treasure什么意思

更新时间:2022-11-27 13:34:47 阅读: 评论:0


2022年11月27日发(作者:欧语)压力很大



525

00:48:53,949 --> 00:48:56,747

{1c&H4080FF&}but she shouldn't

have treated me that way.

但她不应该那么对我



526

00:48:57,286 --> 00:48:59,049

{1c&H4080FF&}She should apologize.

她应该道歉



527

00:48:59,688 --> 00:49:00,746

{1c&H4080FF&}Who?

谁?



528

00:49:06,562 --> 00:49:07,551

{1c&H4080FF&}Me.





529

00:49:09,331 --> 00:49:10,696

{1c&H4080FF&}Thank you so much, Mr. Owl.

太感谢你了,猫头鹰先生



530

00:49:10,800 --> 00:49:14,566

{1c&H4080FF&}You know what? You are truly

the wist of all the creatures.

你真是最明智的生灵



531

00:49:19,041 --> 00:49:22,204

{1c&H4080FF&}The fellows are making fun

of my kilt again.

那些家伙又在笑我的短裙了



532

00:49:23,379 --> 00:49:25,745

{1c&H4080FF&}-Who?

-The guys at the depot!

一谁?

一仓库的人!



533

00:49:26,015 --> 00:49:28,176

{1c&H4080FF&}They keep calling it a skirt.

他们叫这个短裙



534

00:49:35,925 --> 00:49:38,416

{1c&H4080FF&}Hey, Tink, it's me.

嘿,奇妙仙子,是我



535

00:49:39,395 --> 00:49:44,162

{1c&H4080FF&}Look, I know you're mad at me, okay,

but there's something I need to tell you.

我知道你生我的气

但我有话跟你说



536

00:49:45,668 --> 00:49:46,726

{1c&H4080FF&}Tink?

奇妙仙子?



537

00:49:53,042 --> 00:49:54,407

{1c&H4080FF&}Anyone home?

有人在家吗?



538

00:49:59,448 --> 00:50:00,915

{1c&H4080FF&}The moonstone.

月光石



539

00:50:05,654 --> 00:50:06,712

{1c&H4080FF&}What?

什么?



540

00:50:11,135 --> 00:50:14,263

{1c&H4080FF&}一打包食物一金粉?

一暖衣一飞向北方一找魔镜



541

00:50:20,302 --> 00:50:23,999

{1c&H4080FF&}It's our last day, Blaze.

We gotta find that shipwreck soon.

亮亮,我们只剩一天了

我们得很快找到沉船才行



542

00:50:41,390 --> 00:50:44,587

{1c&H4080FF&}None shall pass the cret troll bridge.

没人能通过神秘的怪兽桥



543

00:50:44,894 --> 00:50:48,352

{1c&H4080FF&}Troll bridge?

I thought it was "toll bridge."

怪兽桥?

我还以为是“收费桥”



544

00:50:48,831 --> 00:50:52,267

{1c&H4080FF&}-Look, fellas, I don't want any trouble.

-We are guardians of the cret...

一听着,伙计们,我不想惹麻烦

一我们是神秘的守卫···



545

00:50:52,368 --> 00:50:55,303

{1c&H4080FF&}-Hey, hey, hey! Hey!

-What?

一嘿,嘿!

一怎么了?



546

00:50:55,404 --> 00:50:58,202

{1c&H4080FF&}It's my turn to give

the ominous warning, blockhead.

该我来说凶险的警告了,笨蛋



547

00:50:58,307 --> 00:50:59,569

{1c&H4080FF&}-Is not.

-Is too.

一不是

一是



548

00:50:59,708 --> 00:51:04,236

{1c&H4080FF&}-Is not! Not! Not! Not!

-Is too! Is too! Too! Too! Too!

一不是!不是!

一是!是!



549

00:51:04,346 --> 00:51:06,109

{1c&H4080FF&}You did it last time.

你上次说过了



550

00:51:06,382 --> 00:51:09,180

{

1c&H4080FF&}That was over 300 years ago!

那是300多年前了!



551

00:51:11,620 --> 00:51:12,848

{1c&H4080FF&}Go ahead.

说吧



552

00:51:13,689 --> 00:51:17,216

{1c&H4080FF&}We are guardians of the cret bridge.

我们是神秘桥的守卫



553

00:51:17,526 --> 00:51:21,690

{1c&H4080FF&}Beat it before we grind your bones

to make our bed.

离开这里,否则我们

会把你的骨头做成我们的床



554

00:51:23,432 --> 00:51:24,990

{1c&H4080FF&}-Bread.

-What?

一面包

一什么



555

00:51:26,001 --> 00:51:31,667

{1c&H4080FF&}The expression is, "Grind your bones

to make our bread," not "bed."

台词是

“把你的骨头做成我们的面包”



556

00:51:32,407 --> 00:51:33,634

{1c&H4080FF&}Really?



557

00:51:33,175 --> 00:51:34,802

{1c&H4080FF&}真的?



558

00:51:35,277 --> 00:51:38,041

{1c&H4080FF&}Who would want

to make bread out of bones?

谁想要用骨头来做面包?



559

00:51:38,480 --> 00:51:39,811

{1c&H4080FF&}Might break a tooth.

会崩掉牙齿的



560

00:51:39,915 --> 00:51:42,713

{1c&H4080FF&}Well, who would want to sleep in a bed

made of bones?

那么,谁想要

睡在骨头做的床上呢?



561

00:51:42,851 --> 00:51:45,979

{1c&H4080FF&}It's hard on the back. It'll put a crick

in your neck, you knucklehead.

背部会很硬的,会让你的脖子痉挛

你这个笨蛋



562

00:51:46,088 --> 00:51:49,319

{1c&H4080FF&}Ix-nay in front of the ictim-vay.

别在受害者前透露消息



563

00:51:49,992 --> 00:51:51,584

{1c&H4080FF&}Gravel for brains.

猪脑子



564

00:51:51,694 --> 00:51:53,093

{1c&H4080FF&}-Fuzz face.

-Thimble head.

一毛脸

一顶针头



565

00:51:53,195 --> 00:51:54,526

{1c&H4080FF&}-Stinky breath.

-Googly eyes.

一臭嘴巴

一鼓眼睛



566

00:51:54,630 --> 00:51:56,063

{1c&H4080FF&}-Waxy ears!

-Unibrow!

一耳屎耳朵!

一半边眉毛!



567

00:51:56,165 --> 00:51:58,133

{1c&H4080FF&}Excu me. I need to get through.

打搅一下,我得过去



568

00:51:58,233 --> 00:52:00,633

{1c&H4080FF&}None shall pass!

一没人能过去!

一没人能过去!



569

00:52:00,903 --> 00:52:03,565

{1c&H4080FF&}Do you have any idea

what I've been through to get here?

你们知道

我经历多少艰辛才来到这里吗?



570

00:52:03,672 --> 00:52:05,071

{1c&H4080FF&}I almost got attacked by bugs and bats

我差点被虫子和蝙蝠袭击



571

00:52:05,174 --> 00:52:06,607

{1c&H4080FF&}and got blown all over the place

by the wind,

我还被风吹过来吹过去



572

00:52:06,709 --> 00:52:09,337

{1c&H4080FF&}and almost starved to death to find

a mirror that grants one last wish,

饿得快要死掉,就为了

找能实现最后一个愿望的魔镜



573

00:52:09,445 --> 00:52:10,469

{1c&H4080FF&}which I wouldn't have even needed

如果泰伦斯帮我找来



574

00:52:10,579 --> 00:52:12,410

{1c&H4080FF&}if Terence had taken his time

findi

ng me a sharp thingy

锋利的东西

而不是让我打碎月光石的话



575

00:52:12,514 --> 00:52:14,209

{1c&H4080FF&}instead of making me

break the moonstone.

我才不需要魔镜呢



576

00:52:14,316 --> 00:52:16,341

{1c&H4080FF&}And then he didn't even share

his pixie dust becau he cares more

然后他还不肯跟我分享他的金粉

因为他更关心



577

00:52:16,452 --> 00:52:18,181

{1c&H4080FF&}about the stupid rules

than he does about me...

他那愚蠢的规定,而不是我



578

00:52:18,262 --> 00:52:20,472

{1c&H4080FF&}哇,慢着



579

00:52:18,887 --> 00:52:20,448

{1c&H4080FF&}Hang on, hang on, hang on.



580

00:52:20,556 --> 00:52:23,252

{1c&H4080FF&}-Who's Terence?

-Is he a friend of yours?

一谁是泰伦斯?

一他是你的一个朋友?



581

00:52:23,859 --> 00:52:25,190

{1c&H4080FF&}Well, yeah.





582

00:52:26,729 --> 00:52:28,560

{1c&H4080FF&}He was my best friend.

他曾是我最好的朋友



583

00:52:29,665 --> 00:52:32,725

{1c&H4080FF&}-You're not very nice.

-Hey, don't you judge me!

一你不是很友善

一嘿,别评判我!



584

00:52:32,835 --> 00:52:36,066

{1c&H4080FF&}You've been yelling at each other

since I got here.

自从我来这里

你们就一直在互相谩骂



585

00:52:36,205 --> 00:52:38,139

{1c&H4080FF&}But he knows I don't mean it, don't you?

但他知道我不是真心的,对吧



586

00:52:38,240 --> 00:52:39,605

{1c&H4080FF&}You old softie.

你这个老敏感



587

00:52:40,943 --> 00:52:45,971

{1c&H4080FF&}-Like when I call you "wart face."

-Yes. Or when I call you "big no."

一我叫你“瘊子脸”

一我叫你“大鼻子”



588

00:52:47,149 --> 00:52:49,014

{1c&H4080FF&}-Booger breath.

-Stinky feet.

一鼻涕虫

一臭脚丫



589

00:52:49,118 --> 00:52:50,881

{1c&H4080FF&}-Weal toes!

-Badger brain!

一鼬鼠脚趾!

一獾鼠脑子!



590

00:52:51,020 --> 00:52:55,116

{1c&H4080FF&}-Garden gnome!

-Garden gnome?

一花园侏儒!

一花园侏儒?



591

00:52:56,392 --> 00:53:00,123

{1c&H4080FF&}Oh, dear, I don't know

where that came from.

噢,亲爱的

我不知道我怎么会那样说



592

00:53:00,963 --> 00:53:05,195

{1c&H4080FF&}-I crosd the line.

-Say the magic words. Go on.

一我太过分了

一快跟我道歉,快



593

00:53:09,038 --> 00:53:10,027

{1c&H4080FF&}I'm sorry.

对不起



594

00:53:10,139 --> 00:53:12,630

{1c&H4080FF&}-Do you mean it?

-Absolutely.

一你真心的?

一绝对



595

00:53:12,741 --> 00:53:14,675

{1c&H4080FF&}-Do you feel it?

-Deeply.

一你真的觉得?

一深深地



596

00:53:16,345 --> 00:53:19,246

{1c&H4080FF&}Well, then, I forgive you.

好吧,我原谅你



597

00:53:21,684 --> 00:53:24,482

{1c&H4080FF&}-Friends?

-Friends.

一还是朋友?

一当然



598

00:53:28,891 --> 00:53:31,086

{1c&H4080FF&}-Come here, buddy.

-Pal!

一过来,哥儿们

一兄弟

本文发布于:2022-11-27 13:34:47,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/31292.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:fall什么意思
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图