V字仇杀队里V开场自我介绍
看过V字仇杀队这电影的想必一定都对开场V救了Evey后的一段自我介绍印象深刻,
这一段复杂且充斥着许多生僻单词的话巧妙的将大部分单词用V来开头,相当精彩。以下
就是那段自我介绍的原文
Voilà!Inview,ahumblevaudevillianveteran,castvicariouslyasboth
sage,nomereveneerof
vanity,isitvestigeofthevoxpopuli,
nowvacant,r,thisvalorousvisitationofaby-gone
vexation,standsvivified,andhasvowedtovanquishthevenalandvirulent
verminvanguardingviceandvouchsafingthe
yverdict
isvengeance;avendetta,heldasavotive,notinvain,forthevalueand
veracityofsuchshallonedayvindicatethe
,thisvichyssoiofverbiageveers
esimplyaddthatit”smyverygoodhonortomeetyou
andyoumaycallmeV.
看完这段英文自我介绍,我当时就觉得我的英语TMD全白学了。。。。情何以堪
好吧,既然如此,那我就结合着字典和网上的一些版本然后根据整片的语境试着自己
翻译翻译。。。
Voilà!Inview,ahumblevaudevillianveteran
首先是Voilà这个法语单词,没啥特别意思,基本就是引出下文的作用,可以翻译为,
瞧啊!然后是Inview,ahumblevaudevillianveteran。humble意为卑微,带有谦虚
的语气,vaudevillian意为杂耍演员,veteran意为经验丰富的老手,所以整句可以翻译
成----(瞧啊,站在你眼前的是一位卑微的杂耍老手)
castvicariouslyasbothvictimandvillainbythevicissitudesofFate.
vicissitudes意为世事变迁,结合fate可以理解为命运的变迁,victimand
villain直译为受害者和加害者,vicariously作为副词则有代理,担任的意思。所以梳
理下,整句可译为----(在命运的变迁下同时代理扮演着受害者与加害者的双重角色)
Thisvisage,nomereveneerofvanity,isitvestigeofthevoxpopuli,
nowvacant,vanished.
visage意为面容,在这可以看作V的面具,veneer意为虚饰的外表,vanity意为自
大虚荣,连起来意为,这面具不仅仅是虚荣的装饰。vestige意为遗迹,voxpopuli是
拉丁单词意为舆论,人民的心声,
vacant意为空的,vanished意为消失的,连起来为,还是现已消逝的人民心声的
残像。所以整句翻译为---(这面具不仅仅是虚荣的装饰,还是现已消逝的人民心声的残
像。)
However,thisvalorousvisitationofaby-gonevexation,standsvivified,
andhasvowedtovanquishthevenalandvirulentverminvanguardingviceand
vouchsafingtheviolentlyviciousand
voraciousviolationofvolition.
MD,这句长的吐血,还一片不认识的单词。。慢慢分析。。valorous意为勇敢无畏,
visitation可以译为探望访问,但是还有一层宗教含义就是上天的惩罚即天降祸福,
vexation意味烦恼和怒火,vivify意为使生动。综合一下,可以理解成,然而,对于过
往那些心中怒火的无畏探索,现在依然栩栩如生。然后,vowed宣誓tovanquish战胜
thevenal腐败肮脏的
andvirulent剧毒的vermin虫豸vanguardingvice罪恶的先锋and
vouchsafing允诺theviolentlyvicious暴力罪恶的andvoracious贪婪的violation
of
volition意志的违背。。所以综合起来就是---然而,我对于过往那些心中怒火的
无畏探索,现在依然栩栩如生,我发誓铲除那些肮脏的毒虫,它们是作恶的先锋,更袒护
着那些残暴贪婪的违背人民意志的行为)
Theonlyverdictisvengeance;avendetta,heldasavotive,notinvain,
forthevalueandveracityofsuchshallonedayvindicatethevigilantand
thevirtuous.
theonlyverdict裁决isvengeance复仇;vendetta血海深仇(片子的题目Vfor
vendetta就是这个单词,votive奉献的(也可解释成还愿的),notinvain不会是徒劳,
veracity诚实真实vindicate表明澄清thevigilant警觉的andthevirtuous高尚.
所以,整句可以理解成---(对他们的裁决只有复仇,而那带有还愿性的复仇是不
会徒劳的,因为它的价值和真实性终有一天会证明那些警醒和高尚的人们是对的)
Verily,thisvichyssoiofverbiageveersmostverbo.
Verily说实在的,thisvichyssoi奶油浓汤(可以当成比喻话语的累赘)of
verbiage措辞veers转变的mostverbo冗长累赘.翻译为--(说实在的,我那乱七八
糟奶油浓汤般的措辞无疑显的冗长累赘)
最后一句
Soletmesimplyaddthatit”smyverygoodhonortomeetyouandyoumay
callmeV.
这句在全文里面是最简单的,翻译为--(所以,最后请允许我简单的补充一句,非常
荣幸遇见您,请叫我V)
综合全文,我的翻译为
瞧啊,站在你眼前的是一位卑微的杂耍老手,在命运的变迁下同时代理扮演着受害者
与加害者的双重角色,所带的这面具不仅仅是虚荣的装饰,更是现已消逝的人民心声的残
像。然而,我对于过往那些心中的怒火的无畏探索现在依然栩栩如生,我发誓我要铲除那
些肮脏的毒虫,它们是作恶的先锋,更袒护着那些残暴贪婪的违背人民意志的行为。对于
那些毒虫的裁决只有复仇,而那带有还愿性的复仇是不会徒劳的,因为它的价值和真实性
终有一天会证明那些警醒和高尚的人们是对的。说实在的,我那乱七八糟奶油浓汤般的措
辞无疑显的冗长累赘,所以,最后请允许我简单的补充一句,非常荣幸遇见您,请叫我V。
一句话,V太TMD有魅力了,绝逼史上最优雅最装逼的起义领袖啊!
最后,顺便简单谈谈这片子,相比最近国内大热的同样带有政治隐喻的让子弹飞,V
字仇杀队所带有的政治隐喻甚至说是明喻无疑更加给力,正如豆瓣一网友所说“当最后无
数V涌向大楼时瞬间泪流满面这已经不是打星能表示的了!”。。具体的啥也不多说,
各位自个儿看去吧。。。
感谢您的阅读,祝您生活愉快。
本文发布于:2022-12-27 06:41:19,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/38738.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |