无锡英语翻译

更新时间:2022-12-27 03:20:09 阅读: 评论:0


2022年12月27日发(作者:birdsong)

毕业生过剩

2008全球经济衰退导致中国的新毕业生的就业市场显著下降。2009年毕业的学

生将加入到2008年毕业仍在找工作的300万学生之中。毕业生过剩(glut)也可以

归因于大学入学率的提高和教育机构的增加。虽然大学的学生人数增加了,但是

他们的质量并没有明显地提高。在大多数情况下,毕业生无法在2008年找到合

适的就业机会是因为他们没有行业所需的技能

The2008globalrecessionresultedinasignificantdropinthejobmarketforChina’s

tsgraduatingin2009willjoinaroundthreemillionstudents

duateglutcan

alsobeattributedtoariinthenumberofcollegeenrollmentsandeducational

ghthenumberofcollegestudentshasincread,therehasnotbeen

cas,graduateswereunableto

findsuitableemploymentin2008becautheydidnothavetheskillsrequiredbythe

industry.

2

中国贸易

对于世界上很多国家来说,中国正迅速成为他们最重要的双边(bilateral)贸易伙

伴。然而,中国和世界其他国家之间贸易不平衡的问题已经引发了关注。尤其是

美国对中国的贸易赤字是最大的,达到了3150亿美元,这个数字是十年前的三

倍还多。贸易纠纷(tradedispute)也越来越多,主要是关于倾销(dumping)、知识产

权和人民币的估价。

Formanycountriesaroundtheworld,Chinaisrapidlybecomingtheirmostimportant

r,therehavebeenconcernsoverlargetradeimbalances

nparticularhasthelargesttrade

deficitintheworldwithChinaat$315billion,morethanthreetimeswhatitwasa

avealsobeenagrowingnumberoftradedisputesbroughtagainst,

mainlyfordumping,intellectualpropertyandthevaluationoftheyuan.

3

中国扇子

中国扇子的历史可以追溯到3000多年前的商朝(theShangDynasty)。第一种扇子

叫作“扇汗”(Shanhan),是拴在马车上用来挡住强烈的阳光,给乘客遮雨的。

“扇汗”有点像现在的雨伞。后来“扇汗”变成了由薄但是结实的丝绸或者鸟的

羽毛做成的长柄扇,称为中山扇(Zhangshanfan),它主要用于皇帝的仪仗(honour

guard)装饰。

ThehistoryofChinefancanbedatedtoover3,000yearsago,aroundtheShang

sttypeoffan,knownasShanhan,wastiedtoahor-drawncarriage

toshutoutthestrongsunshineandshelterthepasngersfromtherainfall.

TheShanhanwasabitliketoday’hisShanhanbecame

along-handledfanmadeofthinandtoughsilkorbirds5feathers,calledaZhangshan

fan,whichwasmainlyudbytheemperor’shonourguardasdecoration.

4

老龄化

根据全国老龄工作委员会(theChinaNationalCommitteeOnAging)的数据来看,到

2053年,中国60岁及以上的老人数量预计会从目前的1.85亿一跃变为4.87亿,

或者说是占总人口的35%。扩张的比例是由于寿命的增加和计划生育政策(family

planningpolicies)限制大部分城市家庭只生一个孩子。快速老龄化对社会和经济

稳定造成了严重威胁。

Thenumberofpeopleaged60andaboveinChinaixpectedtojumpfromthe

current185millionto487million,or35percentofthepopulation,by2053,according

andingratioisdue

bothanincreainlifeexpectancyandbyfamilyplanningpoliciesthatlimitmost

gingposriousthreatstothecountry’s

socialandeconomicstability.

5

GDP

人均GDP自从1978年经济改革以来,中国已经完成了从中央计划经济(centrally

plannedeconomy)向市场经济(marketbadeconomy)的转变。超过6亿人已经脱离

了贫困,但是仍然有超过1.7亿人生活在国际贫困线以下:1天少于1.25美元。

2012年,中国的人均GDP为12405.67美元,这是30年前的37倍。到2018年,

中国的人均GDP将从世界第90位上升到第75位。然而,这仍然是低于预计的:

世界平均水平。

Sinceinitiatingmarketreformsin1978,Chinahasshiftedfromacentrallyplannedto

an600millioncitizenshavebeenliftedoutof

poverty,butover170millionpeoplestilllivebelowthe$1.25-a-dayinternational

2012,China’sGDP(PPP)percapitawas$12,37times

2018,China’sGDPpercapitawillclimb

weverwillstillbebelowthe

forecastedworldaverage.

6

中国经济活动放缓就像向中国出售商品的公司会看到收益有损失一样,中国经济

活动放缓有着世界性的影响。包括澳大利亚、巴西和东南亚在内的其他国家近年

来都看到了巨大的利润,因为中国对自然资源有需求。中国的需求下降巳经对很

多商品的价格有了影响。上周,中国财政部长楼继伟表示,今年的经济增长可能

为7%,而这不一定是“底线”

AslowdownineconomicactivityinChinahasaglobalimpactascompaniesthatll

iesincludingAustralia,Brazilandothers

inSouthEastAsiahaveenhugeprofitsinrecentyearsbecauofChinedemand

lindemandfromChinahasalreadyhadanimpactonthe

ek,China’sFinanceMinisterLouJiwei

indicatedthateconomicgrowthcouldbe7%fortheyear,andthatthismaynotbethe

“bottomline”.

7

少林功夫

少林功夫(ShaolinKungfii)是河南登封少林寺信奉佛教文化的和尚们练习的_种武

术(martialarts)。少林寺,建于北魏(theNorthernWeiDynasty)太和期(TaihePeriod)

十九年,是少林功夫发展的文化空间。少林功夫最初是佛教僧侣练习的,他们的

职责是保护寺庙。现在经过1500多年的发展,少林功夫已逐步发展成为一种完

美技术和丰富含义相融合的艺术,在全世界享有声誉。

ShaolinKungfuisakindofmartialartspracticedbymonksunderthespecial

BuddhistcultureoftheShaolinTempleinDengfengCity,

ShaolinTemple,builtintheNineteenthyearofTaihePeriodduringtheNorthern

WeiDynasty,

ShaolinKungfii,whichisoriginallypracticedbytheBuddhistmonkswhoduties

weretoprotectthetemple,hasbeengraduallydevelopedintoanartofperfect

technology,abundantmeaningsandhighreputationinthewholeworldaftermorethan

1500yearsofdevelopment.

8

子女探望父母

这周颁布的一项新法律要求子女必须经常探望年龄超过60岁的父母,并确保他

们经济和精神上的需求得到满足。星期二,新华社报导了_条新闻,来自江苏市

无锡市的一位77岁的老太太起诉她的女儿忽略她。这是新法律生效后的第一起

案件,当地法院规定她的女儿至少每月探望母亲两次,并提供财力支持。但是这

项法律引发了争议。有人说这给了那些因为工作、学习或者其他原因搬离家乡的

人更多压力。

Anewnationallawintroducedthisweekrequirestheoffspringofparentsolderthan

60tovisittheirparents“frequently”andmakesuretheirfinancialandspiritualneeds

day,Xinhuareportedanewsthata77-year-oldwomanfromJiangsu

irstcaafterthenewlaw

cameintoeffect,thelocalcourtruledthatherdaughtermustvisitheratleasttwicea

law’sintroductionhasproved

yitputstoomuchpressureonthowhomoveawayfrom

homeforwork,studyorotheropportunities.

9

月光族

中国经济的高速发展,带来了消费文化的曰益流行,同时也催生了一批具有高学

历,充分享受资本主义消费模式的年轻人,他们习惯于当月工资当月花。因而被

称为“月光族”(themoonlightgroup)。“月光族”一词出现于20世纪90年代

后期,是用来讽刺那些出身富裕、接受高等教育、充分享受快餐文化(fastfood

culture)的年轻人。

China’conomyisdevelopingveryquickly,andhasbroughtwithitacultureof

ametime,ithasbrought

intobeinganeducatedgroupofyoungpeoplewhoenjoycapitalistconsumptionway.

They’reudtospendingmoneyassoonastheygetiteverymonth,andsoarecalled

themoonlightgroup”.Thiswordcameintobeingduringthe1990s,tomakefunof

thobomintowealth,whohavereceivedahigheducation,andwhoappreciatefast

foodculture.

10

中国城市化(urbanization)将会充分释放潜在内需(domesticdemand)。一些经济学

家指出,在中国几乎所有的发展中城市都面临着城市化的进程。这使得许多人的

生活水平有所提高,也为人们提供更多的就业机会。随着越来越多的人向城市迁

徙,住房及城市基础设施建设(infrastructureconstruction),包括水源等能源的供应

将会成为城市发展的焦点问题。商品与服务的自由、快速流通是城市化社会的一

项基本特征。逐渐扩张的城市需要更多的零售店来满足消费者的需求。

China’

economistspointoutthaturbanizationisaprocessthatisoccurringinnearlyevery

leadtoabetterqualityoflifeformanypeople,

structionofhousingand

cityinfrastructure,includingwaterandenergysupplies,willbeafocalpointofurban

zationmeansbetteraccessto

lsopredictslessuof

t,freeflowof

-pandingcitiesrequire

moreretailoutletstorvecustomers.

本文发布于:2022-12-27 03:20:09,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/37782.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:syp
下一篇:love you so much
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图