停泊

更新时间:2022-12-27 06:23:07 阅读: 评论:0


2022年12月27日发(作者:汽车化油器)

船舶航行、停泊值班制度

RulesforDutyinNavigation&inPort

一、航行值班制度

RulesforDutyinNavigation

1.总则

GeneralRules

1.1.船舶航行中,所有值班人员,必须严格遵守各项规章制度;以高度的责任感,认真、

谨慎、果断地操作,确保安全航行。

Duringnavigationallthecrewondutyshouldcomplywithalltherulestoensurethesafe

navigationbyearnestprudentialanddecisiveoperation.

1.2.值班人员不得闲谈、看阅书报和擅离岗位。

Thecrewondutyisprohibitedtochatting,readingandmissingduty.

1.3.下达的舵令和车钟口令及各项操作时要准确、清晰,受令者应清楚回令,立即执行,

并汇报执行完成情况。

Theorder

executorsmustrepeattheordersclearlyandexecutetheoperationpromptlyandreportthe

operationresult.

1.4.如船长、轮机长分别在驾驶台或机舱,但未声明亲自接替指挥时,值班驾驶员、轮机

员不应放弃其值班责任;在船长,轮机长接替指挥操纵后,值班驾驶员、轮机员仍应

履行值班职责。

Thedutyofficerorengineershallberesponsibleforoperations,despitetheprenceofthecaptain

onthebridgeorthechiefengineerintheengineroom,untilspecificallyinformedthatthecaptain

orchiefengineerhasassumedthatresponsibilityandthisismutuallyunderstood.

1.5.航行中未经船长同意:

Withoutthecaptain’sapprovalduringnavigation

1.5.1.值班驾驶员、轮机员除了因紧急应变必须短暂转向或变速外不得改变规定航向和车

速。

Thedutyofficerandthedutyengineershouldnotalterthecourandspeedexceptbriefchange

forcourand/orspeedinemergency.

1.5.2.不得改变船长发布的有关安全航行措施;如发现与实际情况不符或执行上有困难时,

立即报告船长,由其决定。

Thedutyuty

crewfindsthatitisdifficulttocomplywithoritisnotconsistentwiththeactualcondition,they

shouldreportthefacttocaptainandwaitforcaptain’sdecision.

1.5.3.不得灌入、排出、移注淡水及压舱水。

Thedutycrewshouldnotballastordeballastortransferfreshwaterand/orballastwater

1.6.值班驾驶员、轮机员在遇到认为自己不能解决的困难时,应即报告船长或轮机长;船

长或轮机长接到报告后立即奔赴现场。

Thedutyofficerorthedutyengineerencountersthedifficultythatcannotbesolvedby

themlves,theyshouldreportthesituationtothecaptainorthechiefengineerimmediatelyand

thecaptainorthechiefengineershouldattendthescenerightnow.

1.7.值班水手、机工等人员的轮值班时间,分别由大副、大管轮编制值班时间表轮值。大

副及大管轮用晚餐时,分别由三副、三管轮暂代其值班职责;用餐时间一般不超过半小

时。

Theshiftsinturnfordutysailersoroilerstobecarriedoutaccordingtothedeckdutyscheduleor

theengineroomschedulemadebyC/efofficerissubstitutedbythird

oflythetimefor

dinnercannotbeoverhalfanhour.

1.8.值班驾驶员、轮机员、GMDSS操作员等应按要求认真、完整、详细记录航海日志、

轮机日志、电台日志等。

Thedutyofficer,engineerandGMDSSoperatorshouldearnestlyentirelyanddetailedlyrecord

thelogbook,enginelogbookandradiobookbadonrelevantrules.

2.交接班制度

RulesforDutyHanding/TakingOver

2.1.交接班人员应在正点前三十分钟叫班,接班人应提前十五分钟到达岗位;接班逾时未

到,当值人员不得擅离岗位,并报告船长、轮机长。

Thehandingcrewshouldinformthetaking-overcrewhalfanhourearlierthanfinishinghourand

aking-overcrew

doesnotarriveattheworkingsiteonschedule,thehandingcrewshouldnotleavetheworkingsite

andreportthesituationtothecaptainorthechiefengineer.

2.2.交班人必须按交接项目,详细交接,待接班人员了解清楚后方可离开值班岗位。

Thehandingcrewshouldhandoveralltheitemsdetailedlyandheonlycanleavetheworkingsite

afterthetaking-overcrewknowwellalltheitems.

2.3.交接班人员在交接班时发生意见分歧应报告船长、轮机长,按船长、轮机长的意见交

接,并将情况记入有关日志。

Ifanydisputebetweenthehandingcrewandthetaking-overcrew,themattershouldbereported

tain’sorthechiefengineer’ssuggestionshouldbe

followedandallsituationshouldberecordedinrelevantlogbook.

2.4.凡遇下列情况者暂缓交接:

Dutyhanding/takingovershouldbesuspendedwhenthefollowingconditionaris

2.4.1.将要指挥船舶避让时;

Commandgivingwaytoanothervesl

2.4.2.在险要地段指挥航行时;

Commandsailingduringthedangerouswaterarea

2.4.3.接拖或解拖时;

TugonorTugoff

2.4.4.已动车准备靠离码头时,值班水手可暂缓交接;

Thedutysailorshouldsuspendthehanding/takingoverwhenmaneuveringforberthingor

unberthing.

2.4.5.机电设备发生故障,集中力量进行处理时;

Engineorelectricequipmentfoundintroubleandbeingrepaired.

2.4.6.船舶发生事故及进行各项应变时;

Anaccidentoccurredandinemergencyarrangements

2.4.7.经船长和轮机长指示暂缓交接者。

Thecaptainandthechiefengineerordertosuspendthehanding/takingover

3.航行值班驾驶员的职责

Responsibilitiesofthedutyofficerinnavigation

3.1.严格遵守有关避碰规则及当地港口的特殊规定。

StrictlycomplywithInternationalregulationsforpreventingcollisionataandspecial

stipulationoflocalports.

3.2.不得中断了望,尤其在夜间、航区复杂视线不良时;如果驾驶员需要进入海图室查阅海

图,要督促水手加强了望,同时要尽量缩短时间。

Shouldnotinterruptaproperlook-outbysightandhearingespeciallyatnight,incomplexwater

urgethesailortokeeponwatchanddohisbestto

minimizetheroomtimewhenhegoesintothechartroom.

3.3.确认陆标、灯标、浮标的外型及颜色等,核对出现方位无误方能应用;如发现异常,应

记入航海日志,并通知二副及时改正和报告主管部门。

andmark,lightbeaconandbuoyandutilizethem

ormalconditiontoberecordedin

logbook,informthecondofficertorectifyitandreportthesametoauthorityincharge.

3.4.对船长所采取的航线、风流压差及罗经差均应及时核对,遇疑问即报告船长。

Shouldcheckuptheroute,angleofdriftandcompassdeviationdecidedbythecaptainandany

doubtiffoundshouldbereporttothecaptainintime.

3.5.认真进行海图作业,按规定测定船位,能见度不良时应充分发挥助航仪器的作用,勤测船

位。

etheship’spositionbadonrulesandmeasure

ittimeaftertimebyaidoftheaidnavigationinstallationwhenrestrictedvisibility.

3.6.按规定测算助航仪器误差,并认真记录;注意罗经的稳定性,防止故障。

Centiontothe

stabilityofcompasstopreventfailure.

3.7.通过渔船密集区域,应认真观察渔船动态,判断是否锚泊或联合作业;并按章施放声

号,谨慎避让。

Whencrossingthedenfishingboatwaterarea,dutyofficershouldobrveandjudgefishing

mesoundsignalshouldbegivenandkeepclearprudently.

3.8.注意气象变化,如遇雾或雨等造成能见度不良时,应严格执行雾航有关规定,迅速测

定船位并报告船长。

Regardingweather,whennavigatingornearinganareaofrestrictedvisibilityduetorainingor

foggingetc.,thedutyofficershouldcomplywiththerulesfornavigationinfogandrapidly

measuretheship’spositionandreportittothecaptain.

3.9.注意船舶航行状态,如发现有不正常的倾斜等异常情况,应马上派人检查,并报告船

长。

Payingattentiontoship’ssailingsituation,ifanyabnormalthingssuchasabnormalheelingetc.

dutyofficershouldarrangecrewtocheckitandreportittothecaptain.

3.10.如发现船舶遇难信号应即报告船长。

Afterasignalofdistressisreceived,dutyofficershouldreportittothecaptainimmediately.

3.11.航行中值班驾驶员按规定记录航海日志。

Thedutyofficershouldrecordthelogbookbadonthestipulation.

4.航行值班驾驶员交接班事项

Itemsfordutyofficerhanding/takingoverinnavigation

4.1.接班前首先单独在海图室了解上一班的航行情况,了解本班航区的特点、有关航行通

知、各种气象要素及船长的命令等。

Beforetakingover,thetaking-overdutyofficershouldfindoutthenavigationconditionsof

formershiftinchartroomandstudythecharacterofnavigationarea,relevantnavigationnotice,

weatherfactorsandcaptain’sorder.

4.2.应在驾驶台适宜了望的位置进行交接,如需要在海图室共同核对项目时,应根据当时

环境并督促水手加强了望,尽快完成。

Inbridge,thehanding/takingovershouldbecarriedthroughinthepositionwhereitisgoodfor

officersneedtoassuresomeitemsinchartroom,theyshouldorderthesailorsto

keeponlookingoutandfinishhanding/takingoverassoonaspossible.

4.3.航行中驾驶员的交接项目:

Itemsfordutyofficerhanding/takingoverinnavigation

4.3.1.船位、航向(包括标准罗经)、罗经改正量和风流压差;内河航行时的地名、水流及

航标等情况;

Ship’sposition,cour(includingstandardcompass),

navigatingininternalriver,theplacename,currentandnavigationmarketc.

4.3.2.已过往船舶和前方在望船舶的动态;已发现或在望的陆标、灯标、浮标、漂浮物其

他可疑情况。

eredandlookingoutsuspicious

conditionsoflandmark,light,buoyandfloatingobjects.

4.3.3.气象预报及实测数据,当气象恶劣时对水密装置和可移动物体的绑扎所采取的安全

措;

Weatherforecastandactualdata,Precautiontakenforwatertightinstallationandlashingfor

movableobjectsinheavyweather

4.3.4.船舶航速,舵效及操舵装置的技术状况,和各种助航仪器的使用情况。

Speed,efficiencyofrudderandconditionofsteeringrudderinstallation,Conditionofalltheaid

navigationinstallation

4.3.5.航行灯及信号灯;声号装置及其他已显示的旗号、号型、是否处于正常状态;

ngsignalinstallationandothershowedflagsignaland

alconditionornot.

4.3.6.车钟或主机及其遥控装置的技术状况和主机的转速;

Technicalconditionoftelegraph,mainengine,remotecontroldeviceandRPM

4.3.7.航行中船长指示的灌注、调驳或排出压舱水的执行情况;

Processofballasting,transferring,deballastingappointedbycaptaininnavigation

4.3.8.正在了头人员的姓名及轮值名单;

Thecrewnameofforwardlookingoutandcrewlistinturns.

4.3.9.本班所出现的事项及处理经过。

Anymattersduringtheshiftandhowtoprocess.

4.4.交接过程中,当交班驾驶员到海图室记录或测定船位时,接班驾驶员应暂代了望及指挥

避让。

Duringthehanding/takingover,whenthehandingdutyofficergoesintochartroomorfixesship’s

position,thetakingoverdutyofficershouldtemporarilysubstitutestolookoutandcommand.

5.航行值班水手的职责

Responsibilityofdutysailorinnavigation

5.1.注意舵效,要听清并回答操舵口令,准确把握操舵航向

Payattentiontoruddereffect,listenclearlyandanswerthesteeringorder,controltheright

steeringcour.

5.2.应协助值班驾驶员观察对方显示的信号。

Assistthedutyofficertoobrvethesignalshowedbyothervesl.

5.3.按时开关航行灯升降国旗;按规定升降船名旗、其它信号旗和号型,经常检查其正常情

况;并负责按规定回旗。

Turnon/offthenavigationlight,dfallveslflag,othersignal

flagandshapesbadontheregulationswhichshouldbecheckedupoftenandbeinchargeof

takingbacktheflagsasregulations.

5.4.注意气象变化,及时提醒值班驾驶员。

Payattentiontoanychangeofweatherandadvithedutyofficeraccordingly.

5.5.注意船舶航行状态,如发现不正常的倾斜等异常现象,应及时报告当班驾驶员。

reporttodutyofficerifanyabnormalheelingorany

otherabnormalconditionbeingfound.

5.6.传达或执行船长的命令及值班驾驶员的指示;并负责按时叫班。

Deliverorexecutecaptain’sorderandinstructionofdutyofficerandwakeupthetakingovercrew

ontime.

6.航行值班水手的交接班事项

Itemsofdutysailorhanding/takingoverinnavigation

6.1.交班水手为甲板部叫接班人。

Thehandingoversailorshouldcalltherelaycrewindeck.

6.2.应在驾驶台工作岗位上交接,并将交下的航向告诉值班驾驶员。

Shouldhand/takeoveronbridgeandtellthedutyofficerthecour.

6.3.航行值班水手的交接项目:

Itemsofdutysailorhanding/takingoverinnavigation

6.3.1.操舵电、磁罗经的航向;

ThecourofGyro-compassandMagneticcompassforsteering

6.3.2.舵效及操舵装置的技术状况;

Ruddereffectandconditionofsteeringgear

6.3.3.航行灯的开关及已显示的旗号、型号、灯号等的正常状况;

On-offofnavigationlightandtheworkingconditionofflagsignal,typesignal,lightsignaletc.

showed.

6.3.4.了望周围海面情况;

Lookoutthesurroundingacondition

6.3.5.根据值班驾驶员的布置,检查甲板的情况;

Checkthedeckconditionastheinstructionofdutyofficer.

6.3.6.值班了头人员姓名、岗位和联系方法等;

Thenameinchargeofforwardlookingout,stationandcontactingdetailsoflookoutinduty

6.3.7.船长驾驶员的指示及执行情况,或其它有关安全事项。

Instructionofcaptain/dutyofficer,executionresultorotheritemsforsafety

7.航行值班轮机员的职责

Responsibilityofdutyengineerinnavigation

7.1.值班轮机员是轮机部本航行班的负责人,执行轮机管理任务和轮机长的指示,督促值

班机工遵守轮机有关规则及各项规程,做到安全航行。

Dutyengineersareinchargeofmanagingtheircrewandexecutethemanagementofengineand

chiefengineer’sinstructionandsupervidutyoilertocomplywithrelevantrules,regulationsand

operationschemeoftheengineroomtoensuresafesailing.

7.2.应服从值班驾驶员的指挥,注意车钟,及时准确执行驾驶台命令,如有困难,应立即

回报驾驶台并通知轮机长。紧急用车时应尽最大可能安全开车。

Maneuveringtheengineaccordingtocommandsfromthebridge,payattentiontotelegraphand

ifficulties,shouldrightnowfeedbackto

gency,shoulddohisbesttomaneuveringtheengine

safely.

7.3.当接到驾驶台因航行需要特别注意操纵主机的通知时,应立即通知轮机长。在驾驶台

未通知恢复正常航行时,值班轮机员不应远离主机操纵台,如需要离开时,应由轮机

长或其它轮机员接替。

Whenreceivethenoticefrombridgethatneedspecialsteeringmainengineduetonavigation

want,ridgedoesnotinformtoresumenormal

navigation,informchief

engineerorotherengineertotakeoverifneedtoleave.

7.4.加强巡回检查,做到勤听、勤看、勤摸、勤嗅。经常检查并正常调整使用中的机电设

备,保证其转速、压力、温度、电压、电流、油量、水量及水位等工作参数维持正常。

Patrolinspectionaccordingly,oftenlisten,look,touch,heckandadjustthe

operationofengine-electricaltoensureworkingparametersuchasrevolution,pressure,

temperature,voltage,current,oilquantity,.

7.5.指挥值班机工使用管理好机电设备;及时加油、加水、保证润滑和冷却;正确驳运燃

油、压载水;按驾驶台要求供给电、水、气;保持机仓和设备的整洁;按规定排除污

水等。

Commanddutyoilerstomanagetheengine-electrical,andrefilloilandwater,ensuretheenough

lubricatingandcooling,andtransferthefueloil,ballastaccurately,supplypower,water,steamas

thedemandfrombridge,andkeeptheengineroomandequipmentclean,andpumpbilgewater

overboardasregulationtc.

7.6.督促轮机值班人员坚守工作岗位。如需短时间离开机舱去检查舵机等情况时,应向其

它值班人员交代清楚。

toleaveengineroomtocheckrudderforalittle

time,shouldmakecleartootherdutycrew.

7.7.如发现危及安全运行的故障无法排除时,值班轮机员应立即报请轮机长下机舱指导解

决,并同时报告值班驾驶员。

Iffindanydangerousfailurewhichcannotbeeliminated,dutyengineershouldreporttothechief

engineerassoonaspossibleandaskforthechiefengineertoattendtheengineroomandinstruct

me,reporttodutyofficer.

7.8.如发现机、电、设备有重大故障,危及人身安全可发生严重工伤时,值班轮机员有权

立即停车,并迅速报告值班驾驶员和轮机长。

Ifriousfailurefoundwithengines/electricequipmentandendangeringequipmentandhuman

beings,stoppingenginemaybetakenandinformthedutyofficerandchiefengineer.

7.9.准确记载车钟记录和详细填写轮机日志。

Fillintelegraphrecordbookandenginelogbookaccuratelyanddetailedly.

8.航行值班轮机员的交接班事项

Itemsofdutyengineerhanding/takingoverinnavigation

8.1.交班轮机员督促所属值班人员及时做好交班的准备工作。

Handingoverdutyengineershouldsupervidutycrewofhisshifttobereadyforhandingover

timely.

8.2.接班轮机员应提前到达工作岗位,依次检查机电设备和工作情况及各仪表显示情况是

否正常。发现问题应向交班人问清,并查阅轮机日志记载情况。

ldcheckthe

engine-electrical,workingcondition,uestion,shouldcheckwith

thehandingoverdutyengineerandchecktheenginelogbook.

8.3.航行值班轮机员的交接项目:

Itemsofdutyengineerhanding/takingoverinnavigation

8.3.1.主副机、轴系运转及各部门润滑的情况,有无杂音异响;

Mainengine/auxiliaryengine,runningconditionofshaftsystem,conditionoflubricant,

cacophony/abnormalsounding

8.3.2.温度、压力等仪表显示数字是否正常;

Ifthedatadisplayedonthermometers/pressuregaugesinnormalcondition

8.3.3.舵机的运行情况;

Runningconditionofsteeringgear

8.3.4.配电板上的电压、电流、功率等仪表显示,开关位置及供电情况;

Indicationofvoltage,current,poweronswitchandstatusofon/offandpowersupply

8.3.5.日用油柜存量及油柜内有无残水;

Daytanklevelanddrain

8.3.6.各种备用的辅机、电机或泵浦的使用及其技术状况;

Conditionofstandbyauxiliaryengines,motorsorpumps

8.3.7.本班曾发生过的故障、其原因,排除经过及应该注意的事项;

Failureandcauhappenedduringtheshift,procesliminatedandtobeattention.

8.3.8.轮机长布置和任务及驾驶台通知的执行情况。

cutionforbridgenotice.

8.4.双方交接清楚,接方认可接班后,交方才能离开工作岗位。

Hand/dingoverdutyengineercanonlycanleavetheworksiteafterthe

takingoverdutyengineerconfirmsthetransfer.

9.航行值班机工职责

Responsibilityofoilerinnavigation

9.1.严格遵守值班制度及技术操作规程;经常巡视检查各机电设备的工作情况。

Complystrictlywithdutyregulationsandtechnicaloperationprocedureandpatrolinspectionwith

thestatusofengineandelectricequipment.

9.2.按时对主机、轴系、发电机及各辅机等进行合理的润滑和冷却,要注意节约油料。

Periodicallylubricateandcoolthemainengine,shaftsystem,motorandauxiliaryengine,

meantimeneedtosavethebunker.

9.3.根据值班轮机员的安排,及时启动、调换或关闭有关辅机;正确操作管理各种水、气

系统的阀门及各电器开关。

Badonthedutyengineer’sarrangement,start,changeoverorstoprelevantauxiliaryengine

timelyandoperateaccuratelytomanagethevalveofwatersystemandsteamsystemandelectric

switches.

9.4.根据值班轮机员的具体安排进行驳运油料,保持空气瓶规定的压力。

Badonthedutyengineer’sarrangement,transferfueloilandkeeptheAirpressureintheair

bottlesasrequirements.

9.5.经常查看机舱舱底水的情况,发现异常报告值班轮机员。

Oftencheckupthebilgewaterandreporttheabnormalconditiontodutyengineer.

9.6.经常保持机舱、机电设备和航行常用工具整洁;按分工做好机舱清洁工作。

Keeptheengineroom,engine&electricequipmentandtoolstidy.

9.7.如机电设备发生故障,应积极协助值班轮机员及时排除。

Engine-electricalfailureifany,shouldassistdutyengineertoeliminatethefailuretimely.

9.8.听从值班轮机员指挥并执行其指示。

Followthedutyengineer’scommandandexecutehisinstruction.

10.航行值班机工的交接班事项

Itemsofhandingoverfordutyoilersinnavigation

10.1.值班机工应按时叫班。

Dutyoilersshouldcalltakingovercrewtimely

10.2.值班机工应在值班轮机员的具体布置下,做好交班准备工作,对主副机、电设备各部

门加足燃润料和及时补给水;清洁机舱与机电设备。

Badonthedutyengineer’sarrangement,shouldbereadyforhanding/takingoverandsupply

enoughbunkerandwatertomain/auxiliaryengine,electricequipmentandcleantheengineroom

andengine-electrical.

10.3.接班机工应提前十五分钟到工作岗位,巡视主副机、轴系、电器设备。尚有疑难应向

交班人问清:

Takingoveroilersshouldarriveatworksite15minutesinadvance,patrolmain/auxiliaryengine,

shaftsystem,onifany,shouldcheckclearlywiththehandingover

crew.

10.4.交接班机工应将下列项目交接清楚:

Followingitemsshouldbeclearlyhanded/takenover

10.4.1.辅机、发电机、电器设备等工作及润滑、冷却情况,膨胀水箱的水位是否正常,压

缩空气是否保持规定的压力等;

Working,lubricatingandcoolingconditionofauxiliaryengine,generators,electricequipment.

sdairiskeptthepressurewithinthetting

valuesornot.

10.4.2.各管系阀门,电器开关的使用及开闭情况;

Statusofpipesystemvalve,on-offofelectricequipment

10.4.3.各种常用工属具使用后,是否已清洁并放回原处。

Allthetoolsarecleanedandplacedbackornotafterbeingud.

10.4.4.值班轮机员的指示及完成情况。

Dutyengineer’sinstructionandexecutionresult.

11.记录:

《航海日志》/《轮机日志》/《车钟记录》

Record:

“LogBook”,“EngineLogBook”,“TelegraphRecordbook”

二、停泊值班制度

Rulesfordutyinport

1.总则

船舶停泊在港内为保证安全生产技术管理的不间断进行,各部门除安排轮值昼夜班的人员

外,尚应完成船舶检修保养计划,按留船值班规定,留足护船人员。

GeneralRule

Forsafemanagement,whenveslinport,allthedepartmentarrangeenoughcrewfordutyday

andnight,besidesshouldmaintainveslandprotectvesl.

1.1.轮值昼夜班的船员,应受值班驾驶员的指挥,在值班时不做与值班无关的事情以及闲

谈、看书报、看电视等。

Dutycrewisunderdutyofficer’duty,shouldnotdoanyotherthingsandnot

chat,readnewspaper,watchTVetc.

1.2.不轮值昼夜班的其他船员,除因公或特殊原因上岸外,日间全部留船按工作时间工作。

Anyothercrewwithoutdutyshoulddoworkonboardbadonscheduleexceptonshoredueto

businessorotherspecialcau.

1.3.夜间护船人员在开敞式港湾,各部门按工种不得少于三分之二;在环抱式港口各部门按

工种不得少于二分之一;并能保证在紧急情况下可以开船。如果船舶已计划将靠离码头

或移泊,船长和各部门负责人有权决定,酌情增加留船人员,以保证作业的顺利和安全。

Innightsafeguardonboardinopenharbor,allthedepartmentshouldremainatleast2/3crewon

boardandatleast1/hing/unberthingor

shiftingschedulehavebeendecided,captainanddepartmentpersoninchargehaverighttodecide

addcrewonboardtoensuresafeandsmoothoperation.

1.4.停泊时应由三名该日当值正班的水手、机工按照航行值班的班次,轮值昼夜班。

Duringmooring,threeABandoilersshouldbeondutysameastheshiftinnavigation.

1.5.值班船员不得离船;如因特殊原因要求上岸,必须找同工种非轮值人员代班,并征得值班

驾驶员、轮机员同意,而且按时回船,代班人应负值班责任。

tobeonshoreduetospecialreason,should

findthesameclasspersonwithoutdutytorelayandgetapprovalfromdutyofficerorduty

dcrewshouldbeforresponsible.

1.6.如遇特殊情况,船长对留船人员和留船时间,按具体情况临时改动。

Inspecialca,thecaptainshouldchangethecrewnumberandtimeofremainingonboardbad

onthespecificca.

1.7.当港口悬挂一号风球时,无论停泊在任何港口,所有船员均不得离船;并通知已上岸船

员立即返船。

Whenno.1windballhasbeenhung,allthecrewcannotbepermittedtoleaveveslandallthe

crewonshoreshouldbeinformedtocomebackonboardregardlessofanyports.

1.8.轮机部进行停泊保养,需要拆验主副机时,必须事先与甲板部联系并征得船长同意。

Ifenginedepartmentneedstodismantlemain/auxiliaryengineduetomaintain,shouldinform

deckdepartmentandgettheapprovalofcaptain.

1.9.全体船员在公司所在地港口开航提前一小时回船;在外港口停泊期间登岸的船员,必

须在开航前两小时回船。

Allthecrewshouldbebackonboardonehourbeforesailingwhenveslinportwherecompany

rsotherthanportwherecompanylocated.

1.10.当天的工作、发生的事情及处理经过等,值班驾驶员、轮机员应详细记录,事后分别

报告船长、轮机长。

Intradaywork,mattersandtreatmentshouldberecordedindetailbydutyofficerandengineerand

bereportedtocaptainorchiefengineer.

1.11.无论何时,船长和大副、轮机长和大管轮不得同时离船。

Atanytimlefor

chiefengineerandcondengineer.

2.停泊值班驾驶员的职责

Responsibilityofdutyofficerinport

2.1.经常到驾驶台及船舶四周巡视检查;了解值班人员情况,检查锚链状况、系缆松紧、

信号显示等。

beawareofdutycrew,

checkanchorchain,fastorslackofmooringlines,signalshowingetc.

2.2.掌握气象、潮汐、水位等情况的变化,及时采取必要安全措施。

Shouldknowwelltheweather,emeasurementforsafety.

2.3.根据船长、大副的布置和情况需要,灌注或排出压舱水,以及加装淡水,并应指定专

人在现场照顾。

Badoncaptainorchiefofficer’sinstructionanddemand,floodordeballast,pourintofresh

wateranddesignatespecificcrewtotakecareinworksite.

2.4.在港停泊中,如发现碰撞或因港方操作不当以及其他原因造成本船损伤;应即会同对

方调查现场,判明责任,作出签证记录,送船长审阅上报。

Inport,ifvesldamagedbyanycollisionorduetoportauthoritymisoperationoranyother

reason,shouldjointlyinspectthescenewiththeotherparty,judgetheresponsibility,recordand

sign,giveittocaptainforvettingandreportingtocompany.

2.5.停泊时如果船长不在船时,值班驾驶员应按大副指示处理有关事宜。

Inmooring,thedutyofficershouldhandlethemattersbadontheinstructionofchiefofficer

whenthecaptainisnotonboard.

2.6.按规定记录航海日志。

Recordlogbookastheregulations.

3.停泊值班驾驶员的交接班事项

Handing/takingoveritemsofdutyofficerinport

3.1.锚泊时泊位环境,锚及锚链节数,转流时船舶回转的安全事项,以及系泊时缆索的状

况。

Anchoringenvironment,anchorandlengthofanchorchain,safemanagementforveslturning

whencurrentchanges,conditionofmooringlineswhenmooring.

3.2.配、积载计划的执行情况,货运质量以及与港方联系的有关事宜。

Executionforstowageplan,qualityofshipment,mattersneedingtocontactwithportauthorities.

3.3.货运手续办理的情况,货运质量以及与港方联系的有关事宜。

Cargoformalities,qualityofshipment,mattersneedingtocontactwithportauthorities

3.4.首尾吃水差、压水舱、淡水舱、污水舱的变动情况,及船舶正浮情况。

Anychangeofdraftdifference,ballasttank,freshwatertank,bilgetankandconditionoffloating

onevenkeel.

3.5.当天检修计划的执行情况。

Intradayexecutionofexaminationandrepair

3.6.天气变化时已采取的安全防范措施。

Takensafemeasureduetoweatherchange

3.7.移泊前或开航前准备工作的完成情况。

Preliminaryworkforshiftingandsailing

3.8.来靠船艇及有关人员来船联系事项。

Alongsideboatandvisitorstovesl

3.9.船长指示完成情况。

Executionresultforinstructionorderedbycaptain

3.10.发生事故的经过及其原因。

Processandreasonofaccident

4.停泊值班水手职责

ResponsibilityofdutyABinport

4.1.值班水手应正常巡视船舶四周;注意检查和调整舷梯、跳板、绳梯、系缆。

DutyABshouldpatrolsurroundingofvesl,checkandadjustthegangway,accessboard,rope

ladderandfastenlines.

4.2.适时开关船舶照明设备,按规定时间升降国旗,显示锚泊信号以及其他有关信号,并

注意保持其正常状态。

Dulyturnon/offlightonboard,rai/lowerflag,displaymooringsignalandothersignal,keep

themingoodorder.

4.3.注意港口、附近、周围船舶所显示的各种信号,凡与本船有关的应及时报告值班驾驶

员。

Heedthesignaldisplayedbyportandnearbyvesl,reportthesignalrelatedtoownvesltoduty

officer.

4.4.锚泊时风大流急,应注意是否走锚;转流时要注意回转安全;靠泊时应经常检查靠把

并注意调整系缆;如发生紧急情况,及时采取安全措施并迅速报告值班驾驶员。

Inmooring,meetingheavywindandrushcurrent,shouldheedanchor’

currentchanging,shouldheedsafetyofvesl’hing,shouldoftencheck

gency,shouldtakesafemeasureandreportittoduty

officer.

4.5.值班水手要佩戴臂章,对外来人员要问清来因,负责引见,对因业务来靠船艇负责带

缆。

DutyABshouldweararmbandandcheckclearlythereasonofvisitorsandbeinchargeof

argeofmakingfastentootherboatalongsideduetobusiness

4.6.按规定记录水手停泊值班记录簿。

RecordDutyABlogbookinportasregulations

5.停泊值班水手的交接班事项

Handing/takingoveritemsofdutyABinport

5.1.应在舷梯附近的值班岗位进行交接。

Shouldhand/takeoverinworksiteneargangway

5.2.锚泊时泊位四周环境,锚链节数,涨退潮的时间及船舶回转时的安全注意事项。

Surroundingsofberth,lengthofanchorchain,timeoffloodtideandebbtide,safenoticeto

vesl’sturningaround.

5.3.靠泊时系缆的松紧状态,靠把、舷梯、跳板或绳梯的技术状况。

Theconditionofmooringlinesinberthing,thestatusofleaningside,gangway,accessboardor

ropeladder

5.4.船舶照明及按章显示的停泊灯号、旗号或型号是否正常。

Lighteningonboard,mooringlightsignal,flagsignalorshapesignalasregulationsarenormalor

not.

5.5.装卸设备和照明的技术状态;装卸的进度。

Thestatusofloading/unloadingequipmentandlightening,loading/unloadingprogress

5.6.移泊前或开航前有关水手准备工作的完成情况。

Preliminaryworkbeforeshiftingorsailing

5.7.因业务来靠船舷的船艇情况。

Boatalongsideduetobusiness

5.8.船长和值班驾驶员布置事项完成的情况。

Progressfortheinstructionorderedbycaptainanddutyofficer

6.停泊值班轮机员的职责

Responsibilityofdutyengineerinport

6.1.值班轮机员是轮机部停泊值班的负责人,负责处理轮机部的有关事宜,督促其他值班

人员遵守纪律及做好工作。

Dutyenchargeof

mattersaboutenginedepartmentandsupervisdutycrewtoobrvethedisciplineandtofinish

theirwork.

6.2.认真执行轮机长的工作指示,并向其汇报执行情况。

Executechiefengineer’sorderandreporttheresulttochiefengineer.

6.3.保持工作中的各种机电设备处于安全状态。

Keeptheworkingengine-electricalinsafestatus.

6.4.认真做好开航前的有关准备工作,经常检查电器设备的情况。

Earnestlyprepareforpreliminaryworkbeforesailingandoftenchecktheelectricequipment.

6.5.组织当班人员认真做好开航前的有关准备工作。

Organizedutycrewtoprepareforpreliminaryworkbeforesailing

6.6.按规定记录轮机日志。

Recordtheenginelogbookasregulations

7.停泊值班轮机员交接班事项

Handing/takingoveritemsofdutyengineerinport

7.1.正在使用中的机电设备的工作情况。

Thestateofengine-electricalinworking

7.2.在检修中有否发现问题及应该引起注意的事项。

icewhichshouldbeheeded.

7.3.轮机长工作指示的执行情况。

Executionresultforchiefengineer’sstandingorder.

7.4.移泊或开航前有关准备工作的完成情况。

Preliminaryworkbeforeshiftingandsailing

7.5.甲板部的通知及外来人员到本部门联系的事宜。

Noticefromdeckdepartmentandanymatterwhichotherexternalpersoncontactwith.

8.停泊值班机工的职责

Responsibilityofdutyoilerinport

8.1.停泊时按规定仍继续开动发电机发电进行照明和供船上工作,机工应轮值昼夜班。

Inport,oi

shouldbeondutyinturnsfordayandnightshift.

8.2.遵照轮机员要求,严格按照操作规程管理发电机及辅机,注意各种仪表显示数值是否正

常。

Badonengineer’sdemand,strictlycomplywithoperationprocedureforgeneratorandauxiliary

engineandheedthedisplayofinstrumentisnormalornot.

8.3.按甲板部的通知,灌注或排出压载水和供给电、水、气等。

Asthedeckdepartment’snotice,floodordeballastwaterandsupplypower,waterandsteametc.

8.4.整理机仓机件什物,安放好工属具,并做好机舱及机电设备的清洁工作。

Clearupmachineelement,putawaytools,cleantheengineroomandengine-electrical.

8.5.按照值班轮机员的安排,认真做好开航前加油润滑及提前分滤主、副机柴油机和机油

等准备工作。

Asthedutyengineer’sarrangement,shouldearnestlyputinlubricantandinadvancefilter

accordinglymain/auxiliaryengineandbunker

8.6.按照值班轮机员的布置,按计划进行维修保养工作和其他工作。

Asthedutyengineer’sinstruction,shouldproceedmaintainandotherworkinschedule.

9.停泊值班机工的交接事项

Handing/takingoveritemsofdutyoilerinport

9.1.轮机员的指示,管理正在使用中的机器设备的工作情况。

Underthedutyengineer’sinstruction,theconditionofengine-electricalinworking

9.2.各电器开关,管系阀门的使用开闭情况,不使用的阀门是否已严密关闭。

Electricswitches,valvesofpipesystembeingopen/clo,idlevalvebeingclodtightlyornot

9.3.按甲板部通知仍在供给的有关电、水、气等情况。

Theconditionofsupplyingpower,waterandsteambadonthedeckdepartment’snotice.

9.4.机舱及机电设备清洁情况,使用的工属具是否已清洁及放回原处。

Cleanconditionofengineroomandengine-electrical,udtoolsbeinglaidbackornot

9.5.压缩空气瓶是否已补充足够气压,日用燃油柜是否有足够存量。

Compresdairbottlebeingreplenishedenoughairpressureornot,fueloilrvicetankbeing

enoughstoreornot

9.6.值班轮机员交代的工作的执行情况。

Executionresultfordutyengineer’sinstruction

10.记录Record

《航海日志》、《轮机日志》

Decklogbook,Enginelogbook

本文发布于:2022-12-27 06:23:07,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/38641.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

下一篇:网上在线翻译
标签:停泊
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图