鹬蚌相争翻译

更新时间:2022-11-23 05:50:06 阅读: 评论:0


2022年11月23日发(作者:初会成绩查询)

鹬蚌相争原文及翻译

赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝

其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有

死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊群众,臣恐强秦

之为渔夫也。故愿王之熟计之也!〞惠王曰:“善。〞乃止。〔?战国策?〕

释义方——刚刚。

蚌——贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭

曝——晒。

支——支持,即相持、对峙

鹬——一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、

河蚌等。

箝——同“钳〞,把东西夹住的意思

喙——嘴,专指鸟兽的嘴。

雨——这里用作动词,下雨。

即——就,那就。

谓——对……说。

舍——放弃。

相舍——互相放弃。

并——一起,一齐,一同。

禽——同“擒〞,捕捉,抓住。

且——将要。

弊——弊病;害处,这里指疲弊的意思。

禽——通“擒〞,捕捉。

恐——担忧。

为——替,给。

翻译赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌

正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:‘今天

不下雨,明天不下雨,就会干死你。’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,

就会饿死你。’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。现在赵国将要攻打

燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担忧强大的秦国就要成为那不劳而

获的渔翁了。所以我希望大王认真考虑出兵之事。〞赵惠文王说:“好吧。〞于是停止出兵

攻打燕国。

本文发布于:2022-11-23 05:50:06,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/3933.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:befullof
下一篇:the descendants
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图