2022年11月27日发(作者:欧语)压力很大
525
00:48:53,949 --> 00:48:56,747
{1c&H4080FF&}but she shouldn't
have treated me that way.
但她不应该那么对我
526
00:48:57,286 --> 00:48:59,049
{1c&H4080FF&}She should apologize.
她应该道歉
527
00:48:59,688 --> 00:49:00,746
{1c&H4080FF&}Who?
谁?
528
00:49:06,562 --> 00:49:07,551
{1c&H4080FF&}Me.
我
529
00:49:09,331 --> 00:49:10,696
{1c&H4080FF&}Thank you so much, Mr. Owl.
太感谢你了,猫头鹰先生
530
00:49:10,800 --> 00:49:14,566
{1c&H4080FF&}You know what? You are truly
the wist of all the creatures.
你真是最明智的生灵
531
00:49:19,041 --> 00:49:22,204
{1c&H4080FF&}The fellows are making fun
of my kilt again.
那些家伙又在笑我的短裙了
532
00:49:23,379 --> 00:49:25,745
{1c&H4080FF&}-Who?
-The guys at the depot!
一谁?
一仓库的人!
533
00:49:26,015 --> 00:49:28,176
{1c&H4080FF&}They keep calling it a skirt.
他们叫这个短裙
534
00:49:35,925 --> 00:49:38,416
{1c&H4080FF&}Hey, Tink, it's me.
嘿,奇妙仙子,是我
535
00:49:39,395 --> 00:49:44,162
{1c&H4080FF&}Look, I know you're mad at me, okay,
but there's something I need to tell you.
我知道你生我的气
但我有话跟你说
536
00:49:45,668 --> 00:49:46,726
{1c&H4080FF&}Tink?
奇妙仙子?
537
00:49:53,042 --> 00:49:54,407
{1c&H4080FF&}Anyone home?
有人在家吗?
538
00:49:59,448 --> 00:50:00,915
{1c&H4080FF&}The moonstone.
月光石
539
00:50:05,654 --> 00:50:06,712
{1c&H4080FF&}What?
什么?
540
00:50:11,135 --> 00:50:14,263
{1c&H4080FF&}一打包食物一金粉?
一暖衣一飞向北方一找魔镜
541
00:50:20,302 --> 00:50:23,999
{1c&H4080FF&}It's our last day, Blaze.
We gotta find that shipwreck soon.
亮亮,我们只剩一天了
我们得很快找到沉船才行
542
00:50:41,390 --> 00:50:44,587
{1c&H4080FF&}None shall pass the cret troll bridge.
没人能通过神秘的怪兽桥
543
00:50:44,894 --> 00:50:48,352
{1c&H4080FF&}Troll bridge?
I thought it was "toll bridge."
怪兽桥?
我还以为是“收费桥”
544
00:50:48,831 --> 00:50:52,267
{1c&H4080FF&}-Look, fellas, I don't want any trouble.
-We are guardians of the cret...
一听着,伙计们,我不想惹麻烦
一我们是神秘的守卫···
545
00:50:52,368 --> 00:50:55,303
{1c&H4080FF&}-Hey, hey, hey! Hey!
-What?
一嘿,嘿!
一怎么了?
546
00:50:55,404 --> 00:50:58,202
{1c&H4080FF&}It's my turn to give
the ominous warning, blockhead.
该我来说凶险的警告了,笨蛋
547
00:50:58,307 --> 00:50:59,569
{1c&H4080FF&}-Is not.
-Is too.
一不是
一是
548
00:50:59,708 --> 00:51:04,236
{1c&H4080FF&}-Is not! Not! Not! Not!
-Is too! Is too! Too! Too! Too!
一不是!不是!
一是!是!
549
00:51:04,346 --> 00:51:06,109
{1c&H4080FF&}You did it last time.
你上次说过了
550
00:51:06,382 --> 00:51:09,180
{
1c&H4080FF&}That was over 300 years ago!
那是300多年前了!
551
00:51:11,620 --> 00:51:12,848
{1c&H4080FF&}Go ahead.
说吧
552
00:51:13,689 --> 00:51:17,216
{1c&H4080FF&}We are guardians of the cret bridge.
我们是神秘桥的守卫
553
00:51:17,526 --> 00:51:21,690
{1c&H4080FF&}Beat it before we grind your bones
to make our bed.
离开这里,否则我们
会把你的骨头做成我们的床
554
00:51:23,432 --> 00:51:24,990
{1c&H4080FF&}-Bread.
-What?
一面包
一什么
555
00:51:26,001 --> 00:51:31,667
{1c&H4080FF&}The expression is, "Grind your bones
to make our bread," not "bed."
台词是
“把你的骨头做成我们的面包”
556
00:51:32,407 --> 00:51:33,634
{1c&H4080FF&}Really?
557
00:51:33,175 --> 00:51:34,802
{1c&H4080FF&}真的?
558
00:51:35,277 --> 00:51:38,041
{1c&H4080FF&}Who would want
to make bread out of bones?
谁想要用骨头来做面包?
559
00:51:38,480 --> 00:51:39,811
{1c&H4080FF&}Might break a tooth.
会崩掉牙齿的
560
00:51:39,915 --> 00:51:42,713
{1c&H4080FF&}Well, who would want to sleep in a bed
made of bones?
那么,谁想要
睡在骨头做的床上呢?
561
00:51:42,851 --> 00:51:45,979
{1c&H4080FF&}It's hard on the back. It'll put a crick
in your neck, you knucklehead.
背部会很硬的,会让你的脖子痉挛
你这个笨蛋
562
00:51:46,088 --> 00:51:49,319
{1c&H4080FF&}Ix-nay in front of the ictim-vay.
别在受害者前透露消息
563
00:51:49,992 --> 00:51:51,584
{1c&H4080FF&}Gravel for brains.
猪脑子
564
00:51:51,694 --> 00:51:53,093
{1c&H4080FF&}-Fuzz face.
-Thimble head.
一毛脸
一顶针头
565
00:51:53,195 --> 00:51:54,526
{1c&H4080FF&}-Stinky breath.
-Googly eyes.
一臭嘴巴
一鼓眼睛
566
00:51:54,630 --> 00:51:56,063
{1c&H4080FF&}-Waxy ears!
-Unibrow!
一耳屎耳朵!
一半边眉毛!
567
00:51:56,165 --> 00:51:58,133
{1c&H4080FF&}Excu me. I need to get through.
打搅一下,我得过去
568
00:51:58,233 --> 00:52:00,633
{1c&H4080FF&}None shall pass!
一没人能过去!
一没人能过去!
569
00:52:00,903 --> 00:52:03,565
{1c&H4080FF&}Do you have any idea
what I've been through to get here?
你们知道
我经历多少艰辛才来到这里吗?
570
00:52:03,672 --> 00:52:05,071
{1c&H4080FF&}I almost got attacked by bugs and bats
我差点被虫子和蝙蝠袭击
571
00:52:05,174 --> 00:52:06,607
{1c&H4080FF&}and got blown all over the place
by the wind,
我还被风吹过来吹过去
572
00:52:06,709 --> 00:52:09,337
{1c&H4080FF&}and almost starved to death to find
a mirror that grants one last wish,
饿得快要死掉,就为了
找能实现最后一个愿望的魔镜
573
00:52:09,445 --> 00:52:10,469
{1c&H4080FF&}which I wouldn't have even needed
如果泰伦斯帮我找来
574
00:52:10,579 --> 00:52:12,410
{1c&H4080FF&}if Terence had taken his time
findi
ng me a sharp thingy
锋利的东西
而不是让我打碎月光石的话
575
00:52:12,514 --> 00:52:14,209
{1c&H4080FF&}instead of making me
break the moonstone.
我才不需要魔镜呢
576
00:52:14,316 --> 00:52:16,341
{1c&H4080FF&}And then he didn't even share
his pixie dust becau he cares more
然后他还不肯跟我分享他的金粉
因为他更关心
577
00:52:16,452 --> 00:52:18,181
{1c&H4080FF&}about the stupid rules
than he does about me...
他那愚蠢的规定,而不是我
578
00:52:18,262 --> 00:52:20,472
{1c&H4080FF&}哇,慢着
579
00:52:18,887 --> 00:52:20,448
{1c&H4080FF&}Hang on, hang on, hang on.
580
00:52:20,556 --> 00:52:23,252
{1c&H4080FF&}-Who's Terence?
-Is he a friend of yours?
一谁是泰伦斯?
一他是你的一个朋友?
581
00:52:23,859 --> 00:52:25,190
{1c&H4080FF&}Well, yeah.
嗯
582
00:52:26,729 --> 00:52:28,560
{1c&H4080FF&}He was my best friend.
他曾是我最好的朋友
583
00:52:29,665 --> 00:52:32,725
{1c&H4080FF&}-You're not very nice.
-Hey, don't you judge me!
一你不是很友善
一嘿,别评判我!
584
00:52:32,835 --> 00:52:36,066
{1c&H4080FF&}You've been yelling at each other
since I got here.
自从我来这里
你们就一直在互相谩骂
585
00:52:36,205 --> 00:52:38,139
{1c&H4080FF&}But he knows I don't mean it, don't you?
但他知道我不是真心的,对吧
586
00:52:38,240 --> 00:52:39,605
{1c&H4080FF&}You old softie.
你这个老敏感
587
00:52:40,943 --> 00:52:45,971
{1c&H4080FF&}-Like when I call you "wart face."
-Yes. Or when I call you "big no."
一我叫你“瘊子脸”
一我叫你“大鼻子”
588
00:52:47,149 --> 00:52:49,014
{1c&H4080FF&}-Booger breath.
-Stinky feet.
一鼻涕虫
一臭脚丫
589
00:52:49,118 --> 00:52:50,881
{1c&H4080FF&}-Weal toes!
-Badger brain!
一鼬鼠脚趾!
一獾鼠脑子!
590
00:52:51,020 --> 00:52:55,116
{1c&H4080FF&}-Garden gnome!
-Garden gnome?
一花园侏儒!
一花园侏儒?
591
00:52:56,392 --> 00:53:00,123
{1c&H4080FF&}Oh, dear, I don't know
where that came from.
噢,亲爱的
我不知道我怎么会那样说
592
00:53:00,963 --> 00:53:05,195
{1c&H4080FF&}-I crosd the line.
-Say the magic words. Go on.
一我太过分了
一快跟我道歉,快
593
00:53:09,038 --> 00:53:10,027
{1c&H4080FF&}I'm sorry.
对不起
594
00:53:10,139 --> 00:53:12,630
{1c&H4080FF&}-Do you mean it?
-Absolutely.
一你真心的?
一绝对
595
00:53:12,741 --> 00:53:14,675
{1c&H4080FF&}-Do you feel it?
-Deeply.
一你真的觉得?
一深深地
596
00:53:16,345 --> 00:53:19,246
{1c&H4080FF&}Well, then, I forgive you.
好吧,我原谅你
597
00:53:21,684 --> 00:53:24,482
{1c&H4080FF&}-Friends?
-Friends.
一还是朋友?
一当然
598
00:53:28,891 --> 00:53:31,086
{1c&H4080FF&}-Come here, buddy.
-Pal!
一过来,哥儿们
一兄弟