Furthermore,humanshavetheabilitytomodifythe
environmentinwhichtheylive,thussubjectingallotherlife
formstotheirownpeculiarideasandfancies.
而且,人类还有能力改变自己的生存环境,从而使所有其
他形态的生命服从人类自己独特的想法和想象。
Butevenmoreimportant,itwasthefarthestthatscientistshad
beenabletolookintothepast,forwhattheywereeingwere
thepatternsandstructuresthatexisted15billionyearsago.
但更为重要的是,这是科学家们所能观察到的最遥远的过
去的景象,因为他们看到的是150亿年前宇宙云的形成和
结构。
JohnFetzer,careerconsultantandchemist,firstsuggestedthis
trait,whichhasalreadybeenwrittenaboutagreatdeal.
职业顾问和化学家约翰·费策尔最早提出了这个特征。关
于这个特征,人们已经写了大量的文章。
TheQueenwillvisitthetowninMay,whenshewillopenthe
newhospital.
女王将于5月份访问该城。届时,她将主持那家新医院的
开业仪式。
Itishewhoreceivedtheletterthatannouncedthedeathof
youruncle.是他接到那封信,说你的叔叔去世了。
Afterdinner,thefourkeynegotiatorsresumedtheirtalks,
whichcontinuedwellintothenight.
饭后,四个主要谈判人物继续进行会谈,一直谈到深夜。
Thereisamandownstairswhowantstoeyou.
楼下有人要见你。
Inourfactory,therearemanypeoplewhoaremuchinterested
inthenewinvention.
在我们工厂里,许多人对这项新发明很感兴趣。
BeingOKwithriskissomethingthatindustrydemands.
企业要求员工能承受风险。
AshardworkingasDogwas,hecouldnotkeepupwith
demandsohiscustomersoftenhadtowaitalongtimetobe
rved.
尽管狗子工作非常努力,可他还是无法满足顾客们的需求,
所以他们只能等很长时间。
Hewouldbearashmanwhoshouldventuretodefyworld
publicopinionandactarbitrarily.
如果有人公然反抗世界公众舆论而一意孤行,他定是个鲁
莽之徒。
Imetyourmother,whowasdoingshoppingatthe
supermarket.
你母亲在超市买东西时,我遇见了她。
Heinsistedonbuildinganotherhou,whichhehadnoufor.
他坚持要再造一幢房子,尽管他并无此需要。
Heiscollectingauthenticmaterialthatproveshisargument.
为了证明他的论点,他正在收集确凿的材料。
Icouldnotrecognizeher,whohadchangedsomuchinthepast
10years.
我几乎认不出她了,因为在过去10年中,她变得太多了。
Whenthebookfinallywentonsaleat12:ay,
thousandsofchildreninBritainandNorthAmericarushedto
claimtheircopies.
当这本书终于在星期六12:01面市时,在美国和北美,成千
上万的孩子争相购买。
Sometimesthisfall,ifallgoeswell,arevolutionarynew
underaveslwillbeloweredgentlyintowatersofMonterey
bayforitsmaidenvoyage.
今年秋天,如果一切顺利的话,一只革命性新潜艇将缓缓
地在蒙特利海湾下水,进行它的第一次航行。
Sincepsychologicaltraitsdependsomuchuponexperience,it
istobeexpectedthattheywillreflectit.
由于心理特点在很大程度上取决于经历,可想而知心理特
点也反映经历。
LongJohnSilverisdoublyfrighteningbecauheisbothevil
andcharming.因为高个子约翰·希尔弗既邪恶又迷人,所以
他才让人更觉害怕。
Thecasdonotindicatewhatwouldhappenifthe
identicalindividualswereraidparately.
但这些例子并不能说明,如果把这些同卵双胞胎分开抚养
会发生什么情况。
Wecant‟sstartthejobuntilwehavetheapprovalfromthe
authorityconcerned.如果没有相关当局的批准,我们就不能
开始这项工作。
Skillandpatiencewillsucceedwhereforcefails.在蛮力做不
到的时候,技巧和耐心往往会使人成功的。
Turnofftheswitchwhenanythinggoeswrongwiththe
machine.
如果机器发生故障,就把电门关上。
Somethingfurthermustbedonetotheamplifiedsignalsbefore
theycanbenttothetransmittingantenna.
对于放大了的信号,必须作进一步的处理后,才能把它们
馈送到发射天线上。
Butnowitisrealizedthatsuppliesofsomeofthemarelimited,
anditivenpossibletogiveareasonableestimateoftheir
“expectationoflife”,thetimeitwilltaketoexhaustall
knownsourcesandrervesofthematerials.
可是现在人们意识到,其中有些矿物质的蕴涵量是有限的,
人们甚至还可以比较合理地估计出这些矿物质“可望存在
多少年”,也就是说,经过若干年后,这些矿物质的全部已
知矿源和储量将消耗殆尽。
Yogastretchesareudbyphysicaltherapistsandprofessional
sportsteams,andthebenefitsofyogaarebeingtoutedby
moviestarsandFortune500executives.
瑜伽已被理疗专家和职业运动员广泛采用,做瑜伽的好处
也被电影明星和《财富》杂志世界500强的企业执行官们
争相传颂。
Itthereforebecomesmoreandmoreimportantthat,ifstudents
arenottowastetheiropportunities,therewillhavetobemuch
moredetailedinformationaboutcoursandmoreadvice.
因此,如果要使学生充分利用他们(上大学)的机会,就
得为他们提供大量关于课程的更为详尽的信息,作更多的
指导。这个问题显得越来越重要了。
Manyyogisareamazedathowrapidlyyoga‟spopularityhas
spreadinAmerica,consideringthelegendthatitwaspasd
downcretlybyhandfulsofadherentsformanycenturies.
许多世纪以来,瑜伽只是在极少数信徒的言传身教中得以
流传,而今它在美国快速流传,这让许多瑜伽师感到很惊
讶。
Thenumberoftheyoungpeoplewithpoorreadingabilityin
theUnitedStatesisincredible:aboutoneinfour.
大约有1/4的美国青年人阅读能力弱,这简直令人难以置
信。
Television,itisoftensaid,keepsoneinformedaboutcurrent
events,allowsonetofollowthelatestdevelopmentsinscience
andpolitics,andoffersanendlessriesofprogramswhichare
bothinstructiveandentertaining.
人们常说,通过电视可以了解时事,掌握科学和政治的最
新动态。从电视里还可以看到层出不穷、既有教育意义又
有娱乐性的新节目。
Peoplewereafraidtoleavetheirhous,foralthoughthe
policehadbeenorderedtostandbyincaofemergency,they
werejustasconfudandhelplessasanybodyel.
尽管警察已接到命令,要做好准备以应对紧急情况,但人
们还是不敢出门,因为警察也和其他人一样不知所措和无
能为力。
Modernscientificandtechnicalbooks,especiallytextbook,
requirerevisionatshortintervalsiftheirauthorswishtokeep
pacewithnewideas,obrvationsanddiscoveries.
对于现代书籍,特别是教科书来说,要是作者希望自己书
中的内容能与新概念、新观察到的事实和新发现同步发展
的话,那么就应该每隔较短的时间,将书中的内容重新修
改。
ItwasanexperienceIwilltreasurefortherestofmylife.
在我有生之年都将珍惜这次经历。
He‟stiredandexhausted,andhasbeenadvidtorestfortwo
weeks.
他很疲惫,别人都建议他休息两周。
Thecaracceleratesrapidlyfromrest.
这辆车从静止到加速用时很短。
AsrichasCroesus
十分富有,富可敌国
TheroomhadaSpartanlook.
房间看起来很简朴。
Thebestthinglocalofficialscandotopromoteaffordable
housingistogetoutoftheway-stoprequiringone-acrelots
andtwo-cargarages,andstopblockinglow-incomeand
high-densityprojects.
为促进廉价房的发展,当地政府最好不要横加阻拦——不
要再要求房地产项目必须占地一英亩、具有双车位的车库;
不要再阻止面向低收入人群的高容积率项目。
Eventually,politiciansmayrediscoverhousing-notasanurban
povertyissue,butasmiddleclassquality-of-lifeissue,likegas
pricesorhealthcare.
总会有那么一天,从政者会发现住房问题像油价问题或医
疗问题一样,不只是城市贫民的问题,还是中产阶级的生
活质量问题。
Thiscreatesallkindsoflousyoutcomes-childrenwhodon‟t
gettoetheirparents,workerswhocant‟smakeendsmeet
whengaspricessoar,exurbansprawl,roadscloggedwith
long-distancecommutermittinggreenhougas.
这产生了各种弊端:油价飞涨、城市向郊外延伸、路上堵
满了长途往返的通勤者、不停地释放着温室气体,使得孩
子们见不到父母亲,工人们入不敷出。
Thenewphonesystemusstate-of-the-arttechnology.
新的电话系统采用了最先进的技术。
eltdeclared
thattheDepressionhadleftone-thirdoftheAmericanpeople
“ill-houd,ill-clothedandill-nourished,”Americansare
well-clothedandincreasinglyovernourished.
富兰克林·罗斯福总统曾经说经济大萧条造成三分之一的
美国人住房困难、衣衫褴褛、营养不良,70年后的今天,
美国人却是穿着考究、营养日益过剩。
“Businesshappens24/7/365,whichmeansthatcompetition
happens24/7/365,aswell,”saysHaut.“onewaythat
companieswinisbygetting„there‟faster,whichmeansthat
younotonlyhavetomobilizeallofthefunctionsthatsupport
abusinesstomovequickly,butyouhavetoknowhowto
decidewhere„there‟is!Thiscreatesarequirementnotonlyfor
peoplewhocanactquickly,butforthowhocanthinkfast
edstorun
throughoutanorganizationandisnotexclusiveto
management.”
“一年365天,一周7天,一天24小时,生意始终在进行,
那意味着一年365天,一周7天,一天24小时,竞争也同
样在进行,”豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地
到达‘目的地’!这就是说,你不仅要把所有能支持公司快
速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的
地’是哪里。这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那
些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了
要求。这需要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门
的工作。”
Lastly,professionalstatuncompassadherencetoethical
wyersfindlf-worthinttingan
example-bothwithintheprofessionandwithinthelarger
nagementaffirmsthespecial
respectduetolawyerswhoactwiththeutmostintegrityand
civilityinalloftheirprofessionaldealing,itprovidesyet
anotherformofcompensation.
最后,职业地位包含对职业标准的遵守。很多律师通过在
行业内外把自己塑造成一个具有良好职业道德的典范来找
到自我价值。对那些在所有职业行为中都表现出极度正直
和谦逊有礼的律师们来说,当管理阶层对他们理应受到的
特别尊重表示肯定时,便又获得了另一种形式的精神报酬。
Thedeclinegoeswellbeyondrecentsurveysthatshow
growingcomplaintsaboutmediocrequalityandhighprices-no
smallconcerninacountrywheretourismegastronomique
earned18billioneurosin2002,aquarterofalltouristrevenues.
Moreandmorerestaurateurssaythatgovernmenttaxand
economicpoliciesarelimitingtheirprofits,andtherebyhurting
vebecome
ensnarledintheredtapeforwhichFranceisinfamous-notto
mentionedictsfromBruslsthataffecteverythingfromsales
taxestothebacteriaintheBrie.
最近的调查显示越来越多的人抱怨饭菜质量平平,价格昂
贵,而法国烹饪的衰弱还不止于此。这在法国可不是个小
问题,要知道2002年美食旅游为法国创收180亿欧元,占
到全部旅游收入的1/4.越来越多的餐馆老板反映政府的税
收和经济政策限制了他们的利润,也就影响了他们投资和
雇佣更多人手的能力。束缚他们手脚的是令法国不那么光
彩的繁琐拖拉的公事程序,更不要说那些来自欧盟的规定,
从销售税到布里乳酪里含细菌的指标统统都在严格的掌控
之中。
Zhejiangcuisineislightandexquisite,andistypicaloffood
ousdishisWest
LakeVinegarFish,whichlooksprettyandhasthedelicate
inerestaurantsin
China,aswellasotherpartsoftheworld,rvethisdish,but
oftentheflavorislessauthenticcomparedtothatfoundin
Hangzhou,capitalofZhejiangProvince,whichhasunique
accesstothefishandwaterofWestLake.
浙江菜口味清淡,精致玲珑,是长江下游区域菜肴的代表。
西湖醋鱼是其中的一道名菜。这道菜鲜美,酥嫩,带有自
然的清香。中国乃至世界各地的中餐馆大都能找得到这道
菜肴,但口味往往不及在浙江杭州吃得那般纯正。因为只
有杭州拥有来自西湖的鱼和水。
Whatevertheexplanation,theideaofawork-lifebalanceisa
stapleofEuropeandiscour,studiedinthinktanks,mulled
S,theterm,whenit‟sudatall,
issaidwiththesortofsneerrervesforthowhoeatquiche.
llKellerwasnamed
executiveeditoroftheNewYorkTimeslastweek,he
encouragedthestafftodo”alittlemoresavoring”oflife,
spendingtimewiththeirfamiliesorviewingart.
不管如何解释,工作与生活的平衡总是欧洲人的主要谈资,
同时也是智囊团的政策制定者研究和考虑的主题。在美国,
人们使用这个说法时总是带着几分针对那些吃蛋奶火腿馅
饼的有闲人士才会表现出来的冷嘲热讽的态度。但是,它
可能还是会流行起来。时任《纽约时报》执行主编的比尔·凯
勒曾鼓励员工们要给生活增加一些色彩,多陪陪家人或去
欣赏艺术。
s,theauthoroftheMaryPoppinsbooks,putitbest
whenshewrote,”youdonotchopoffactionofyour
imaginativesubstanceandmakeabookspecificallyfor
children,for-ifyouarehonest-youhave,infact,noideawhere
lendlessandall
one.”Thereisplentyforchildrenandadultstoenjoyin
Rowling‟sbooks,may
beunadorned,butherwaywithnamingpeopleandthings
revealsaquirkyandoriginaltalent.
《欢乐满人间》的作者帕梅拉·林登·特拉弗斯概括得精
辟至极。她写到,“你不能把你想象的东西砍掉一部分然后
写成一本专给孩子看的书,坦白地说,因为事实上你根本
无从知道童年究竟是什么时候结束的而成人期又是什么时
候开始的。它们相互连接、浑然一体。”在罗琳的书中,从
语言开始,就有足够多的让大人和孩子都喜欢的东西。也
许她文风朴实,但是她给人和物命名的方式显示了独特的
原创才能。
Yogaroutinescantakeanywherefrom20minutestotwoor
morehours,withonehourbeingagoodtimeinvestmentto
ga
routines,dependingontheteacherandschool,canbeas
strenuousasthemostdifficultworkout,andsomeroutines
merelystretchandalignthebodywhilethebreathandheart
hievesitsbestresults
whenitispracticedasadailydiscipline,andyogacanbea
life-longexerciroutine,offeringdeeperandmore
challengingpositionsasapractitionerbecomesmoreadept.
Thebasicpositionscanincreaaperson‟sstrength,flexibility
andnofwell-beingalmostimmediately,butitcantake
yearstoperfectanddeepenthem,whichisanappealingand
stimulatingaspectofyogaformany.
做瑜伽没有场地的限制,一套瑜伽动作通常20分钟到两个
小时或更多的时间,而一个小时左右的时间则是一系列动
作和冥想的最佳选择。根据瑜伽师和学派的不同,一些瑜
伽动作做起来辛苦异常,而另一些却只是在呼吸和心跳平
稳的情况下调整和伸展肢体。每天练习瑜伽会达到最好的
效果,随着动作越来越熟练,你就可以加大强度和难度这
样瑜伽就能成为你相伴终生的日常锻炼方式了。练习基础
的瑜伽动作即可收到增强力量,改善柔韧性并使人感到舒
适的效果,但要想达到完美和高深的境界还是需要日积月
累的练习,这也是瑜伽吸引人的地方之一。
Sometimes,
otorreportsthattheircar‟sownersliketo
‟tsaythey‟renotclean.
有时候,心理剖析可以非常详细。以“雅阁”为例,本田
汽车报告称,“雅阁”汽车的主人喜欢用吸尘器打扫他们的
车库。你不能说他们不干净。
Wealsofoundthatsometimesmessagesntoutbyemingly
ertwopremier
Britishluxurydans:Bentley‟sArnageandRolls‟Phantom.
Botharestatelyandfast,buteachattractsadifferentkindof
customer.
我们还发现,有时看上去类似的汽车可能传达了完全不同
的信息,比如英国最好的两种豪华轿车:宾利公司的“雅
致”和劳斯莱斯公司的“幻影”,两者都高贵而快捷,但它
们却各自吸引了不同类型的客户。
TheBentleybuyerwantsanunderstatedheirloomthatheor
shecanpassdownthroughthegenerations;over80%ofall
ntom
buyer,ontheotherhand,
carhasaprencethatreallydemandsattentionwhereverit
goes.
宾利的买主想要的是低调的,但是可以在几代人之间世代
相传的传家宝;有史以来所生产的宾利,80%以上至今仍跑
在路上。然而,“幻影”的买家却期盼一夜成名,该车的外
表使得它所到之处无不引人注目。
Openedin1980,theHouoftheFuturewasdesignedtobea
structureitlfisa3100squarefoot,copper-trimmedprism
er-controlledsolar
collectorsonthesouthfaceofthehouprovide75%ofthe
heatingand95%,the
moment,theonly
permanentresidentoftheHouoftheFutureisthecomputer.
Thatmonotonevoicewhichgreetsvisitorsbelongstoaunique,
Motorola-designedfive-unitcomputernetworkwhichrvesas
thenervecenterofthebuilding.
“未来之宅”于1980年对外开放,它的设计是为了展示电
子改革的现代技术水平。这一铜支架多棱体建筑占地3,100
平方英尺,高高耸立在亚利桑那沙漠之上。房子的南面布
满了电脑控制的太阳能采集装置,室内75%的供暖和95%
的热水所需能量由它们供给。房子内部像它的外表一样令
人炫目。目前,“未来之宅”里唯一的常住户是一台计算机。
参观者所听到的单调的欢迎声就来自于这台独一无二的机
器,它有摩托罗拉公司设计,由五台计算机连成网络,它
是这座建筑物的中枢神经。
本文发布于:2022-11-23 06:02:08,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/3995.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |