中英文对照版合同翻译样本
1/15
greement
Theagreement,(is)madeinBeijingthiighthdayofAugust1993byABC
TradingCo.,Ltd.,aChineCorporationhavingitsregisteredofficeatBeijing,the
People’RepubicofChina(hereinaftercalled“Seller”)andInternationalTradingCo.,
Ltd.,aNewYorkCorporationhavingitsregisteredofficeatNewYork,N.Y.,U.S.A.
(hereinaftercalled“Buyer”).
SETH
WHEREAS,Selleringagedindealingof(product)anddesirestoll
(product)toBuyer,and
WHEREAS,Buyerdesirestopurcha(product)fromSellers,
Now,THEREFORE,itisagreedasfollows:
Contract
ThisContractinteredintothis5thdayofAugust1993between
ABCandTradingCo.,Ltd.(hereinaftercalled“Seller”)whoagrees
toll,andXYZTradingCo.,Ltd.(hereinaftercalled“Buyer”)who
agreestobuythefollowinggoodsonthefollowingtermsand
condition.
-GovernmentalTradingAgreement
No.
__
ThisAgreementwasmadeonthe_dayof_19_,BETWEEN_
(hereinafterreferredtoastheSeller)astheoneSideand_
(hereinafterreferredtoastheBuyer)astheoneotherSide.
WHEREAS,theSellerhasagreedtollandthebuyerhasagreed
tobuy_(hereinafterreferredtoastheGoods)thequantity,
specification,andpriceofwhichareprovidedinScheduleA.
ITISHEREBYAGREEDASFOLLOWS:
ctForJoint-OperationEnterpri
__COMPANYLTD.,acompanydulyorganizedundertheLawof__
andhavingitsregisteredofficeat(hereinaftercalled“PartyA”)
AND
__COMPANYLTD.,acompanydulyorganizedundertheLawof__
andhavingitsregisteredofficeat(hereinaftercalled“PartyB”)
PartyAandPartyB(hereinafterreferredtoasthe“Parties”)
agreetojointlyformaCo-operationVentureCompany(hereinafter
referredtoasthe“CVC”)inaccordancewith“theLawsofthe
People’sRepublicofChinaonJointVenturesUsingChineand
ForeignInvestment”andthe“RegulationsfortheImplementationof
theLawsofthePeople’sRepublicofChinaonJointVenturesUsing
ChineandForeignInvestment”andotherapplicablelawsand
regulations.
ONTRACT
:
Seller:Signedat:
Address:CableAddress:
Buyer:
Address:CableAddress:
TheSellerandtheBuyerhaveagreedtoconcludethefollowing
transactionsaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:
Commodity:
ications:
ty:
ice:
中英文对照版合同翻译样本
2/15
rice:U.S.$:
g:
Shipment:days
afterreceiptofL/C.
gPort&DestinationPort:Fromviato.
nce:
fPayment:
(1)TheBuyershallndaconfirmed,irrevocable,transferable,
anddivisibleLetterofCredittobedrawnbysightdrafttothe
Sellerbefore,/Cremainsvaliduntildays
aftertheabove-mentioneddeliveryandwillexpireon.
(2)Adepositof%shouldbepaidbytheBuyerimmediately
aftersigningthecontract.
ngMark&Clearance:ShippingmarktobeatSeller’s
option.
mentioncontractnumberwhenopeningL/C.
s:
TheSeller:
TheBuyer:
Confirmation
确认书号码日期签约地点
152Date:March1,20__Signedat:Guangzhou
买方中国土产畜产进出口总公司广东土产分公司
Buyers:ChinaNationalNativeProduce&AnimalBy-ProductsImport&Export
Corporation,GuangdongNativeProduceBranch
地址中国广州市六二三路486号
Address:No.486,“623”Road,Guangzhou,China
电话传真电子邮件
Tel:Fax:E-mail:
买方
Sellers:DatungTradingCo.,Ltd
地址
Address:No.165,CensaRoad,Rangoon
电话传真电子邮件
Tel:Fax:E-mail:
兹经买卖双方同意按下列条款达成如下交易:
TheundersignedBuyersandSellershaveagreedtoclothefollowing
transactionaccordingtothetermsandconditionsstipulatedhereunder:
1.商品:缅甸烟叶
中英文对照版合同翻译样本
3/15
Commodity:BurmeTobaccoLeaves
2.规格:一级,水分最低11%,最高12%
Specifications:Firstgrade,moisture11%minimumand12%maximum
3.数量:100吨
Quantity:100metrictons
4.单价:每吨成本加运费到黄埔价格1890美元
UnitPrice:US$1890.00permetrictonC&FHuangpu
5.总值:18.9万美元
TotalValue:US$189000.00
6.包装:袋装,每袋净重100千克
Packing:Inbalesof100kgsneteach
7.装船麦头:
ShippingMark:
8.交货期:20___年5月份
TimeofShipment:DuringMay,20___
9.装卸港:由仰光到黄浦
LoadingPort&Destination:FromRangoontoHuangpu
10.保险:由买方投保
Insurance:TobecoveredbytheBuyers.
11.付款条件:按货物金额90%开立以卖方为收益人的不可撤销信用证,凭卖
方汇票跟单向开证行议付,其余10%货款在货到目的地检验合格后付清。
TermsofPayment:ByIrrevocableLetterofCreditfor90%ofthetotalinvoice
valueofthegoodstobeshipped,infavouroftheSellers,payableattheissuingbank
againsttheSeller’sdraftatsightaccompaniedbytheshippingdocumentsstipulated
anceif10%oftheproceedsistobepaidonlyafterthegoods
havebeeninspectedandapprovedattheportofdestination.
12.交货条件:需附品质、数量、重量、产地证书,买方有权在货到后由中华
人民共和国广州出入境检验检疫局进行复检,有关复检证书,可作为买方向卖
方提出索赔的依据。
KCT120
HUANGP
中英文对照版合同翻译样本
4/15
DeliveryTerms:CertificatesofQuality,Quantity,WeightandOriginare
ershavetherighttohavethegoodsre-inspectedbytheGuangzhou
Entry-ExitInspectionandQuarantineBureauofthePeople’sRepublicofChinaatthe
evantInspectionCertificatesmayrveasthebasisofany
claimtobelodgedbytheBuyersagainsttheSellers.
13.索赔期限:货到目的地卸货后60天内买房有权为所受损失向卖方提出
索赔。
ValidityofClaim:TheBuyershavetherighttolodgeclaimsforallloss
sustainedwithin60daysafterdischargeofthegoodsattheportofdestination.
14.仲裁:凡有关本合同或因执行本合同所发生的一切争执,双方应以友
好协商解决,如协商不能解决,可提交仲裁。仲裁应在原告或被告的国家进
行。仲裁费如未另行裁定应由败诉方负担。
Arbitration:AlldisputesinconnectionwiththisContractorarisinginthe
no
ttlementcanbereached,thecaunderdisputemaythenbesubmittedfor
itrationshalltakeplaceintheplaintiff’sorthedefendant’s
sforarbitrationshallbebornebythelosingpartyunlessotherwi
awarded.
15.适用法律:本确认书适用中华人民共和国法律。
GoverningLaw:ThisConfirmationshallbegovernedbythelawsofthe
People’sRepublicofChina.
16.其他:
Others:
Contract
合同编号(ContractNo.):________
签订日期(Date):_____________
签订地点(Signedat):___________
买方:__________________________
TheBuyer:________________________
中英文对照版合同翻译样本
5/15
地址:__________________________
Address:_________________________
电话(Tel):___________传真(Fax):__________
电子邮箱(E-mail):______________________
卖方:___________________________
TheSeller:_________________________
地址:___________________________
Address:__________________________
电话(Tel):_________传真(Fax):___________
电子邮箱(E-mail):______________________
买卖双方同意按照下列条款签订本合同:
TheSellerandtheBuyeragreetoconcludethisContractsubjecttotheterms
andconditionsstatedbelow:
1.货物名称、规格和质量(Name,SpecificationsandQualityof
Commodity):
2.数量(Quantity):
允许____的溢短装(___%moreorlessallowed)
3.单价(UnitPrice):
4.总值(TotalAmount):
5.交货条件(TermsofDelivery)FOB/CFR/CIF_______
6.原产地国与制造商(CountryofOriginandManufacturers):
7.包装及标准(Packing):
中英文对照版合同翻译样本
6/15
货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装
不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色
的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”
等标记。
Thepackingofthegoodsshallbepreventivefromdampness,rust,moisture,
erosionandshock,andshallbesuitableforoceantransportation/multiple
lershallbeliableforanydamageandlossofthegoods
surement,grossweight,
netweightandthecautionssuchas"Donotstackupsidedown","Keepawayfrom
moisture","Handlewithcare"shallbestenciledonthesurfaceofeachpackagewith
fadelesspigment.
8.唛头(ShippingMarks):
9.装运期限(TimeofShipment):
10.装运口岸(PortofLoading):
11.目的口岸(PortofDestination):
12.保险(Insurance):
由____按发票金额110%投保_____险和_____附加险。
Insuranceshallbecoveredbythe________for110%oftheinvoicevalue
against_______Risksand__________AdditionalRisks.
13.付款条件(TermsofPayment):
(1)信用证方式:买方应在装运期前/合同生效后__日,开出以卖方为受
益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后__日内到期。
LetterofCredit:TheBuyershall,______dayspriortothetimeofshipment
/afterthisContractcomesintoeffect,openanirrevocableLetterofCreditinfavorof
terofCreditshallexpire____daysafterthecompletionofloading
oftheshipmentasstipulated.
中英文对照版合同翻译样本
7/15
(2)付款交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,
按即期付款交单(D/P)方式,通过卖方银行及_____银行向买方转交单
证,换取货物。
Documentsagainstpayment:Aftershipment,theSellershalldrawasightbillof
exchangeontheBuyeranddeliverthedocumentsthroughSellersbankand______
BanktotheBuyeragainstpayment,/ershalleffectthepayment
immediatelyuponthefirstprentationofthebill(s)ofexchange.
(3)承兑交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,
付款期限为____后__日,按即期承兑交单(D/A__日)方式,通过卖方银
行及______银行,经买方承兑后,向买方转交单证,买方在汇票期限到
期时支付货款。
DocumentsagainstAcceptance:Aftershipment,theSellershalldrawasight
billofexchange,payable_____daysaftertheBuyersdeliversthedocumentthrough
Sellers,ankand_________BanktotheBuyeragainstacceptance(D/A___days).The
Buyershallmakethepaymentondateofthebillofexchange.
(4)货到付款:买方在收到货物后__天内将全部货款支付卖方(不适用
于FOB、CRF、CIF术语)。
Cashondelivery(COD):TheBuyershallpaytotheSellertotalamountwithin
______daysafterthereceiptofthegoods(ThisclauisnotappliedtotheTermsof
FOB,CFR,CIF).
14.单据(DocumentsRequired):
卖方应将下列单据提交银行议付/托收:
TheSellershallprentthefollowingdocumentsrequiredtothebankfor
negotiation/collection:
(1)标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空
白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。
FulltofcleanonboardOcean/CombinedTransportation/LandBillsof
Ladingandblankendordmarkedfreightprepaid/tocollect;
中英文对照版合同翻译样本
8/15
(2)标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发
票一式__份;
Signedcommercialinvoicein______copiesindicatingContractNo.,L/CNo.
(TermsofL/C)andshippingmarks;
(3)由______出具的装箱或重量单一式__份;
Packinglist/weightmemoin______copiesissuedby__;
(4)由______出具的质量证明书一式__份;
CertificateofQualityin_______copiesissuedby____;
(5)由______出具的数量证明书一式__份;
CertificateofQuantityin___copiesissuedby____;
(6)保险单正本一式__份(CIF交货条件);
Insurancepolicy/certificatein___copies(TermsofCIF);
(7)____签发的产地证一式__份;
CertificateofOriginin___copiesissuedby____;
(8)装运通知(Shippingadvice):卖方应在交运后_____小时内以特快专递方
式邮寄给买方上述第__项单据副本一式一套。
TheSellershall,within____hoursaftershipmenteffected,ndbycourier
eachcopyoftheabove-mentioneddocumentsNo.__.
15.装运条款(TermsofShipment):
(1)FOB交货方式
卖方应在合同规定的装运日期前30天,以____方式通知买方合同号、
品名、数量、金额、包装件、毛重、尺码及装运港可装日期,以便买方安排租
船/订舱。装运船只按期到达装运港后,如卖方不能按时装船,发生的空船费或
中英文对照版合同翻译样本
9/15
滞期费由卖方负担。在货物越过船弦并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖方负
担。
TheSellershall,30daysbeforetheshipmentdatespecifiedintheContract,
advitheBuyerby_______oftheContractNo.,commodity,quantity,amount,
packages,grossweight,measurement,andthedateofshipmentinorderthatthe
Buyercancharteravesl/ventoftheSeller'sfailureto
effectloadingwhentheveslarrivesdulyattheloadingport,allexpensincluding
deadfreightand/ordemurragechargesthusincurredshallbefortheSeller'saccount.
(2)CIF或CFR交货方式
卖方须按时在装运期限内将货物由装运港装船至目的港。在CFR术语
下,卖方应在装船前2天以____方式通知买方合同号、品名、发票价值及
开船日期,以便买方安排保险。
TheSellershallshipthegoodsdulywithintheshippingdurationfromtheport
FRterms,theSellershalladvithe
Buyerby_________oftheContractNo.,commodity,invoicevalueandthedateof
dispatchtwodaysbeforetheshipmentfortheBuyertoarrangeinsuranceintime.
16.装运通知(ShippingAdvice):
一俟装载完毕,卖方应在__小时内以____方式通知买方合同编号、
品名、已发运数量、发票总金额、毛重、船名/车/机号及启程日期等。
TheSellershall,immediatelyuponthecompletionoftheloadingofthegoods,
advitheBuyeroftheContractNo.,namesofcommodity,loadingquantity,invoice
values,grossweight,nameofveslandshipmentdateby_________
within________hours.
17.质量保证(QualityGuarantee):
货物品质规格必须符合本合同及质量保证书之规定,品质保证期为货到目
的港__个月内。在保证期限内,因制造厂商在设计制造过程中的缺陷造成的
货物损害应由卖方负责赔偿。
TheSellershallguaranteethatthecommoditymustbeinconformitywiththe
quatity,specificationsandquantityspecifiedinthisContractandLetterofQuality
ranteeperiodshallbe______monthsafterthearrivalofthegoods
中英文对照版合同翻译样本
10/15
attheportofdestination,andduringtheperiodtheSellershallberesponsibleforthe
damageduetothedefectsindesigningandmanufacturingofthemanufacturer.
18.检验(Inspection)(以下两项任选一项):
(1)卖方须在装运前__日委托______检验机构对本合同之货物
进行检验并出具检验证书,货到目的港后,由买方委托________检验
机构进行检验。
TheSellershallhavethegoodsinspectedby______daysbeforetheshipment
andhavetheInspectionCertificateissuedby____.TheBuyermayhavethegoods
reinspectedby________afterthegoods,rrivalatthedestination.
(2)发货前,制造厂应对货物的质量、规格、性能和数量/重量作精密全面
的检验,出具检验证明书,并说明检验的技术数据和结论。货到目的港后,买
方将申请中国商品检验局(以下简称商检局)对货物的规格和数量/重量进行检
验,如发现货物残损或规格、数量与合同规定不符,除保险公司或轮船公司的
责任外,买方得在货物到达目的港后__日内凭商检局出具的检验证书向卖方
索赔或拒收该货。在保证期内,如货物由于设计或制造上的缺陷而发生损坏或
品质和性能与合同规定不符时,买方将委托中国商检局进行检验。
Themanufacturersshall,beforedelivery,makeapreciandcomprehensive
inspectionofthegoodswithregardtoitsquality,specifications,performanceand
quantity/weight,andissueinspectioncertificatescertifyingthetechnicaldataand
rrivalofthegoodsattheportofdestination,the
BuyershallapplytoChinaCommodityInspectionBureau(hereinafterreferredtoas
CCIB)forafurtherinspectionastothespecificationsandquantity/weightofthe
gesofthegoodsarefound,orthespecificationsand/orquantityarenot
inconformitywiththestipulationsinthisContract,exceptwhentheresponsibilities
lieswithInsuranceCompanyorShippingCompany,theBuyershall,within_____
daysafterarrivalofthegoodsattheportofdestination,claimagainsttheSeller,or
of
damageofthegoodsincurredduetothedesignormanufacturedefectsand/orinca
thequalityandperformancearenotinconformitywiththeContract,theBuyershall,
duringtheguaranteeperiod,requestCCIBtomakeasurvey.
19.索赔(Claim):
中英文对照版合同翻译样本
11/15
买方凭其委托的检验机构出具的检验证明书向卖方提出索赔(包括换
货),由此引起的全部费用应由卖方负担。若卖方收到上述索赔后______天未
予答复,则认为卖方已接受买方索赔。
ThebuyershallmakeaclaimagainsttheSeller(includingreplacementofthe
goods)bythefurtherinspectioncertificateandalltheexpensincurredtherefrom
imsmentionedaboveshallberegardedasbeing
acceptediftheSellerfailtoreplywithin______daysaftertheSellerreceivedthe
Buyer'sclaim.
20.迟交货与罚款(LatedeliveryandPenalty):
除合同第21条不可抗力原因外,如卖方不能按合同规定的时间交货,买
方应同意在卖方支付罚款的条件下延期交货。罚款可由议付银行在议付货款时
扣除,罚款率按每__天收__%,不足__天时以__天计算。但罚款不得
超过迟交货物总价的____%。如卖方延期交货超过合同规定__天时,买方有
权撤销合同,此时,卖方仍应不迟延地按上述规定向买方支付罚款。
ShouldtheSellerfailtomakedeliveryontimeasstipulatedintheContract,
withtheexceptionofForceMajeurecausspecifiedinClau21ofthisContract,
theBuyershallagreetopostponethedeliveryontheconditionthattheSelleragreeto
payapenaltywhichshallbedeductedbythepayingbankfromthepaymentunder
eofpenaltyischargedat______%forevery______days,odd
dayslessthan_____daysshouldbecountedas______penalty,
however,shallnotexceed_______%ofthetotalvalueofthegoodsinvolvedinthe
theSellerfailtomakedelivery______dayslaterthanthe
timeofshipmentstipulatedintheContract,theBuyershallhavetherighttocancel
theContractandtheSeller,inspiteofthecancellation,shallneverthelesspaythe
aforesaidpenaltytotheBuyerwithoutdelay.
买方有权对因此遭受的其它损失向卖方提出索赔。
ThebuyershallhavetherighttolodgeaclaimagainsttheSellerfortheloss
sustainedifany.
21.不可抗力(ForceMajeure):
凡在制造或装船运输过程中,因不可抗力致使卖方不能或推迟交货时,卖
方不负责任。在发生上述情况时,卖方应立即通知买方,并在__天内,给买
中英文对照版合同翻译样本
12/15
方特快专递一份由当地民间商会签发的事故证明书。在此情况下,卖方仍有责
任采取一切必要措施加快交货。如事故延续__天以上,买方有权撤销合同。
TheSellershallnotberesponsibleforthedelayofshipmentornon-deliveryof
thegoodsduetoForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessof
lershalladvitheBuyer
immediatelyoftheoccurrencementionedaboveandwithin_____daysthereafterthe
SellershallndanoticebycouriertotheBuyerfortheiracceptanceofacertificate
oftheaccidentissuedbythelocalchamberofcommerceunderwhojurisdictionthe
uchcircumstancestheSeller,however,
arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryof
theaccidentlastsformorethan_____daystheBuyershallhave
therighttocanceltheContract.
22.争议的解决(Arbitration):
凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议应协商解决。若协商不成,
应提交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会,按照申请时该会当时施行的仲
裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
AnydisputearisingfromorinconnectionwiththeContractshallbettled
nottlementisreached,thedisputeshallbe
submittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission
(CIETAC),ShenzhenCommission,forarbitrationinaccordancewithitsrulesin
itralawardisfinalandbinding
uponbothparties.
23.通知(Notices):
所有通知用____文写成,并按照如下地址用传真/电子邮件/快件送达
给各方。如果地址有变更,一方应在变更后__日内书面通知另一方。
Allnoticeshallbewrittenin_____andrvedtobothpartiesbyfax/courier
hangesoftheaddressoccur,oneparty
shallinformtheotherpartyofthechangeofaddresswithin____daysafterthechange.
24.本合同使用的FOB、CFR、CIF术语系根据国际商会《2000年国际贸易
术语解释通则》。
ThetermsFOB、CFR、CIFintheContractarebadonINCOTERMS2000
oftheInternationalChamberofCommerce.
中英文对照版合同翻译样本
13/15
25.附加条款(Additionalclau):
本合同上述条款与本附加条款抵触时,以本附加条款为准。
ConflictsbetweenContractclauhereaboveandthisadditionalclau,ifany,
itissubjecttothisadditionalclau.
26.本合同用中英文两种文字写成,两种文字具有同等效力。本合同共__
份,自双方代表签字(盖章)之日起生效。
ThisContractixecutedintwocounterpartachinChineandEnglish,each
ntractisin______copies,effective
sincebeingsigned/aledbybothparties.
买方代表(签字):________________________
ReprentativeoftheBuyer
(Authorizedsignature):___________________
卖方代表(签字):_________________________
ReprentativeoftheSeller
(Authorizedsignature):____________________
ctforagency
合同号:NO:
日期:Date:
ThisAgreementinteredintobetweenthepartiesconcernedonthebasis
ofequalityandmutualbenefittodevelopbusinessontermsandconditionsmutually
agreeduponasfollows:
ctingParties
Supplier:(hereinaftercalled“partyA”)
Agent:(hereinaftercalled“partyB”)
PartyAherebyappointPartyBtoactashisllingagenttollthecommodity
mentionedbelow.
ityandQuantityorAmount
中英文对照版合同翻译样本
14/15
ItismutuallyagreedthatPartyBshallundertaketollnotlessthan……ofthe
aforesaidcommodityinthedurationofthisAgreement.
ory
In……only.
mationofOrders
Thequantities,pricesandshipmentsofthecommoditiesstatedinthisAgreement
shallbeconfirmedineachtransaction,theparticularsofwhicharetobespecifiedin
theSalesConfirmationsignedbythetwopartieshereto.
t
Afterconfirmationoftheorder,PartyBshallarrangetoopenaconfirmed,
irrevocableL/CavailablebydraftatsightinfavorofPartyAwithinthetime
stipulatedintherelevantS/shallalsonotifyPartyAimmediatelyafterL/C
isopenedsothatPartyAcangetpreparedfordelivery.
sion
UpontheexpirationoftheAgreementandPartyB''sfulfillmentofthetotalturnover
mentionedinArticle2,PartyAshallpaytoPartyB……%commissiononthebasis
oftheaggregateamountoftheinvoicevalueagainsttheshipmentffected.
sonMarketConditions
PartyBshallforwardonceeverythreemonthstopartyAdetailedreportsoncurrent
marketconditionsandofconsumers''ile,PartyBshall,fromtime
totime,ndtopartyAsamplesofsimilarcommoditiesofferedbyothersuppliers,
togetherwiththeirprices,salesinformationandadvertisingmaterials.
ising&PublicityExpens
PartyBshallbearallexpensforadvertisingandpublicitywithinthe
aforementionedterritoryinthedurationofthisAgreementandsubmittoPartyAall
patternsand/ordrawingsanddescriptionforpriorapproval.
tyofAgreement
ThisAgreement,afteritsbeingsignedbythepartiesconcerned,shallremaininforce
for……daysfrom……to……IfeitherPartywishestoextendthisAgreement,he
shallnotice,inwriting,ter
either
partyfailtoimplementthetermsandconditionsherein,theotherpartyintitledto
terminatethisAgreement.
中英文对照版合同翻译样本
15/15
ation
AlldisputesarisingfromtheexecutionofthisAgreementshallbettledthrough
nottlementcanbereached,thecaindisputeshall
thenbesubmittedtotheForeignTradeArbitrationCommissionoftheChinaCouncil
forthePromotionofInternationalTradeforarbitrationinaccordancewithits
isionmadebythisCommissionshallbe
ationfeesshallbebornebythe
losingparty,unlessotherwiawarded.
erms&Conditions
PartyAshallnotsupplythecontractedcommoditytoanyotherbuyer(s)in
enquiries,ifany,willbereferredtoPartyB.
However,shouldanyotherbuyerswishtodealwithPartyAdirectly,PartyAmaydo
tyAshallndtoPartyBacopyofSalesConfirmationandgiveParty
B……%commissiononthebasisofthenetinvoicevalueofthetransaction(s)
concluded.
ThisAgreementshallbesubjecttothetermsandconditionsintheSales
Confirmationsignedbybothpartieshereto.
ThisAgreementissignedon……at……andisintwooriginals,eachPartyholds
one.
甲方:乙方:
(签字)(签字)
PartyA:PartyB:
(Signature)(Signature)
内容总结
本文发布于:2022-11-27 11:34:59,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/30756.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |