新动态英语

更新时间:2022-11-23 06:02:08 阅读: 评论:0


2022年11月23日发(作者:学习心得怎么写)

Furthermore,humanshavetheabilitytomodifythe

environmentinwhichtheylive,thussubjectingallotherlife

formstotheirownpeculiarideasandfancies.

而且,人类还有能力改变自己的生存环境,从而使所有其

他形态的生命服从人类自己独特的想法和想象。

Butevenmoreimportant,itwasthefarthestthatscientistshad

beenabletolookintothepast,forwhattheywereeingwere

thepatternsandstructuresthatexisted15billionyearsago.

但更为重要的是,这是科学家们所能观察到的最遥远的过

去的景象,因为他们看到的是150亿年前宇宙云的形成和

结构。

JohnFetzer,careerconsultantandchemist,firstsuggestedthis

trait,whichhasalreadybeenwrittenaboutagreatdeal.

职业顾问和化学家约翰·费策尔最早提出了这个特征。关

于这个特征,人们已经写了大量的文章。

TheQueenwillvisitthetowninMay,whenshewillopenthe

newhospital.

女王将于5月份访问该城。届时,她将主持那家新医院的

开业仪式。

Itishewhoreceivedtheletterthatannouncedthedeathof

youruncle.是他接到那封信,说你的叔叔去世了。

Afterdinner,thefourkeynegotiatorsresumedtheirtalks,

whichcontinuedwellintothenight.

饭后,四个主要谈判人物继续进行会谈,一直谈到深夜。

Thereisamandownstairswhowantstoeyou.

楼下有人要见你。

Inourfactory,therearemanypeoplewhoaremuchinterested

inthenewinvention.

在我们工厂里,许多人对这项新发明很感兴趣。

BeingOKwithriskissomethingthatindustrydemands.

企业要求员工能承受风险。

AshardworkingasDogwas,hecouldnotkeepupwith

demandsohiscustomersoftenhadtowaitalongtimetobe

rved.

尽管狗子工作非常努力,可他还是无法满足顾客们的需求,

所以他们只能等很长时间。

Hewouldbearashmanwhoshouldventuretodefyworld

publicopinionandactarbitrarily.

如果有人公然反抗世界公众舆论而一意孤行,他定是个鲁

莽之徒。

Imetyourmother,whowasdoingshoppingatthe

supermarket.

你母亲在超市买东西时,我遇见了她。

Heinsistedonbuildinganotherhou,whichhehadnoufor.

他坚持要再造一幢房子,尽管他并无此需要。

Heiscollectingauthenticmaterialthatproveshisargument.

为了证明他的论点,他正在收集确凿的材料。

Icouldnotrecognizeher,whohadchangedsomuchinthepast

10years.

我几乎认不出她了,因为在过去10年中,她变得太多了。

Whenthebookfinallywentonsaleat12:ay,

thousandsofchildreninBritainandNorthAmericarushedto

claimtheircopies.

当这本书终于在星期六12:01面市时,在美国和北美,成千

上万的孩子争相购买。

Sometimesthisfall,ifallgoeswell,arevolutionarynew

underaveslwillbeloweredgentlyintowatersofMonterey

bayforitsmaidenvoyage.

今年秋天,如果一切顺利的话,一只革命性新潜艇将缓缓

地在蒙特利海湾下水,进行它的第一次航行。

Sincepsychologicaltraitsdependsomuchuponexperience,it

istobeexpectedthattheywillreflectit.

由于心理特点在很大程度上取决于经历,可想而知心理特

点也反映经历。

LongJohnSilverisdoublyfrighteningbecauheisbothevil

andcharming.因为高个子约翰·希尔弗既邪恶又迷人,所以

他才让人更觉害怕。

Thecasdonotindicatewhatwouldhappenifthe

identicalindividualswereraidparately.

但这些例子并不能说明,如果把这些同卵双胞胎分开抚养

会发生什么情况。

Wecant‟sstartthejobuntilwehavetheapprovalfromthe

authorityconcerned.如果没有相关当局的批准,我们就不能

开始这项工作。

Skillandpatiencewillsucceedwhereforcefails.在蛮力做不

到的时候,技巧和耐心往往会使人成功的。

Turnofftheswitchwhenanythinggoeswrongwiththe

machine.

如果机器发生故障,就把电门关上。

Somethingfurthermustbedonetotheamplifiedsignalsbefore

theycanbenttothetransmittingantenna.

对于放大了的信号,必须作进一步的处理后,才能把它们

馈送到发射天线上。

Butnowitisrealizedthatsuppliesofsomeofthemarelimited,

anditivenpossibletogiveareasonableestimateoftheir

“expectationoflife”,thetimeitwilltaketoexhaustall

knownsourcesandrervesofthematerials.

可是现在人们意识到,其中有些矿物质的蕴涵量是有限的,

人们甚至还可以比较合理地估计出这些矿物质“可望存在

多少年”,也就是说,经过若干年后,这些矿物质的全部已

知矿源和储量将消耗殆尽。

Yogastretchesareudbyphysicaltherapistsandprofessional

sportsteams,andthebenefitsofyogaarebeingtoutedby

moviestarsandFortune500executives.

瑜伽已被理疗专家和职业运动员广泛采用,做瑜伽的好处

也被电影明星和《财富》杂志世界500强的企业执行官们

争相传颂。

Itthereforebecomesmoreandmoreimportantthat,ifstudents

arenottowastetheiropportunities,therewillhavetobemuch

moredetailedinformationaboutcoursandmoreadvice.

因此,如果要使学生充分利用他们(上大学)的机会,就

得为他们提供大量关于课程的更为详尽的信息,作更多的

指导。这个问题显得越来越重要了。

Manyyogisareamazedathowrapidlyyoga‟spopularityhas

spreadinAmerica,consideringthelegendthatitwaspasd

downcretlybyhandfulsofadherentsformanycenturies.

许多世纪以来,瑜伽只是在极少数信徒的言传身教中得以

流传,而今它在美国快速流传,这让许多瑜伽师感到很惊

讶。

Thenumberoftheyoungpeoplewithpoorreadingabilityin

theUnitedStatesisincredible:aboutoneinfour.

大约有1/4的美国青年人阅读能力弱,这简直令人难以置

信。

Television,itisoftensaid,keepsoneinformedaboutcurrent

events,allowsonetofollowthelatestdevelopmentsinscience

andpolitics,andoffersanendlessriesofprogramswhichare

bothinstructiveandentertaining.

人们常说,通过电视可以了解时事,掌握科学和政治的最

新动态。从电视里还可以看到层出不穷、既有教育意义又

有娱乐性的新节目。

Peoplewereafraidtoleavetheirhous,foralthoughthe

policehadbeenorderedtostandbyincaofemergency,they

werejustasconfudandhelplessasanybodyel.

尽管警察已接到命令,要做好准备以应对紧急情况,但人

们还是不敢出门,因为警察也和其他人一样不知所措和无

能为力。

Modernscientificandtechnicalbooks,especiallytextbook,

requirerevisionatshortintervalsiftheirauthorswishtokeep

pacewithnewideas,obrvationsanddiscoveries.

对于现代书籍,特别是教科书来说,要是作者希望自己书

中的内容能与新概念、新观察到的事实和新发现同步发展

的话,那么就应该每隔较短的时间,将书中的内容重新修

改。

ItwasanexperienceIwilltreasurefortherestofmylife.

在我有生之年都将珍惜这次经历。

He‟stiredandexhausted,andhasbeenadvidtorestfortwo

weeks.

他很疲惫,别人都建议他休息两周。

Thecaracceleratesrapidlyfromrest.

这辆车从静止到加速用时很短。

AsrichasCroesus

十分富有,富可敌国

TheroomhadaSpartanlook.

房间看起来很简朴。

Thebestthinglocalofficialscandotopromoteaffordable

housingistogetoutoftheway-stoprequiringone-acrelots

andtwo-cargarages,andstopblockinglow-incomeand

high-densityprojects.

为促进廉价房的发展,当地政府最好不要横加阻拦——不

要再要求房地产项目必须占地一英亩、具有双车位的车库;

不要再阻止面向低收入人群的高容积率项目。

Eventually,politiciansmayrediscoverhousing-notasanurban

povertyissue,butasmiddleclassquality-of-lifeissue,likegas

pricesorhealthcare.

总会有那么一天,从政者会发现住房问题像油价问题或医

疗问题一样,不只是城市贫民的问题,还是中产阶级的生

活质量问题。

Thiscreatesallkindsoflousyoutcomes-childrenwhodon‟t

gettoetheirparents,workerswhocant‟smakeendsmeet

whengaspricessoar,exurbansprawl,roadscloggedwith

long-distancecommutermittinggreenhougas.

这产生了各种弊端:油价飞涨、城市向郊外延伸、路上堵

满了长途往返的通勤者、不停地释放着温室气体,使得孩

子们见不到父母亲,工人们入不敷出。

Thenewphonesystemusstate-of-the-arttechnology.

新的电话系统采用了最先进的技术。

eltdeclared

thattheDepressionhadleftone-thirdoftheAmericanpeople

“ill-houd,ill-clothedandill-nourished,”Americansare

well-clothedandincreasinglyovernourished.

富兰克林·罗斯福总统曾经说经济大萧条造成三分之一的

美国人住房困难、衣衫褴褛、营养不良,70年后的今天,

美国人却是穿着考究、营养日益过剩。

“Businesshappens24/7/365,whichmeansthatcompetition

happens24/7/365,aswell,”saysHaut.“onewaythat

companieswinisbygetting„there‟faster,whichmeansthat

younotonlyhavetomobilizeallofthefunctionsthatsupport

abusinesstomovequickly,butyouhavetoknowhowto

decidewhere„there‟is!Thiscreatesarequirementnotonlyfor

peoplewhocanactquickly,butforthowhocanthinkfast

edstorun

throughoutanorganizationandisnotexclusiveto

management.”

“一年365天,一周7天,一天24小时,生意始终在进行,

那意味着一年365天,一周7天,一天24小时,竞争也同

样在进行,”豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地

到达‘目的地’!这就是说,你不仅要把所有能支持公司快

速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的

地’是哪里。这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那

些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了

要求。这需要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门

的工作。”

Lastly,professionalstatuncompassadherencetoethical

wyersfindlf-worthinttingan

example-bothwithintheprofessionandwithinthelarger

nagementaffirmsthespecial

respectduetolawyerswhoactwiththeutmostintegrityand

civilityinalloftheirprofessionaldealing,itprovidesyet

anotherformofcompensation.

最后,职业地位包含对职业标准的遵守。很多律师通过在

行业内外把自己塑造成一个具有良好职业道德的典范来找

到自我价值。对那些在所有职业行为中都表现出极度正直

和谦逊有礼的律师们来说,当管理阶层对他们理应受到的

特别尊重表示肯定时,便又获得了另一种形式的精神报酬。

Thedeclinegoeswellbeyondrecentsurveysthatshow

growingcomplaintsaboutmediocrequalityandhighprices-no

smallconcerninacountrywheretourismegastronomique

earned18billioneurosin2002,aquarterofalltouristrevenues.

Moreandmorerestaurateurssaythatgovernmenttaxand

economicpoliciesarelimitingtheirprofits,andtherebyhurting

vebecome

ensnarledintheredtapeforwhichFranceisinfamous-notto

mentionedictsfromBruslsthataffecteverythingfromsales

taxestothebacteriaintheBrie.

最近的调查显示越来越多的人抱怨饭菜质量平平,价格昂

贵,而法国烹饪的衰弱还不止于此。这在法国可不是个小

问题,要知道2002年美食旅游为法国创收180亿欧元,占

到全部旅游收入的1/4.越来越多的餐馆老板反映政府的税

收和经济政策限制了他们的利润,也就影响了他们投资和

雇佣更多人手的能力。束缚他们手脚的是令法国不那么光

彩的繁琐拖拉的公事程序,更不要说那些来自欧盟的规定,

从销售税到布里乳酪里含细菌的指标统统都在严格的掌控

之中。

Zhejiangcuisineislightandexquisite,andistypicaloffood

ousdishisWest

LakeVinegarFish,whichlooksprettyandhasthedelicate

inerestaurantsin

China,aswellasotherpartsoftheworld,rvethisdish,but

oftentheflavorislessauthenticcomparedtothatfoundin

Hangzhou,capitalofZhejiangProvince,whichhasunique

accesstothefishandwaterofWestLake.

浙江菜口味清淡,精致玲珑,是长江下游区域菜肴的代表。

西湖醋鱼是其中的一道名菜。这道菜鲜美,酥嫩,带有自

然的清香。中国乃至世界各地的中餐馆大都能找得到这道

菜肴,但口味往往不及在浙江杭州吃得那般纯正。因为只

有杭州拥有来自西湖的鱼和水。

Whatevertheexplanation,theideaofawork-lifebalanceisa

stapleofEuropeandiscour,studiedinthinktanks,mulled

S,theterm,whenit‟sudatall,

issaidwiththesortofsneerrervesforthowhoeatquiche.

llKellerwasnamed

executiveeditoroftheNewYorkTimeslastweek,he

encouragedthestafftodo”alittlemoresavoring”oflife,

spendingtimewiththeirfamiliesorviewingart.

不管如何解释,工作与生活的平衡总是欧洲人的主要谈资,

同时也是智囊团的政策制定者研究和考虑的主题。在美国,

人们使用这个说法时总是带着几分针对那些吃蛋奶火腿馅

饼的有闲人士才会表现出来的冷嘲热讽的态度。但是,它

可能还是会流行起来。时任《纽约时报》执行主编的比尔·凯

勒曾鼓励员工们要给生活增加一些色彩,多陪陪家人或去

欣赏艺术。

s,theauthoroftheMaryPoppinsbooks,putitbest

whenshewrote,”youdonotchopoffactionofyour

imaginativesubstanceandmakeabookspecificallyfor

children,for-ifyouarehonest-youhave,infact,noideawhere

lendlessandall

one.”Thereisplentyforchildrenandadultstoenjoyin

Rowling‟sbooks,may

beunadorned,butherwaywithnamingpeopleandthings

revealsaquirkyandoriginaltalent.

《欢乐满人间》的作者帕梅拉·林登·特拉弗斯概括得精

辟至极。她写到,“你不能把你想象的东西砍掉一部分然后

写成一本专给孩子看的书,坦白地说,因为事实上你根本

无从知道童年究竟是什么时候结束的而成人期又是什么时

候开始的。它们相互连接、浑然一体。”在罗琳的书中,从

语言开始,就有足够多的让大人和孩子都喜欢的东西。也

许她文风朴实,但是她给人和物命名的方式显示了独特的

原创才能。

Yogaroutinescantakeanywherefrom20minutestotwoor

morehours,withonehourbeingagoodtimeinvestmentto

ga

routines,dependingontheteacherandschool,canbeas

strenuousasthemostdifficultworkout,andsomeroutines

merelystretchandalignthebodywhilethebreathandheart

hievesitsbestresults

whenitispracticedasadailydiscipline,andyogacanbea

life-longexerciroutine,offeringdeeperandmore

challengingpositionsasapractitionerbecomesmoreadept.

Thebasicpositionscanincreaaperson‟sstrength,flexibility

andnofwell-beingalmostimmediately,butitcantake

yearstoperfectanddeepenthem,whichisanappealingand

stimulatingaspectofyogaformany.

做瑜伽没有场地的限制,一套瑜伽动作通常20分钟到两个

小时或更多的时间,而一个小时左右的时间则是一系列动

作和冥想的最佳选择。根据瑜伽师和学派的不同,一些瑜

伽动作做起来辛苦异常,而另一些却只是在呼吸和心跳平

稳的情况下调整和伸展肢体。每天练习瑜伽会达到最好的

效果,随着动作越来越熟练,你就可以加大强度和难度这

样瑜伽就能成为你相伴终生的日常锻炼方式了。练习基础

的瑜伽动作即可收到增强力量,改善柔韧性并使人感到舒

适的效果,但要想达到完美和高深的境界还是需要日积月

累的练习,这也是瑜伽吸引人的地方之一。

Sometimes,

otorreportsthattheircar‟sownersliketo

‟tsaythey‟renotclean.

有时候,心理剖析可以非常详细。以“雅阁”为例,本田

汽车报告称,“雅阁”汽车的主人喜欢用吸尘器打扫他们的

车库。你不能说他们不干净。

Wealsofoundthatsometimesmessagesntoutbyemingly

ertwopremier

Britishluxurydans:Bentley‟sArnageandRolls‟Phantom.

Botharestatelyandfast,buteachattractsadifferentkindof

customer.

我们还发现,有时看上去类似的汽车可能传达了完全不同

的信息,比如英国最好的两种豪华轿车:宾利公司的“雅

致”和劳斯莱斯公司的“幻影”,两者都高贵而快捷,但它

们却各自吸引了不同类型的客户。

TheBentleybuyerwantsanunderstatedheirloomthatheor

shecanpassdownthroughthegenerations;over80%ofall

ntom

buyer,ontheotherhand,

carhasaprencethatreallydemandsattentionwhereverit

goes.

宾利的买主想要的是低调的,但是可以在几代人之间世代

相传的传家宝;有史以来所生产的宾利,80%以上至今仍跑

在路上。然而,“幻影”的买家却期盼一夜成名,该车的外

表使得它所到之处无不引人注目。

Openedin1980,theHouoftheFuturewasdesignedtobea

structureitlfisa3100squarefoot,copper-trimmedprism

er-controlledsolar

collectorsonthesouthfaceofthehouprovide75%ofthe

heatingand95%,the

moment,theonly

permanentresidentoftheHouoftheFutureisthecomputer.

Thatmonotonevoicewhichgreetsvisitorsbelongstoaunique,

Motorola-designedfive-unitcomputernetworkwhichrvesas

thenervecenterofthebuilding.

“未来之宅”于1980年对外开放,它的设计是为了展示电

子改革的现代技术水平。这一铜支架多棱体建筑占地3,100

平方英尺,高高耸立在亚利桑那沙漠之上。房子的南面布

满了电脑控制的太阳能采集装置,室内75%的供暖和95%

的热水所需能量由它们供给。房子内部像它的外表一样令

人炫目。目前,“未来之宅”里唯一的常住户是一台计算机。

参观者所听到的单调的欢迎声就来自于这台独一无二的机

器,它有摩托罗拉公司设计,由五台计算机连成网络,它

是这座建筑物的中枢神经。

本文发布于:2022-11-23 06:02:08,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/3995.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:新动态英语
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图