lea

更新时间:2022-12-26 23:31:19 阅读: 评论:0


2022年12月26日发(作者:亲亲宝贝我爱你)

房屋租赁合同

PremisLeaContract

合同编号

ContractNo.

本合同双方当事人:

Thepartiestothiscontractare:

出租方(以下简称甲方):_________________

TheLandlord(hereinafterreferredtoas“PartyA“):_____________

承租方(以下简称乙方):_________________,代表其将在中国设立的外商独资企业(以下简

称”新公司”),其注册资本为----万美元。

TheTenant(hereinafterreferredtoas“PartyB“)_______________.,onbehalfofitsWholly

ForeignInvestedEnterpritobeestablishedinChina(hereinafterreferredtoas“NewCo”)witha

registeredcapitalofUS$_______________.

根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国城市房地产管理法》及其他有关法律、法规之规定,

在平等、自愿、协商一致的基础上,甲、乙双方就下列厂房的租赁达成如下协议:

Inaccordancewiththe“ContractLawofthePeople’sRepublicofChina”,the“Property

ManagementLawofCityRealEstateofthePeople’sRepublicofChina”andotherrelevantlaws

andregulations,PartyAandPartyB,onthebasisofequalityandmutualunderstandingand

throughfriendlynegotiation,havereachedthefollowingagreementontheleaofthepremis:

第一条房屋的基本情况

Chapter1BasicInformationonthePremis

甲方厂房(以下简称“厂房”)座落于----,总建筑面积为-----平方米;该厂房平面图参见附件1。

PartyA’spremis(hereinafterreferredtoasthe“Premis”)arelocatedat---Road;totalbuilt-up

refertoAnnex1fortheplanofthePremis.

该厂房应已具备所有必要的硬件设施(包括水管道,电线及电话线)以供乙方使用。

ThePremisshallbeequippedwithallthenecessaryhardwarefacilities(includingwaterpipes,

powerlinesandphonelines)installedinsidethepremitobeudforPartyB.

甲方向乙方和新公司陈述和保证其为厂房的唯一合法所有人,并且厂房在发生任何抵押或者其他类型

的担保时,乙方在本协议下的权利权益不受到任何损害。

PartyAreprentsandwarrantstoPartyBandNewCothatitisthesolelegalownerofthe

Premisandthat,intheeventofamortgageoranyothersimilarguaranteesinconnectionwiththe

Premistakingplace,PartyB’srightsandinterestspursuanttothisagreementshallnotbe

damagedinanymannerwhatsoever.

第二条厂房的用途

Chapter2UofthePremis

该厂房用途为工业厂房,乙方不得任意改变厂房用途。

shouldnotchangetheuofthe

Premisatitsownwill.

第三条租赁期限

Chapter3LeaPeriod

租赁期限为---年,自新公司获得营业执照或项目批准证书之日起计算。

Thedurationoftheleaperiodshallbe----years,startingfromthedayofissuanceofNew

CompanybusinesslicenorCertificateofApproval.

第四条租金

Chapter4Rental

4.1该厂房第一到三年的租金为人民币12元/平方米/月,计人民币__________元/月,人民币

__________元/季,人民币__________元/年。之后,每三年商定的递增不得超过___%。

Forthefirstthreeyearsduringtheleaterm,therentalofthePremisisRMB12/sqm/

totalrentalisRMB_________/month,RMB_________/quarterandRMB__________/

negotiatedincreaintherentalshouldbenomorethan_______%foreachsubquentperiodof

threeyears.

4.2_______年____月____日至________年____月_____日为免租期。

Theperiodfrom___________to___________,shallberental-free.

第五条付款方式

Chapter5PaymentTerms

租金按季结算,在租赁期内由乙方于每季的第壹周交付甲方,先交后租。租金交款帐户为:

_____________________.

TherentalshallbepaidbyPartyBtoPartyAinthe1stweekofeveryquarteroftheyearduringthe

shallissuetheofficialrentalinvoicetoPartyBwithin7daysafterthepayment

oftherental.

Thebankaccountfortherentalpaymentis:_______________________.

户名:______________________

Nameofbeneficiary:_______________________________

开户银行:______________________

Openingbank:__________________________________

第六条保证金

Chapter6SecurityDeposit

本合同签订后的7个工作日内,乙方应当向甲方支付总额相当于3个月租金额的保证金,即人民币

--------。

Within7workingdaysuponthesigningofthisContract,PartyBshallpaytoPartyAasumofthree

months’rentalasthecuritydeposit,thatisRMB------。

乙方向甲方缴纳的保证金应作为其履行本合同所规定义务的担保。如果乙方的行为违反合同规定的义

务或者导致对厂房的损害,甲方有权从保证金中扣除相应数量的金额作为补偿。在合同终止日期后

30天内,甲方在从保证金中扣除乙方违反任何合同义务应承担的的补偿、赔偿或违约金后应将保证

金的余额无息返还给乙方。

ThecuritydepositshallbetakenasthewarrantyforPartyB’sdueperformanceofitsobligations

yBcarriesoutactivitiesthatareagainstitsobligationsorresultinany

damagetothePremis,PartyAintitledtodeductcorrespondingamountofcompensationfrom

30daysfromtheexpirationoftheContract,PartyAshallreturnthebalanceof

thecuritydeposittoPartyBwithoutinterestaftermakingdeductionsfromthecuritydepositfor

compensationforanybreachofthecontractbyPartyB.

第七条维修养护责任

Chapter7MaintenanceResponsibilities

甲方向乙方和新公司陈述和保证厂房和用于建筑的材料应符合中国有关法律法规关于消防、安全和环

保事宜的所有要求。且该厂房已获得所有所需的政府强制性证书(包括,但不限于环保证书,防火证

书及防雷证书)

PartyAreprentsandwarrantstoPartyBandNewCothatthePremisandthematerialsud

fortheconstructionshallcomplywithalltherequirementsoftherelevantChinelawsand

regulationsconcerningfire,hasalsoobtainedallthe

requiredmandatorycertificatesbythegovernment(including,butnotlimitedtoEnvironmental

ProtectionCertificate,FireProtectionCertificateandThunderStrikePreventionCertificate)forthe

Premis.

租赁期间,甲方对厂房及其附属设施每隔半年检查一次,乙方予积极配合,正常的厂房维修费由乙方

承担。

Duringtheleaperiod,PartyAwilldoanoverallinspectiononthePremisanditsfacilitiesonce

shouldberesponsiblefor

routinemaintenanceofthePremis.

因乙方管理使用不善造成厂房及其相连设备损失的,则由乙方负责恢复原状,并承担赔偿经济损失的

责任。

PartyBshouldberesponsibleforthereinstatementworksandcompensationfortheeconomic

lossforthedamageofthePremisandlossofitsfacilitiesduetothemismanagementofParty

B.

在乙方正式接收厂房之前,甲乙双方应对厂房进行一次综合检查。甲方应对厂房存在的瑕疵负责修复。

BeforetakingposssionofthePremis,PartyAandPartyBshouldconductacomprehensive

shouldberesponsibleforrectifyinganydefectsofthePremis.

第八条关于装修和改变厂房结构的协议

Chapter8AgreementontheDecorationandStructural

乙方不得随意损坏厂房设施,如需改变厂房内部结构和装修或设置对厂房有影响的设备,需先征得甲

方的书面同意,相关费用由乙方承担。乙方将按照附于本合同的项目计划进行改建。甲方在此同意此

些改建。

cturalchangeisnecessaryinthe

processofdecorationortheinstallationoftheequipmentdoesdamagetothePremis,PartyB

tofsuchchangeshouldbeborneby

ucturalchangesthatPartyBwillcarryouttothePremisareindicatedinthe

herebygivesitsconnttosuchchanges.

第九条关于厂房租赁期间的有关费用

Chapter9RelatedFeesduringtheLeaPeriodofthePremis

在厂房租赁期间,有关厂房及租金收入之税务由甲方负担;以下费用及因延期付款而产生的罚金(如

存在)应由乙方支付:

Duringtheleaperiod,PartyAshouldberesponsibleforthetaxesleviedontherentalincome.

PartyBshouldberesponsibleforthefollowingchargesandthepenalty,ifany,onoverduepayment:

1、水、电费;

Waterandelectricitybill

2、通讯费;

Telecommunicationcharges

第十条租赁期满

Chapter10ExpiryoftheLeaPeriod

租赁期满后,本合同即终止,届时乙方须将出租方厂房中的所有设施恢复原貌完好退还甲方,除乙方

按照本合同第八条的规定在甲方同意的情况下对厂房结构的改建。如乙方要求继续租赁,则须提前三

个月以书面形式向甲方提出申请,甲方在合同期满前二个月内书面答复乙方,如同意继续租赁,则双

方应签定新的租赁合同。如本租赁合同在租赁期满后终止,乙方必须按时搬出其全部所属物品,搬迁

后30天内厂房里仍有余物,视为乙方放弃所有权,由甲方处理。

Uponexpiryoftheleaperiod,shouldconductreinstatement

worksandyieldupthePremisandallofthelandlord’sinstallationsintheiroriginalstateexcept

forthostructuralchangesmadebyPartyBandapprovedbyPartyAastablishedinChapter8.

IfPartyBwishestoextendtheleaperiod,itshouldsubmitawrittenapplicationtoPartyA3

willgivePartyBawrittenreply2monthsbeforetheexpiry

nsionoftheleaperiodisagreed,ea

contractisterminateduponexpiryoftheleaperiod,PartyBshouldmoveoutallitsbelongingsin

eisstillpropertyremaininginsidethePremis30daysafterthemove,itisunderstood

thatPartyBhasforsakenitspropertyrightandPartyAhastherightofdisposal.

第十一条因乙方责任终止合同的约定

Chapter11TerminationoftheContractduetoPartyB’sResponsibilities

乙方有下列情形之一的,甲方有权终止本合同并收回厂房,由此造成甲方损失,由乙方负责赔偿:

PartyAhastherighttoterminatethecontract,takebackthePremisandaskforcompensations

fromPartyBifPartyBactsonanyofthefollowings:

1、擅自将承租的厂房向第三方转租的;

ToleathePremistothirdpartiesatitsownwill;

2、擅自将承租的厂房向第三方转让、转借或擅自调换使用的;

TotransferorlendthePremistothethirdparties,orexchangethePremiswiththe3rd

partyatitsownwill;

3、擅自拆改承租的厂房结构或改变承租厂房用途的;

TochangethestructureortheuofthePremisatitsownwill;

4、拖欠租金累计达叁个月;

Rentalpaymentisoverdueformorethan3months;

5、利用承租的厂房进行违法活动的;

ToengageinanyillegalactivitieswithinthePremis;

6、故意损坏承租厂房的;

TodamagethePremisintentionally;

第十二条提前中止合同

Chapter12TerminationoftheContractbeforeExpiryDate

租赁期间,乙方提出终止合同,需提前6个月书面通知另一方,同时甲方没收乙方相当于三个月租金

的保证金,经双方协商后签订终止协议,在终止协议签订前,本合同仍有效。

Duringtheleaperiod,ifPartyBwishestoterminatethecontract,itshouldinformtheotherparty

sixmonthsinadvance;thecuritydepositinequivalenttothree-monthrentalshallbeconfiscated.

Afternegotiation,ntractisstillvalidbeforethe

terminationagreementissigned.

第十三条违约责任

Chapter13LiabilitiesforBreachofContract

租赁期间双方必须信守合同,任何一方违反本合同的规定,违约方应向另一方支付年租金的10%作为

违约金。乙方逾期交付租金,甲方需书面通知乙方。如果此通知发出七天后,欠款还未支付,每逾期

一日,甲方有权按月租金的0.1%向乙方加收滞纳金。

Duringtheleaperiod,e’sanybreachof

contractfromoneparty,thispartyshouldpay10%ofthetotalyearlyrentaltotheotherpartyfor

yBdelaysonrentalpayment,of

latepaymentexceedingvendaysaftersuchnotice,PartyAhastherighttochargepenaltyof

0.1%ofthemonthlyrentalfromPartyBforeverydayaftertheduedateoftherentalpayment.

第十四条

Chapter14

因不可抗力原因导致厂房毁损和造成损失的,双方互不承担责任。

IfthePremisaredamagedorthelossofthePremisiscaudbyForceMajeure,neitherparty

isresponsible.

第十五条

Chapter15

本合同未尽事项,由甲、乙双方另行议定,并签订补充协议,补充协议与本合同具有同等法律效力。

Forissuesnotcoveredinthiscontract,PartyAandPartyBwillnegotiateamicablyandsigna

supplementaryagreement,whichshallhavethesamelegalbindingforceasthiscontract.

第十六条本合同之附件均为本合同之不可分割部分。

Chapter16AnnextothecontractshallbeanindivisiblepartofthisContract

合同附件为本合同的组成部分。本合同及其附件和补充协议中未规定的事项,均按中华人民共和国有

关法律、法规和政策执行。

uesnotspecifiedinthiscontractorinthe

follow-upsupplementaryagreement,theyshouldberesolvedinaccordancewiththerelevantlaws

andregulationsofthePeople’sRepublicofChina.

第十七条

Chapter17

本合同在履行中发生争议,由甲、乙双方友好协商解决。如双方协商不成时,该争议应提交管辖法院

进行裁决。

AnydisputeintheimplementationofthiscontractshouldberesolvedbyPartyAandPartyB

wopartiesfailtoreachanagreementafternegotiation,the

disputeshouldbettledbythecompetentjudicialcourt.

第十八条

Chapter18

在此明确乙方代表其将在中国设立的外商独资企业签署本合同。于新公司获得营业执照时,有关本合

同所有的权利和义务应转移给新公司。

ItisherebyunderstoodthatthisContracthasbeenenteredintobyPartyBonbehalfofitsWholly

suanceofNewCo’sBusiness

Licen,allrightsandobligationsinconnectionwiththiscontractshallbetransferredtoNewCo.

第十九条

Chapter19

本合同一式五份,甲方执两份,乙方执两份,吴江汾湖经济开发区管委会一份。所有文件均具同等效

力。

holdstwocopies,PartyBholdstwocopiesandthe

Administ

copyhaqualbindingforce.

第二十条

Chapter20

本合同经甲、乙双方签字或盖章后即生效。

第二十一条

本合同中文和英文版本具有同等效力。本合同的中英文版本如有分歧,以中文版本为准。

Theventthat

therearediscrepanciesbetweentheEnglishandChinetextsofthiscontract,theChinetext

shouldprevail.

Thiscontractcomesintoeffectimmediatelyafterthetwopartieshavesignedoraffixedtheal.

甲方(盖章):乙方:(盖章)

PartyAPartyB

甲方代表人:(签字)乙方代表人:(签字)

LegalReprentativeLegalReprentative

签约日期签约日期

Dateofsignature:Dateofsignature:

本文发布于:2022-12-26 23:31:19,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/36741.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

下一篇:tariff
标签:lease
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图