儿童英语读物《神奇树屋》第三册MummiesintheMorning
03
3他是活的!
“它去哪里了?”杰克说。
他和安妮从那个洞往里看。
他们看见一条长长的走廊。燃烧的火把照亮了墙壁。深色的影子若隐若现。
“我们进去吧。”安妮说。
“等等。”杰克说。
他拿出那本关于埃及的书,翻到有关金字塔的那一章。
大声读道:
金字塔又被称为死人之屋。除了里面深处的墓室,它简直就是一个实心的巨大石堆。
“哇,咱们去吧,到墓室去。”安妮说,“我敢打赌木乃伊就在那里。”
杰克深深地吸了口气,然后便从炽热、刺眼的日光底下跨入阴冷而黑暗的金字塔内部。
走廊里寂静无声。
地,天花板,墙壁——一切都是石头砌成的。
地从他们站立的地方开始向上倾斜。
“我们再往里走一点。”安妮说。
“好。”杰克说,“不过你要紧紧跟在我后面。别说话,别……”
“走吧!走就是了!”安妮说着轻轻推了杰克一把。
杰克开始沿着倾斜的走廊往前走。
那只猫在哪里?走廊一直向前延伸着。
“等等。”杰克说,“我想看看那本书。”
他再次翻开那本关于埃及的书,把它举到一个火把的下面。书上画着一幅金字塔内部的图画。
“墓室在金字塔的中部。看见没有?”杰克说,它指了指那幅画。“好像就在前面。”
杰克把书塞在胳膊下面。然后两人继续朝金字塔内部走去。
很快地就不再倾斜了。空气仿佛都不同了,充满了霉腐味儿。
杰克再次翻开书。“我想我们差不多已到墓室了。看到这幅画没有?走廊一路上坡,然后变得
平坦,这样你就进入墓室了。看——”
“噫——!”一阵奇怪的叫声突然在金字塔里响了起来。
杰克吓得把书都掉到地上了。
一个白影突然从阴影里闪了出来。
它嗖的一声窜到杰克和安妮面前。
是一个木乃伊!
“他是活的!”安妮惊叫道。
3It’sAlive!
“Wheredidhego?”saidJack.
HeandAnniepeekedthroughthehole.
adowsloomed.
“Let’sgoin,”saidAnnie.
“Wait,”saidJack.
HepulledouttheEgyptbookandturnedtothectiononpyramids.
Hereadthecaptionaloud:
renearlyallsolid
stone,exceptfortheburialchambersdeepinside.
“’urialchambers,”saidAnnie.“Ibetamummy’s
there.”
Jacktookadeepbreath.
Thenhesteppedoutofthehot,brightsunlightintothecool,darkpyramid.
Thehallwaywassilent.
Floor,ceiling,walls—everythingwasstone.
Thefloorslantedupfromwheretheystood.
“Wehavetogofartherinside,”saidAnnie.
“Right,”saidJack.“’’t—”
“Go!Justgo!”ehimalittlepush.
Jackstarteduptheslantingfloorofthehallway.
Wherewasthecat?
Thehallwaywentonandon.
“Wait,”saidJack.“Iwanttolookatthebook.”
k
showedapictureoftheinsideofthepyramid.
“?”ted
tothepicture.“Itemstobestraightahead.”
eyheadeddeeperintothepyramid.
ndstale.
Jackopenedthebookagain.“Ithinkwe’
picture?ucometothechamber.
See,look—”
“Eee-eee!”Astrangecryshotthroughthepyramid.
JackdroppedtheEgyptbook.
Outoftheshadowsflewawhitefigure.
Itswooshedtowardthem!
Amummy!
“It’salive!”Annieshouted.
本文发布于:2022-12-26 20:14:56,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/35809.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |