witnesth

更新时间:2022-11-27 11:34:59 阅读: 评论:0


2022年11月27日发(作者:考研计算机专业课)

中英文对照版合同翻译样本

1/15

greement

Theagreement,(is)madeinBeijingthiighthdayofAugust1993byABC

TradingCo.,Ltd.,aChineCorporationhavingitsregisteredofficeatBeijing,the

People’RepubicofChina(hereinaftercalled“Seller”)andInternationalTradingCo.,

Ltd.,aNewYorkCorporationhavingitsregisteredofficeatNewYork,N.Y.,U.S.A.

(hereinaftercalled“Buyer”).

SETH

WHEREAS,Selleringagedindealingof(product)anddesirestoll

(product)toBuyer,and

WHEREAS,Buyerdesirestopurcha(product)fromSellers,

Now,THEREFORE,itisagreedasfollows:

Contract

ThisContractinteredintothis5thdayofAugust1993between

ABCandTradingCo.,Ltd.(hereinaftercalled“Seller”)whoagrees

toll,andXYZTradingCo.,Ltd.(hereinaftercalled“Buyer”)who

agreestobuythefollowinggoodsonthefollowingtermsand

condition.

-GovernmentalTradingAgreement

No.

__

ThisAgreementwasmadeonthe_dayof_19_,BETWEEN_

(hereinafterreferredtoastheSeller)astheoneSideand_

(hereinafterreferredtoastheBuyer)astheoneotherSide.

WHEREAS,theSellerhasagreedtollandthebuyerhasagreed

tobuy_(hereinafterreferredtoastheGoods)thequantity,

specification,andpriceofwhichareprovidedinScheduleA.

ITISHEREBYAGREEDASFOLLOWS:

ctForJoint-OperationEnterpri

__COMPANYLTD.,acompanydulyorganizedundertheLawof__

andhavingitsregisteredofficeat(hereinaftercalled“PartyA”)

AND

__COMPANYLTD.,acompanydulyorganizedundertheLawof__

andhavingitsregisteredofficeat(hereinaftercalled“PartyB”)

PartyAandPartyB(hereinafterreferredtoasthe“Parties”)

agreetojointlyformaCo-operationVentureCompany(hereinafter

referredtoasthe“CVC”)inaccordancewith“theLawsofthe

People’sRepublicofChinaonJointVenturesUsingChineand

ForeignInvestment”andthe“RegulationsfortheImplementationof

theLawsofthePeople’sRepublicofChinaonJointVenturesUsing

ChineandForeignInvestment”andotherapplicablelawsand

regulations.

ONTRACT

:

Seller:Signedat:

Address:CableAddress:

Buyer:

Address:CableAddress:

TheSellerandtheBuyerhaveagreedtoconcludethefollowing

transactionsaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:

Commodity:

ications:

ty:

ice:

中英文对照版合同翻译样本

2/15

rice:U.S.$:

g:

Shipment:days

afterreceiptofL/C.

gPort&DestinationPort:Fromviato.

nce:

fPayment:

(1)TheBuyershallndaconfirmed,irrevocable,transferable,

anddivisibleLetterofCredittobedrawnbysightdrafttothe

Sellerbefore,/Cremainsvaliduntildays

aftertheabove-mentioneddeliveryandwillexpireon.

(2)Adepositof%shouldbepaidbytheBuyerimmediately

aftersigningthecontract.

ngMark&Clearance:ShippingmarktobeatSeller’s

option.

mentioncontractnumberwhenopeningL/C.

s:

TheSeller:

TheBuyer:

Confirmation

确认书号码日期签约地点

152Date:March1,20__Signedat:Guangzhou

买方中国土产畜产进出口总公司广东土产分公司

Buyers:ChinaNationalNativeProduce&AnimalBy-ProductsImport&Export

Corporation,GuangdongNativeProduceBranch

地址中国广州市六二三路486号

Address:No.486,“623”Road,Guangzhou,China

电话传真电子邮件

Tel:Fax:E-mail:

买方

Sellers:DatungTradingCo.,Ltd

地址

Address:No.165,CensaRoad,Rangoon

电话传真电子邮件

Tel:Fax:E-mail:

兹经买卖双方同意按下列条款达成如下交易:

TheundersignedBuyersandSellershaveagreedtoclothefollowing

transactionaccordingtothetermsandconditionsstipulatedhereunder:

1.商品:缅甸烟叶

中英文对照版合同翻译样本

3/15

Commodity:BurmeTobaccoLeaves

2.规格:一级,水分最低11%,最高12%

Specifications:Firstgrade,moisture11%minimumand12%maximum

3.数量:100吨

Quantity:100metrictons

4.单价:每吨成本加运费到黄埔价格1890美元

UnitPrice:US$1890.00permetrictonC&FHuangpu

5.总值:18.9万美元

TotalValue:US$189000.00

6.包装:袋装,每袋净重100千克

Packing:Inbalesof100kgsneteach

7.装船麦头:

ShippingMark:

8.交货期:20___年5月份

TimeofShipment:DuringMay,20___

9.装卸港:由仰光到黄浦

LoadingPort&Destination:FromRangoontoHuangpu

10.保险:由买方投保

Insurance:TobecoveredbytheBuyers.

11.付款条件:按货物金额90%开立以卖方为收益人的不可撤销信用证,凭卖

方汇票跟单向开证行议付,其余10%货款在货到目的地检验合格后付清。

TermsofPayment:ByIrrevocableLetterofCreditfor90%ofthetotalinvoice

valueofthegoodstobeshipped,infavouroftheSellers,payableattheissuingbank

againsttheSeller’sdraftatsightaccompaniedbytheshippingdocumentsstipulated

anceif10%oftheproceedsistobepaidonlyafterthegoods

havebeeninspectedandapprovedattheportofdestination.

12.交货条件:需附品质、数量、重量、产地证书,买方有权在货到后由中华

人民共和国广州出入境检验检疫局进行复检,有关复检证书,可作为买方向卖

方提出索赔的依据。

KCT120

HUANGP

中英文对照版合同翻译样本

4/15

DeliveryTerms:CertificatesofQuality,Quantity,WeightandOriginare

ershavetherighttohavethegoodsre-inspectedbytheGuangzhou

Entry-ExitInspectionandQuarantineBureauofthePeople’sRepublicofChinaatthe

evantInspectionCertificatesmayrveasthebasisofany

claimtobelodgedbytheBuyersagainsttheSellers.

13.索赔期限:货到目的地卸货后60天内买房有权为所受损失向卖方提出

索赔。

ValidityofClaim:TheBuyershavetherighttolodgeclaimsforallloss

sustainedwithin60daysafterdischargeofthegoodsattheportofdestination.

14.仲裁:凡有关本合同或因执行本合同所发生的一切争执,双方应以友

好协商解决,如协商不能解决,可提交仲裁。仲裁应在原告或被告的国家进

行。仲裁费如未另行裁定应由败诉方负担。

Arbitration:AlldisputesinconnectionwiththisContractorarisinginthe

no

ttlementcanbereached,thecaunderdisputemaythenbesubmittedfor

itrationshalltakeplaceintheplaintiff’sorthedefendant’s

sforarbitrationshallbebornebythelosingpartyunlessotherwi

awarded.

15.适用法律:本确认书适用中华人民共和国法律。

GoverningLaw:ThisConfirmationshallbegovernedbythelawsofthe

People’sRepublicofChina.

16.其他:

Others:

Contract

合同编号(ContractNo.):________

签订日期(Date):_____________

签订地点(Signedat):___________

买方:__________________________

TheBuyer:________________________

中英文对照版合同翻译样本

5/15

地址:__________________________

Address:_________________________

电话(Tel):___________传真(Fax):__________

电子邮箱(E-mail):______________________

卖方:___________________________

TheSeller:_________________________

地址:___________________________

Address:__________________________

电话(Tel):_________传真(Fax):___________

电子邮箱(E-mail):______________________

买卖双方同意按照下列条款签订本合同:

TheSellerandtheBuyeragreetoconcludethisContractsubjecttotheterms

andconditionsstatedbelow:

1.货物名称、规格和质量(Name,SpecificationsandQualityof

Commodity):

2.数量(Quantity):

允许____的溢短装(___%moreorlessallowed)

3.单价(UnitPrice):

4.总值(TotalAmount):

5.交货条件(TermsofDelivery)FOB/CFR/CIF_______

6.原产地国与制造商(CountryofOriginandManufacturers):

7.包装及标准(Packing):

中英文对照版合同翻译样本

6/15

货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装

不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色

的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”

等标记。

Thepackingofthegoodsshallbepreventivefromdampness,rust,moisture,

erosionandshock,andshallbesuitableforoceantransportation/multiple

lershallbeliableforanydamageandlossofthegoods

surement,grossweight,

netweightandthecautionssuchas"Donotstackupsidedown","Keepawayfrom

moisture","Handlewithcare"shallbestenciledonthesurfaceofeachpackagewith

fadelesspigment.

8.唛头(ShippingMarks):

9.装运期限(TimeofShipment):

10.装运口岸(PortofLoading):

11.目的口岸(PortofDestination):

12.保险(Insurance):

由____按发票金额110%投保_____险和_____附加险。

Insuranceshallbecoveredbythe________for110%oftheinvoicevalue

against_______Risksand__________AdditionalRisks.

13.付款条件(TermsofPayment):

(1)信用证方式:买方应在装运期前/合同生效后__日,开出以卖方为受

益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后__日内到期。

LetterofCredit:TheBuyershall,______dayspriortothetimeofshipment

/afterthisContractcomesintoeffect,openanirrevocableLetterofCreditinfavorof

terofCreditshallexpire____daysafterthecompletionofloading

oftheshipmentasstipulated.

中英文对照版合同翻译样本

7/15

(2)付款交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,

按即期付款交单(D/P)方式,通过卖方银行及_____银行向买方转交单

证,换取货物。

Documentsagainstpayment:Aftershipment,theSellershalldrawasightbillof

exchangeontheBuyeranddeliverthedocumentsthroughSellersbankand______

BanktotheBuyeragainstpayment,/ershalleffectthepayment

immediatelyuponthefirstprentationofthebill(s)ofexchange.

(3)承兑交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,

付款期限为____后__日,按即期承兑交单(D/A__日)方式,通过卖方银

行及______银行,经买方承兑后,向买方转交单证,买方在汇票期限到

期时支付货款。

DocumentsagainstAcceptance:Aftershipment,theSellershalldrawasight

billofexchange,payable_____daysaftertheBuyersdeliversthedocumentthrough

Sellers,ankand_________BanktotheBuyeragainstacceptance(D/A___days).The

Buyershallmakethepaymentondateofthebillofexchange.

(4)货到付款:买方在收到货物后__天内将全部货款支付卖方(不适用

于FOB、CRF、CIF术语)。

Cashondelivery(COD):TheBuyershallpaytotheSellertotalamountwithin

______daysafterthereceiptofthegoods(ThisclauisnotappliedtotheTermsof

FOB,CFR,CIF).

14.单据(DocumentsRequired):

卖方应将下列单据提交银行议付/托收:

TheSellershallprentthefollowingdocumentsrequiredtothebankfor

negotiation/collection:

(1)标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空

白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。

FulltofcleanonboardOcean/CombinedTransportation/LandBillsof

Ladingandblankendordmarkedfreightprepaid/tocollect;

中英文对照版合同翻译样本

8/15

(2)标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发

票一式__份;

Signedcommercialinvoicein______copiesindicatingContractNo.,L/CNo.

(TermsofL/C)andshippingmarks;

(3)由______出具的装箱或重量单一式__份;

Packinglist/weightmemoin______copiesissuedby__;

(4)由______出具的质量证明书一式__份;

CertificateofQualityin_______copiesissuedby____;

(5)由______出具的数量证明书一式__份;

CertificateofQuantityin___copiesissuedby____;

(6)保险单正本一式__份(CIF交货条件);

Insurancepolicy/certificatein___copies(TermsofCIF);

(7)____签发的产地证一式__份;

CertificateofOriginin___copiesissuedby____;

(8)装运通知(Shippingadvice):卖方应在交运后_____小时内以特快专递方

式邮寄给买方上述第__项单据副本一式一套。

TheSellershall,within____hoursaftershipmenteffected,ndbycourier

eachcopyoftheabove-mentioneddocumentsNo.__.

15.装运条款(TermsofShipment):

(1)FOB交货方式

卖方应在合同规定的装运日期前30天,以____方式通知买方合同号、

品名、数量、金额、包装件、毛重、尺码及装运港可装日期,以便买方安排租

船/订舱。装运船只按期到达装运港后,如卖方不能按时装船,发生的空船费或

中英文对照版合同翻译样本

9/15

滞期费由卖方负担。在货物越过船弦并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖方负

担。

TheSellershall,30daysbeforetheshipmentdatespecifiedintheContract,

advitheBuyerby_______oftheContractNo.,commodity,quantity,amount,

packages,grossweight,measurement,andthedateofshipmentinorderthatthe

Buyercancharteravesl/ventoftheSeller'sfailureto

effectloadingwhentheveslarrivesdulyattheloadingport,allexpensincluding

deadfreightand/ordemurragechargesthusincurredshallbefortheSeller'saccount.

(2)CIF或CFR交货方式

卖方须按时在装运期限内将货物由装运港装船至目的港。在CFR术语

下,卖方应在装船前2天以____方式通知买方合同号、品名、发票价值及

开船日期,以便买方安排保险。

TheSellershallshipthegoodsdulywithintheshippingdurationfromtheport

FRterms,theSellershalladvithe

Buyerby_________oftheContractNo.,commodity,invoicevalueandthedateof

dispatchtwodaysbeforetheshipmentfortheBuyertoarrangeinsuranceintime.

16.装运通知(ShippingAdvice):

一俟装载完毕,卖方应在__小时内以____方式通知买方合同编号、

品名、已发运数量、发票总金额、毛重、船名/车/机号及启程日期等。

TheSellershall,immediatelyuponthecompletionoftheloadingofthegoods,

advitheBuyeroftheContractNo.,namesofcommodity,loadingquantity,invoice

values,grossweight,nameofveslandshipmentdateby_________

within________hours.

17.质量保证(QualityGuarantee):

货物品质规格必须符合本合同及质量保证书之规定,品质保证期为货到目

的港__个月内。在保证期限内,因制造厂商在设计制造过程中的缺陷造成的

货物损害应由卖方负责赔偿。

TheSellershallguaranteethatthecommoditymustbeinconformitywiththe

quatity,specificationsandquantityspecifiedinthisContractandLetterofQuality

ranteeperiodshallbe______monthsafterthearrivalofthegoods

中英文对照版合同翻译样本

10/15

attheportofdestination,andduringtheperiodtheSellershallberesponsibleforthe

damageduetothedefectsindesigningandmanufacturingofthemanufacturer.

18.检验(Inspection)(以下两项任选一项):

(1)卖方须在装运前__日委托______检验机构对本合同之货物

进行检验并出具检验证书,货到目的港后,由买方委托________检验

机构进行检验。

TheSellershallhavethegoodsinspectedby______daysbeforetheshipment

andhavetheInspectionCertificateissuedby____.TheBuyermayhavethegoods

reinspectedby________afterthegoods,rrivalatthedestination.

(2)发货前,制造厂应对货物的质量、规格、性能和数量/重量作精密全面

的检验,出具检验证明书,并说明检验的技术数据和结论。货到目的港后,买

方将申请中国商品检验局(以下简称商检局)对货物的规格和数量/重量进行检

验,如发现货物残损或规格、数量与合同规定不符,除保险公司或轮船公司的

责任外,买方得在货物到达目的港后__日内凭商检局出具的检验证书向卖方

索赔或拒收该货。在保证期内,如货物由于设计或制造上的缺陷而发生损坏或

品质和性能与合同规定不符时,买方将委托中国商检局进行检验。

Themanufacturersshall,beforedelivery,makeapreciandcomprehensive

inspectionofthegoodswithregardtoitsquality,specifications,performanceand

quantity/weight,andissueinspectioncertificatescertifyingthetechnicaldataand

rrivalofthegoodsattheportofdestination,the

BuyershallapplytoChinaCommodityInspectionBureau(hereinafterreferredtoas

CCIB)forafurtherinspectionastothespecificationsandquantity/weightofthe

gesofthegoodsarefound,orthespecificationsand/orquantityarenot

inconformitywiththestipulationsinthisContract,exceptwhentheresponsibilities

lieswithInsuranceCompanyorShippingCompany,theBuyershall,within_____

daysafterarrivalofthegoodsattheportofdestination,claimagainsttheSeller,or

of

damageofthegoodsincurredduetothedesignormanufacturedefectsand/orinca

thequalityandperformancearenotinconformitywiththeContract,theBuyershall,

duringtheguaranteeperiod,requestCCIBtomakeasurvey.

19.索赔(Claim):

中英文对照版合同翻译样本

11/15

买方凭其委托的检验机构出具的检验证明书向卖方提出索赔(包括换

货),由此引起的全部费用应由卖方负担。若卖方收到上述索赔后______天未

予答复,则认为卖方已接受买方索赔。

ThebuyershallmakeaclaimagainsttheSeller(includingreplacementofthe

goods)bythefurtherinspectioncertificateandalltheexpensincurredtherefrom

imsmentionedaboveshallberegardedasbeing

acceptediftheSellerfailtoreplywithin______daysaftertheSellerreceivedthe

Buyer'sclaim.

20.迟交货与罚款(LatedeliveryandPenalty):

除合同第21条不可抗力原因外,如卖方不能按合同规定的时间交货,买

方应同意在卖方支付罚款的条件下延期交货。罚款可由议付银行在议付货款时

扣除,罚款率按每__天收__%,不足__天时以__天计算。但罚款不得

超过迟交货物总价的____%。如卖方延期交货超过合同规定__天时,买方有

权撤销合同,此时,卖方仍应不迟延地按上述规定向买方支付罚款。

ShouldtheSellerfailtomakedeliveryontimeasstipulatedintheContract,

withtheexceptionofForceMajeurecausspecifiedinClau21ofthisContract,

theBuyershallagreetopostponethedeliveryontheconditionthattheSelleragreeto

payapenaltywhichshallbedeductedbythepayingbankfromthepaymentunder

eofpenaltyischargedat______%forevery______days,odd

dayslessthan_____daysshouldbecountedas______penalty,

however,shallnotexceed_______%ofthetotalvalueofthegoodsinvolvedinthe

theSellerfailtomakedelivery______dayslaterthanthe

timeofshipmentstipulatedintheContract,theBuyershallhavetherighttocancel

theContractandtheSeller,inspiteofthecancellation,shallneverthelesspaythe

aforesaidpenaltytotheBuyerwithoutdelay.

买方有权对因此遭受的其它损失向卖方提出索赔。

ThebuyershallhavetherighttolodgeaclaimagainsttheSellerfortheloss

sustainedifany.

21.不可抗力(ForceMajeure):

凡在制造或装船运输过程中,因不可抗力致使卖方不能或推迟交货时,卖

方不负责任。在发生上述情况时,卖方应立即通知买方,并在__天内,给买

中英文对照版合同翻译样本

12/15

方特快专递一份由当地民间商会签发的事故证明书。在此情况下,卖方仍有责

任采取一切必要措施加快交货。如事故延续__天以上,买方有权撤销合同。

TheSellershallnotberesponsibleforthedelayofshipmentornon-deliveryof

thegoodsduetoForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessof

lershalladvitheBuyer

immediatelyoftheoccurrencementionedaboveandwithin_____daysthereafterthe

SellershallndanoticebycouriertotheBuyerfortheiracceptanceofacertificate

oftheaccidentissuedbythelocalchamberofcommerceunderwhojurisdictionthe

uchcircumstancestheSeller,however,

arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryof

theaccidentlastsformorethan_____daystheBuyershallhave

therighttocanceltheContract.

22.争议的解决(Arbitration):

凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议应协商解决。若协商不成,

应提交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会,按照申请时该会当时施行的仲

裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

AnydisputearisingfromorinconnectionwiththeContractshallbettled

nottlementisreached,thedisputeshallbe

submittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission

(CIETAC),ShenzhenCommission,forarbitrationinaccordancewithitsrulesin

itralawardisfinalandbinding

uponbothparties.

23.通知(Notices):

所有通知用____文写成,并按照如下地址用传真/电子邮件/快件送达

给各方。如果地址有变更,一方应在变更后__日内书面通知另一方。

Allnoticeshallbewrittenin_____andrvedtobothpartiesbyfax/courier

hangesoftheaddressoccur,oneparty

shallinformtheotherpartyofthechangeofaddresswithin____daysafterthechange.

24.本合同使用的FOB、CFR、CIF术语系根据国际商会《2000年国际贸易

术语解释通则》。

ThetermsFOB、CFR、CIFintheContractarebadonINCOTERMS2000

oftheInternationalChamberofCommerce.

中英文对照版合同翻译样本

13/15

25.附加条款(Additionalclau):

本合同上述条款与本附加条款抵触时,以本附加条款为准。

ConflictsbetweenContractclauhereaboveandthisadditionalclau,ifany,

itissubjecttothisadditionalclau.

26.本合同用中英文两种文字写成,两种文字具有同等效力。本合同共__

份,自双方代表签字(盖章)之日起生效。

ThisContractixecutedintwocounterpartachinChineandEnglish,each

ntractisin______copies,effective

sincebeingsigned/aledbybothparties.

买方代表(签字):________________________

ReprentativeoftheBuyer

(Authorizedsignature):___________________

卖方代表(签字):_________________________

ReprentativeoftheSeller

(Authorizedsignature):____________________

ctforagency

合同号:NO:

日期:Date:

ThisAgreementinteredintobetweenthepartiesconcernedonthebasis

ofequalityandmutualbenefittodevelopbusinessontermsandconditionsmutually

agreeduponasfollows:

ctingParties

Supplier:(hereinaftercalled“partyA”)

Agent:(hereinaftercalled“partyB”)

PartyAherebyappointPartyBtoactashisllingagenttollthecommodity

mentionedbelow.

ityandQuantityorAmount

中英文对照版合同翻译样本

14/15

ItismutuallyagreedthatPartyBshallundertaketollnotlessthan……ofthe

aforesaidcommodityinthedurationofthisAgreement.

ory

In……only.

mationofOrders

Thequantities,pricesandshipmentsofthecommoditiesstatedinthisAgreement

shallbeconfirmedineachtransaction,theparticularsofwhicharetobespecifiedin

theSalesConfirmationsignedbythetwopartieshereto.

t

Afterconfirmationoftheorder,PartyBshallarrangetoopenaconfirmed,

irrevocableL/CavailablebydraftatsightinfavorofPartyAwithinthetime

stipulatedintherelevantS/shallalsonotifyPartyAimmediatelyafterL/C

isopenedsothatPartyAcangetpreparedfordelivery.

sion

UpontheexpirationoftheAgreementandPartyB''sfulfillmentofthetotalturnover

mentionedinArticle2,PartyAshallpaytoPartyB……%commissiononthebasis

oftheaggregateamountoftheinvoicevalueagainsttheshipmentffected.

sonMarketConditions

PartyBshallforwardonceeverythreemonthstopartyAdetailedreportsoncurrent

marketconditionsandofconsumers''ile,PartyBshall,fromtime

totime,ndtopartyAsamplesofsimilarcommoditiesofferedbyothersuppliers,

togetherwiththeirprices,salesinformationandadvertisingmaterials.

ising&PublicityExpens

PartyBshallbearallexpensforadvertisingandpublicitywithinthe

aforementionedterritoryinthedurationofthisAgreementandsubmittoPartyAall

patternsand/ordrawingsanddescriptionforpriorapproval.

tyofAgreement

ThisAgreement,afteritsbeingsignedbythepartiesconcerned,shallremaininforce

for……daysfrom……to……IfeitherPartywishestoextendthisAgreement,he

shallnotice,inwriting,ter

either

partyfailtoimplementthetermsandconditionsherein,theotherpartyintitledto

terminatethisAgreement.

中英文对照版合同翻译样本

15/15

ation

AlldisputesarisingfromtheexecutionofthisAgreementshallbettledthrough

nottlementcanbereached,thecaindisputeshall

thenbesubmittedtotheForeignTradeArbitrationCommissionoftheChinaCouncil

forthePromotionofInternationalTradeforarbitrationinaccordancewithits

isionmadebythisCommissionshallbe

ationfeesshallbebornebythe

losingparty,unlessotherwiawarded.

erms&Conditions

PartyAshallnotsupplythecontractedcommoditytoanyotherbuyer(s)in

enquiries,ifany,willbereferredtoPartyB.

However,shouldanyotherbuyerswishtodealwithPartyAdirectly,PartyAmaydo

tyAshallndtoPartyBacopyofSalesConfirmationandgiveParty

B……%commissiononthebasisofthenetinvoicevalueofthetransaction(s)

concluded.

ThisAgreementshallbesubjecttothetermsandconditionsintheSales

Confirmationsignedbybothpartieshereto.

ThisAgreementissignedon……at……andisintwooriginals,eachPartyholds

one.

甲方:乙方:

(签字)(签字)

PartyA:PartyB:

(Signature)(Signature)

内容总结

本文发布于:2022-11-27 11:34:59,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/30756.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:witnesseth
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图