beloved什么意思

更新时间:2022-11-27 10:25:08 阅读: 评论:0


2022年11月27日发(作者:nepcs官网)

落花⽣许地⼭翻译

⾃译:said:"Itisapitytoletitbelikethisandlet'sopenapeanut

gardenbeacauyouareparitaltopeanuts."

我们屋后有半亩隙地。母亲说:“让它荒芜着怪可惜,既然你们那么爱吃花⽣,就辟来做花⽣园罢。”

张培基:Besaid,"It'sapitytoletitliewasteletitliewaste.

SinceSinceyouallallliketoeatpeanutssoverymuchsoverymuch,whynotplantsomeherewhynotplantsomehere?"

ouof“亩”是中⽂专有的词汇,英⽂中没有相对应的词汇,所以⾳译成“mou”也可。halfa…of固定搭配吗?

land空余的⼟地

iewaste放任其荒废

是原因逻辑词,连接原因从句

plantsomehere?原⽂的“辟来做花⽣园”不能逐字翻译,⽽应该按其含义翻译成在这⾥种花⽣,且避免重复peanuts⼀词。let's

也可以换成whynot…?

⾃译:Wesistersandbrothersandothergirlsarealllikethisidea–somebuytheeds,somesoftenthesoil,somewaterthe

garden;withveralmonths,wemakeit!

张培基:ThatexhilaratedThatexhilaratedususchildrenchildrenandandourrvantgirlsaswellrvantgirlsaswell,andsoonsoonwestartedstartedbuyingeds,

plougheredinagoodharvestgatheredinagoodharvestjustafteracoupleofjustafteracoupleof

months!

我们⼏个姊弟和⼏个⼩丫头都很喜欢–买种的买种,动⼟的动⼟,灌园的灌园;过不了⼏个⽉居然收获了!

hilaratedsb.来译某⼈都很喜欢

2.⼏姊弟下⽂涉及,防⽌累赘,译children,要有篇章意识

tgirl丫头

starteddoing,doing,doing.“买种的买种”原句中有⼀种急切,⽤“soon”来表现出来。

theland动⼟

watertheplant灌园

inagoodharvest收获

ter过不了

eofmonths⼏个⽉

⾃译:mothersaid:"utweinviteyourfathertotasteourpeanuts."We

madeveraldishesofpeanutsandinformeduswewillhostthatfestivalinthetempleinourgarden.

张培基:Mothersaid,"HowaboutgivingapartyHowaboutgivingapartythiveningtocelebratetheharvesttocelebratetheharvestandinvitingyourDaddyDaddytohaveahavea

tasteofournewly-harvestednewly-harvestedpeanuts?"madequiteafewvaritiesofgoodiesoutofquiteafewvaritiesofgoodiesoutofthe

peanuts,andtoldusthattoldusthatthepartywouldbeheldwouldbeheldinthethatchedpavilionthatchedpaviliononthepeanutplotpeanutplot.

妈妈说:“今晚我们可以做⼀个收获节收获节,也请你们爹爹爹爹来尝尝我们底新底新花⽣,如何?”我们都答应了。母亲把花⽣做成好⼏样的⾷品好⼏样的⾷品,还吩咐这节节

期要在园⾥底茅亭举⾏。

1.“如何”是对前两句的问话,⽽不是后半句,所以“Howabout”应该放在最前⾯。

2.做⼀个收获节的表达是“giveapartytocelebratetheharvest”,其中的逻辑是做节来庆祝收获。

3.⽤Daddy⽽不是Father表⽰亲呢,因为原⽂是“爹爹”⽽不是“⽗亲”

asteof⽤短语的固定搭配更符合英语思维

-harvested底新,这个底新的意思是新收获的意思

s“好吃的东西”,常⽤于⼝语,⽐food更贴切

fewvaritiesof好⼏样

eanut⽤…做的

thatthepartywouldbeheld…从句是典型的物主句,⽽不是以⼈为主语,holdaparty举⾏派对

节期

thatchedpavilion茅亭

Theweatherthatnightisnotwell,butitishappythatDiddycomes!Daddysaid:"Doyoulikeeatpeanuts?"

“难得”的英⽂表达

Wearefightforanswering:"Wedo!"

"Whocanspeakoutthebenefitsofpeanuts?"

Mysistersaid,"Peanutshaveawonderfulsmell."

Mybrothersaid,"peanutscanmakeoil."

Isaid,"Peoplefromallrankscanbuyitatalowprice;itsbenefits."

张培基:ItlookedlikerainItlookedlikerainthatevening,yet,toourgreatjoy,yet,toourgreatjoy,fathercameneverthelessnevertheless."Doyoulike

peanuts?"askedfather.

"YesYes,wedo!"givingtheanswer.

"WhichofyouWhichofyoucouldnamethegoodthingsinpeanutsnamethegoodthingsinpeanuts?"

"Peanutstastegoodtastegood,"saidmyeldereldersister.

"Peanutsproduceedibleoilproduceedibleoil,"saidmyelderelderbrother."

"Peanutsaresosocheap,"saidI,"sareeveryone'sareeveryone's

'swhywecallpeanutsgoodThat'swhywecallpeanutsgood."

edlikerainthatevening那天晚上底天⾊不⼤好,符合原意和英语习惯,天⾊不⼤好就是要下⾬的意思。

2.“难得的事”也不⼀定要翻出“难得”,在⽂中的意思是⼩孩⼦见到久违的爸爸,⼼⾥很开⼼,所以⽤“toourgreatjoy”作为插⼊语即可。

heless表转折,置于“fathercame”之后表些许的诧异。

doingsth.竞争做某事

givetheanswer给出答案

fyou⽽不是who是因为孩⼦的数量是固定的,爸爸只需要问这⼏个特定的孩⼦就好了。

egoodthingsinpeanuts说出花⽣的好处

ood⽓味很美,就是好吃的意思,并不⼀定有⼀种美的⽓味

eedibleoil制油的“制”是“produce”这⾥的油是⾷⽤油的意思,也就是“edibleoil”

9.译⽂⽤so…that…进⾏逻辑连接,太便宜以⾄于每个⼈都可以买来吃

yone'sfavorite⽤名词的形式表⽰动词含义

11.这就是它的好处,译⽂“That'swhywecallpeanutsgood"译出了它的深层含义,并不是花⽣本⾝好,⽽是它有这样或者那样的好处,所

以我们认为花⽣好。

⾃译:Daddysaid:"peanutsdefinatelyhavemanybenefits,beautifulapple,

peachor⽯榴,withtheirfruithangonthebranchestheirwonderfulcolors,makingpeoplemouth-wateringatthefirstsight,

peanuts,justburyingtnotfigureout

whethertheplanthavefruitbadonthepeanutplantyouoccidentlyhaveen,unlessyoueitwithyoureyes"

张培基:"It'struethatIt'struethatpeanutshavemanyus,havemanyus,"saidfather,"butthey''remostbelovedinonerespect.

Unlikenice-lookingnice-lookingapples,peaches,andpomegranates,whichwhichhangtheirfruitonbranchesandwinwin

people'sadmirationwiththeirbrilliantcolourspeople'sadmirationwiththeirbrilliantcolours,tinylittlepeanutstinylittlepeanutsburythemlvesintheearthearthand

remainundergrounduntilthey'reriperemainundergrounduntilthey'ucomeuponWhenyoucomeuponapeanutplantlyingcurleduponthelyingcurleduponthe

groundground,youcanneverimmediatelytellwhetherornotitbearsanynutscanneverimmediatelytellwhetherornotitbearsanynutsuntilyoutouchthem."

爹爹说:“花⽣底⽤处固然很多;但有⼀样是很可贵的。这⼩⼩的⾖不像那好看的苹果、桃⼦、⽯榴,把它们底果实悬在枝上,鲜红嫩绿的颜⾊,令

⼈⼀望⽽发⽣羡慕的⼼。它只把果⼦埋在地底,等到成熟,才容⼈把它挖出来。你们偶然看见⼀棵花⽣瑟缩地长在地上,不能⽴刻辨出它有没有果

实,⾮得等到你接触它才能知道。”

'struethat…固然

havemanyus好处很多

'remostbelovedinonerespect“可贵”⽤最⾼级“mostbeloved”来表⽰,可贵,值得被⼈珍爱,inonerespect在⼀个⽅⾯,

这句译⽂是花⽣的可贵表现在⼀⽅⾯。

3.⼩⼩的⾖其实就是⼩花⽣,翻译成“tinylittlepeanuts”即可,英⽂中把tiny和little放在⼀起,有“⼩得可怜(爱)”等含意。

-looking看着好看

引导从句表状态

6.“鲜红嫩绿的颜⾊,令⼈⼀望⽽发⽣羡慕的⼼”译成winpeople'sheartwiththeirbrilliantcolours,意为以鲜红嫩绿的颜⾊来使⼈羡慕。

“鲜红嫩绿”不宜直译,译成brilliantcolor,鲜亮的颜⾊即可。

arth地底

8.“等到成熟,才容⼈把它挖出来”译为"remainundergrounduntilthey'reripe",容⼈把它挖出来反译为“⼀直都埋在地⾥,直到…”,ripe

=mature

ucomeupon…时间状语引导句⼦

urledup“瑟缩”有“蜷曲⽽不舒展”之意

11.“不能⽴刻辨出它有没有果实”译为“youcanneverimmediatelytellwhetherornotitbearsanynutsuntil”,until不能...直到...,

bearanynuts有果实

⾃译:Weallsaid:"yes,itis."ontinued,"soyoushouldbelikepeanutforitisuful,notthingofgreat

orgood-looking."Isaid,"Then,weshouldbeanufulman,notgreatorgracefulman."Daddysaid,"Thisismyprospectofyou

all".

nutgoodiesonthetableareallgone,butmyfather'swordleavesanindelibleimpression

onmyheart.

张培基:"That'strue,"alsonodded."Soyoumusttakeaftertakeafterpeanuts,"fatherfather

continuedcontinued,"becauthey'reufulthoughthoughnotgreatandnice-looking."

"Thenyoumeanyoumeanoneoneshouldbeufulratherthanratherthangreatandnice-looking,"Isaid.

"That'swhatIexpectofyouThat'swhatIexpectofyou,"fatherconcludedconcluded.

Wekeptchattingkeptch,thoughnothingisleftofthenothingisleftofthe

goodiesmadeofpeanutsgoodiesmadeofpeanuts,father'swordsremainengravedinmymindremainengravedinmymind.

我们都说:“是的。”母亲也点点头。爹爹接下来说:“所以你们要像花⽣,因为它是有⽤的,不是伟⼤、好看的东西。”我说:“那么,⼈要做有⽤

的⼈,不要做伟⼤、体⾯的⼈了。”爹爹说:“这是我对于你们的希望。”

我们谈到夜阑才散,所有花⽣⾷品虽然没有了,然⽽⽗亲底话现在还印在我⼼版上。

nison都说,异⼝同声

ter效仿=take…asanexample

continued放在说的话中间,作为插⼊成分

'rethey'reufulthoughnotthoughnotgreatandnice-looking

n是中⽂原⽂的省略部分,因为作者是从爸爸的话⾥总结出来的

umeanoneshouldoneshouldbebeufulratherthanratherthangreatandnice-looking.

'swhatIexpectofyou.

That'swhatyourparentxpectofyou.

haveahighexpectofsb.

8.原⽂只是“说”,⽽爸爸的这句话是总结,所以译为“concluded”

atting为“谈”,thepartybrokeup“散”,散的是什么呢?是收获节。

gisleftofthegoodiesmadeofpeanuts,madeofpeanuts=outofpeanuts词汇照应

engravedinone'smind...刻⾻铭⼼

本文发布于:2022-11-27 10:25:08,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/30429.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

下一篇:copy什么意思
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图