距我,吾不言。”

楚王问其故。

子墨子曰:“公输子之意,不过欲杀臣。杀臣,宋莫能守,乃可攻也。然臣之弟子禽滑

厘等三百人,已持臣守圉之器在宋城上而待楚寇矣。虽杀臣,不能绝也。”

楚王曰:“善哉!吾请无攻宋矣。”

子墨子归,过宋,天雨,庇其闾中,守闾者不内也。故曰:“治于神者,众人不知其功,

争于明者,众人知之。”

《公输》

公输盘给楚国制造云梯这种器械,制成后,将要用来攻打宋国。墨子听到这个消息,

就从鲁国动身,走了十天十夜,到达了楚国的都城郢都,去见公输盘。公输盘说:“先

生有什么见教呢?”墨子说:“北方有个欺侮我的人,希望借助您去杀了他。”公

输盘不高兴了。墨子说:“请允许我奉送给您十金。”公输盘说:“我是坚守道

义的人,不能平白无故杀人。”墨子站起身来,拜了两拜,说:“请允许我解说这件事。

我在北方听说您制造了云梯,要用它来攻打宋国。宋国有什么罪呢?楚国有的是土地,缺少

的是民众,损失自己缺少的民众而争夺自己有余的土地,不能说是聪明;宋国没有罪而要去

攻打它,不能说是仁爱;知道这个道理而不去劝阻楚王,不能说是忠诚;去劝阻而达不到目

的,不能说是坚强。(你说自己)坚守道义杀少量的人还懂得不合理,却要去杀众多的人,不

能说是明白事理。”公输盘被说服了。墨子说:“(既然这样)但是为什么不停

止攻宋呢?”公输盘说:“不行,我已经把造云梯的事对楚王说过了。”墨子说:

“为什么不向楚王引见我呢?”公输盘说:“好。”墨子见到楚王,说:“现在

这里有个人,抛掉自己华丽的车子,看到邻人有破车子便想去偷;抛掉自己的锦绣衣裳,看

见邻人有粗布衣服就想去偷;抛掉自己的好饭好菜,看见邻人有糟糠便想去偷。这是什么样

的人呢?”楚王说:“这个人一定是患有偷窃病。”墨子说:“楚国的土地方圆

五千里,宋国的土地方圆五百里。这就好像华丽的车子同破车子相比。楚国有云梦大泽,那

里满是犀兕,麋鹿之类,长江汉水里的鱼、鳖、鼋、鼍多得天下无比,宋国就像人们所说的

那样,是个连野鸡兔子鲋鱼都没有的地方。这就好像好饭好菜和糟糠相比。楚国有高大的松

树梓树楩树楠树樟树(这些名贵的木材),宋国却没有多余的木材。这就好像锦绣衣裳和粗

布衣服相比。我认为大王所派的官吏攻打宋国,正是和这个害偷窃病的人一样。”楚

王说:“好呀!虽然如此,但是公输盘给我制造了云梯,我一定要攻下宋国。”于是,

楚王召见公输盘。墨子解下衣带当作城墙,用木片当作器械。公输盘多次设下攻城的巧妙战

术,墨子多次抵挡住了他。公输盘的攻城器械用完了,墨子的守城方法还绰绰有余。公

输盘技穷了,但他说:“我知道用什么方法对付你了,可是我不说。”墨子也说:“我

知道你用来对付我的方法,可是我也不说。”楚王问这是怎么回事。墨子说:“公

输盘的意思,不过是想要杀死我。杀了我,宋国守不住了,就可以攻下了。可是我的弟子禽

滑厘等三百多人,已经拿着我的防守器械,在宋国城墙上等待楚国来入侵了。即使杀了我,

也不能杀尽(宋国的抵抗者)。”楚王说:“好啦。我不攻打宋国了。”

《得道多助,失道寡助》

天时不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜。夫环而

攻之,必有得天时者矣,然而不胜者,是天时不如地利也。城非不高也,池非不

深也,兵革非不坚利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。故曰,

域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利。得道者多助,失

道者寡助。寡助之至,亲戚畔之。多助之至,天下顺之。以天下之所顺,攻亲戚

之所畔,故君子有不战,战必胜矣。

《得道多助,失道寡助》译文:

有利于作战的天气、时令,比不上有利于作战的地理形势,有利于作战的地理形势,

比不上作战中的人心所向、内部团结。一座方圆三里的内城,方圆七里的外城,包围

起来攻打它却不能取胜。采用四面包围的方式攻城,一定是得到了有利于作战的天气、时令,

可是不能取胜,这是因为有利于作战的天气、时令比不上有利于作战的地理形势。城

墙并不是不高,护城河并不是不深,武器装备并不是不精良,粮食供给也并不是不充足,但

守城一方还是弃城而逃,这是因为有利于作战的地理形势比不上作战中的人心所向、内部团

结。所以说,使人民定居下来而不迁到别的地方去,不能靠划定的边疆的界限;巩固

国防不能靠山河的险要;震慑天下不能靠武力的强大。施行仁政的君主,帮助支持他的人就

多,不施行仁政的君主,帮助支持他的人就少。帮助他的人少到了极点,内外亲属都会背叛

他。帮助他的人多到了极点,天下人都会归顺他。凭借天下人都归顺他的条件,去攻打连兄

弟骨肉都背叛他的寡助之君,所以,施行仁政的君主不战则已,战就一定能胜利。

《生于忧患死于安乐》

舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于

海,百里奚举于市。

故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所

为,所以动心忍性,曾益其所不能。

人恒过,然后能改。困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于声,而后喻。入则无法家

拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。然后知生于忧患,而死于安乐也。

《生于忧患,死于安乐》

舜从田野中被任用,傅说从筑墙的泥水匠中被选拔,胶鬲从鱼盐贩子中被举用,管夷

吾从狱官手里释放出来并得到任用,孙叔敖从隐居的海边被请到了朝廷,百里奚是从奴隶市

场被赎出后登上了高位。所以上天将要下达重大使命给这样的人,一定要先使他的内心痛苦,

使他筋骨劳累,使他经受饥饿以致体肤消瘦,使他身受贫困之苦,使他做事不顺,用这些来

使他的内心警觉,使他的性格坚强起来,增长他原来所没有的才干。一个人常常犯错

误,然后才能改正;内心忧困,思绪堵塞,然后才能有所作为;(一个人的想法只有)从脸

色上显露出来,在吟咏叹息中表现出来,(看到他的脸色,听到他的声音,)然后人们才了解

他。一个国家,如果在国内没有坚持法度和辅佐君王的贤士,在国外没有敌对国家外来侵扰,

这个国家往往会导致灭亡。这样以后,人们才会明白,忧患可以使人谋求生存,而安乐必将

导致灭亡。

《鱼我所欲也》(《孟子·告子上》):鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可

得兼,舍鱼而取熊掌者也。生,亦我所欲也;义,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取义

者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为(wéi)苟(gǒu)得也;死亦我所恶(wù),

所恶(wù)有甚于死者,故患有所不辟(bì)也。如使人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者

何不用也?使人之所恶(wù)莫甚于死者,则凡可以辟(bì)患者何不为(wéi)也?由是

则生而有不用也,由是则可以辟(bì)患而有不为(wéi)也。是故所欲有甚于生者,所恶

(wù)有甚于死者。非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧耳。一箪(dān)食(shí),

一豆羹(gēng),得之则生,弗(fú)得则死。呼尔而与之,行道之人弗受。蹴(cù)尔(ěr)

而与之,乞人不屑(xiè)也。万钟则不辩礼义而受之,万钟于我何加焉!为(wèi)

宫室之美,妻妾之奉,所识穷乏者得(dé)我与(yú)?乡(xiàng)为(wèi)身死而不受,

今为(wèi)宫室之美为(wéi)之;乡为(wèi)身死而不受,今为妻妾之奉为之;乡为(wèi)

身死而不受,今为所识穷乏者得(dé)我而为(wéi)之:是亦不可以已乎?此之谓失其本

心。

《鱼我所欲也》

鱼是我所喜爱的,熊掌也是我所喜爱的,如果这两种东西不能同时都得到的话,那么我

就只好放弃鱼而选取熊掌了。生命也是我所喜爱的,大义也是我所喜爱的,如果这两样东西

不能同时都具有的话,那么我就只好牺牲生命而选取大义了。

生命是我所喜爱的,但我所喜爱的还有胜过生命的东西,所以我不做苟且偷生的事;死

亡是我所厌恶的,但我所厌恶的还有超过死亡的事,所以有的灾祸我不躲避。

如果人们所喜爱的东西没有超过生命的,那么凡是能够用来求得生存的手段,哪一样不

可以采用呢?如果人们所厌恶的事情没有超过死亡的,那么凡是能够用来逃避灾祸的坏事,

哪一桩不可以干呢?采用这种做法就能够活命,可是有的人却不肯采用;采用这种办法就能

够躲避灾祸,可是有的人也不肯采用。由此可见,他们所喜爱的有比生命更宝贵的东西(那

就是“义”);他们所厌恶的,有比死亡更严重的事(那就是“不义”)。不仅贤人有这种本性,

人人都有,只是贤人能够不丧失罢了。

一碗饭,一碗汤,吃了就能活下去,不吃就会饿死。没有礼貌地吆喝着给别人吃,过路

的饥民也不肯接受;用脚踢着(或踩过)给别人吃,乞丐也不愿意接受。

(可是有的人)见了“万钟”的优厚俸禄却不分辨是否合乎礼仪就接受了。这样,优厚

的俸禄对我有什么好处呢?是为了住宅的华丽、大小老婆的侍奉和所认识的贫穷的人感激我

吗?先前(有人)宁肯死也不愿接受,现在(有人)为了住宅的华丽却接受了;先前(有人)

宁肯死也不愿接受,现在(有人)为了大小老婆的侍奉却接受了;先前(有人)宁肯死也不

愿接受,现在(有人)为了所认识的贫穷的人感激自己却接受了。这种做法不是可以让它停

止了吗?这就叫做丧失了人所固有的羞恶廉耻之心。

《惠子相梁》原文

惠子相(xiàng)梁,庄子往见之。或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。”于是惠子恐,搜于

国中三日三夜。庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓雏(yuānchú),子知之乎?夫(fú)

鹓雏发于南海,而飞于北海;非梧桐不止,非练实不食,非醴(lǐ)泉不饮。于是鸱(chī)得

腐鼠,鹓雏过之,仰而视之曰:‘吓(hè)!’今子欲以子之梁国而吓我邪(yé)?”

《惠子相梁》

惠施做了梁国的国相,庄子去看望他。有人告诉惠施说:“庄子到梁国来,想取代你

做宰相。于是惠施非常害怕,在国都搜捕三天三夜。庄子前去见他,说:“南方有一种鸟,

它的名字叫鹓鶵,你知道吗?鹓鶵从南海起飞,飞到北海去,不是梧桐树不栖息,不是竹

子的果实不吃,不是甜美甘甜的泉水不喝。在此时,猫头鹰拾到一只腐臭的老鼠,鹓鶵从它

面前飞过,猫头鹰仰头看着,发出‘吓’的怒斥声。现在你也想用你的梁国来‘吓’我吧?

《庄子与惠子游于濠梁》原文

庄子与惠子游于濠(háo)梁之上。庄子曰:“鯈(tiáo)鱼出游从容,是鱼之乐也。”惠子曰:

“子非鱼,安知鱼之乐?”庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?”惠子曰:“我非子,

固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐全矣!”庄子曰:“请循其本。子曰‘汝安知鱼

乐’云者,既已知吾知之而问我。我知之濠上也。”

《庄子与惠子游于濠梁》译文:

庄子与惠施在濠水的桥上游玩。庄子说:“白鲦鱼在河水中游得多么悠闲自得,这是

鱼的快乐啊。”惠施说:“你不是鱼,怎么知道鱼的快乐呢?”庄子说:“你不是我,怎么

知道我不知道鱼的快乐呢?”惠施说:“我不是你,固然不知道你;你本来就不是鱼,你不

知道鱼的快乐,是可以肯定的!”庄子说:“请从我们最初的话题说起。你说‘你哪儿知道

鱼快乐’的话,说明你已经知道我知道鱼快乐而在问我。我是在濠水的桥上知道的。”

《曹刿论战》原文:

十年春,齐师伐我,公将战。曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿

曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,

必以分人。”对曰:“小惠曹刿(3张)未徧,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,

必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对

曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”/公与之乘,战于长勺。公将鼓之。刿曰:

“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,

登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。/既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气

也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大国难测也,惧有伏焉。吾视其辙

乱,望其旗靡,故逐之。”

《曹刿论战》译文:

鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国,鲁庄公将要迎战。曹刿请求庄公接见。他

的同乡说:“大官们会谋划这件事的,你又何必参与呢?”曹刿说:“大官们眼光短浅,不

能深谋远虑。”于是进宫廷去见庄公。曹刿问庄公:“您凭什么跟齐国打仗?”庄公说:“衣

食是使人生活安定的东西,我不敢独自占有,一定拿来分给别人。”曹刿说:“这种小恩小

惠不能遍及百姓,老百姓是不会听从您的。”庄公说:“祭祀用的牛羊、玉帛之类,我从来

不敢虚报数目,一定要做到诚实可信。”曹刿说:“这点诚意难以使人信服,神是不会保佑

您的。”庄公说:“大大小小的案件,虽然不能件件都了解得清楚,但一定要处理得合情合

理。”曹刿说:“这才是尽了职分的事情,可以凭这一点去打仗。作战时请允许我跟您去。”

鲁庄公和曹刿同坐一辆战车。在长勺和齐军作战。庄公(一上阵)就要击鼓进军,曹刿

说:“(现在)不行。”齐军擂过三通战鼓后,曹刿说:“可以击鼓进军啦。”齐军大败。

庄公正要下令追击,曹刿说:“还不行。”(说完就)下车去察看齐军的车印,又登上车前

横木眺望齐军(的队形),(这才)说:“可以追击了。”于是追击齐军。

打了胜仗以后,鲁庄公询问取胜的原因。鲁刿答道:“作战,要靠勇气。第一次击鼓

能振作士气,第二次击鼓勇气减弱,到三通鼓时勇气已经枯竭了。敌方的勇气已经枯竭而我

方的勇气正旺盛,所以打败了他们。(齐是)大国,难以摸清(它的情况),怕的是有埋伏,

我发现他们的车印混乱,军旗也倒下了,所以才下令追击他们。”

《邹忌讽齐王纳谏》原文:

邹忌修八尺有余,形貌昳丽。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公

美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及公也!”城北徐公,齐国之美丽者也。忌

不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也!”旦日,

客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也!”

明日,徐公来。孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。暮寝而思之曰:

“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”

于是入朝见威王曰:“臣诚知不如徐公美,臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之

客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右,莫不私王;

朝廷之臣,莫不畏王;四境之内,莫不有求于王。由此观之,王之蔽甚矣!”王

曰:“善。”乃下令:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,

受中赏;能谤议于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”

令初下,群臣进谏,门庭若市。数月之后,时时而间进。期年之后,虽欲言,

无可进者。燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷

《邹忌讽齐王纳谏》

邹忌身高八尺多,形体容貌光艳美丽。有天早晨,邹忌穿戴好衣帽,照着镜子,对他的

妻子说:“我同城北徐公相比,哪一个更美?”他的妻子说:“您美极了,徐公怎能比得上您

呢?”城北的徐公,是齐国的美男子。邹忌不相信自己会比徐公美,就又问他的妾:“我同

徐公比,谁美?”妾说:“徐公怎么能比得上您呀?”第二天,有客人从外边来,邹忌同他坐

着谈话,又问他:“我和徐公谁美?”客人说:“徐公不如您美。”又过了一天,徐公来了,

邹忌仔细端详他,自己觉得不如徐公美丽;再照镜子看看自己,更觉得远远不如。晚上躺着

想这件事,说:“我的妻子认为我美,是偏爱我;妾认为我美,是害怕我;客人认为我美,

是想有求于我。”

于是邹忌上朝拜见齐威王,说:“我确实知道自己不如徐公美。我的妻子偏爱我,我的

妾害怕我,我的客人有求于我,他们都认为我比徐公漂亮。如今齐国有方圆千里的疆土,一

百二十座城池,宫中的嫔妃、身边的亲信没有不偏爱您的,朝中的大臣没有不害怕您的,全

国范围内的老百姓没有不有求于您的。由此看来,大王您受蒙蔽很深啦!”

齐威王说:“好!”就下了命令:“所有的大臣、官吏、百姓能够当面指责我的过错的,

可得上等奖赏;上书劝谏我的,可得中等奖赏;能够在公共场所批评议论我的过失、传到我

耳朵里的,可得下等奖赏。”命令刚下达,许多大臣都来进谏,宫门前、庭院内像集市一样;

几个月以后,还偶尔有人来进谏;满一年以后,即使有人想进谏,也没有什么可说的了。

燕、赵、韩、魏等国听到这种情况,都到齐国来朝见齐王。这就是人们所说的在朝廷上

战胜敌国。

《愚公移山》原文:

太行,王屋二山,方七百里,高万仞,本在冀州之南,河阳之北。(现位于,河南省济源

市。)北山愚公者,年且九十,面山而居。惩山北之塞,出入之迂也。聚室而谋曰:“吾

与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许。其妻献疑曰:“以君之力,曾不

能损魁(kuí)父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之

北。”遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚(jīběn)运于渤海之尾。邻人京城氏之孀(shuāng)

妻有遗男,始龀(chèn),跳往助之。寒暑易节,始一反焉。河曲智叟笑而止之曰:“甚

矣,汝之不惠。以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?”北山愚公长息曰:“汝心

之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。虽我之死,有子存焉;子又生孙,孙又生子;子又有子,

子又有孙;子子孙孙无穷匮(kuì)也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以应。操

蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍

南。自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。

《愚公移山》译文:

太行、王屋两座山,方圆七百里,高七八千丈。它们本来在冀州南边、黄河北岸的北边。

北山下面有个名叫愚公的老人,年纪将近九十岁了,在山的正对面居住。他苦于大山北部的

阻塞,出来进去都要绕道,就召集全家人商量说:"我跟你们竭尽全力挖平险峻的大山,(使

道路)一直通到豫州南部,达到汉水南岸,好吗?"大家纷纷表示赞同。他的妻子提出疑问说:

"凭你的力气,连魁父这座小山都不能削平,能把太行、王屋怎么样呢?况且把土石放到哪里

去呢?"众人说:"把它扔到渤海的边上、隐土的北边。"于是愚公率领儿孙中能挑担子的三个

人(上了山),凿石头,挖土,用箕畚把土石运到渤海边上。邻居京城氏的寡妇有个孤儿,刚

七八岁,蹦蹦跳跳地去帮助他。冬夏换季,才能往返一次。

河湾的智叟讥笑愚公,阻止他干这件事,说:"你简直太不聪明了!就凭你残余的岁月,

剩下的力气,连山上的一棵草都动不了,又能把泥土石头怎么样呢?"北山愚公长叹说:"

你思想顽固,顽固到了不可改变的地步,连寡妇、孤儿都比不上。即使我死了,还有儿子在

呀;儿子又生孙子,孙子又生儿子;儿子又有儿子,儿子又有孙子;子子孙孙无穷无尽,可

是山却不会增高加大,还愁挖不平吗?"河曲智叟无话可答。

握着蛇的山神听说了这件事,怕他不停地挖下去,向天帝报告了这件事。天帝被愚公的

诚心感动了,命令大力神夸娥氏的两个儿子背走了那两座山.一座放在朔方的东部,一座放

在雍州的南部。从这时开始,冀州的南部直到汉水南岸,再也没有高山阻隔了。

本文发布于:2022-12-27 13:10:13,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/40500.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:请愿
下一篇:inform
标签:山市译文
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图