e(?k'-dem',)demicenvironment;;iclife.
,psychiatrist
inal/?s?b?l?m.?.n?l/,
notrecognizedbytheconsciousmind
/tru?.?.z?m/,obvioustruth,astatementthatissoobviouslytruethati
isalmostnotworthsaying:
II.
,havingworthormeritorvalue
,appealorrequestearnestly;
stination,[pro??kr?st?ne?%]
,puttingoffordelayinganactiontoalatertime
TheFineArtofPuttingThingsOff
拖延的艺术
MichaelDemarest
迈克尔•德马雷斯特
1"Neverputofftilltomorrow,"exhortedLordChesterfieldin1749,"whatyou
candotoday."Thattheelegantearlnevergotaroundtomarryinghisson'smotherandhadabad
ncoolingtheirheelsforhoursinananteroomattests
(证明)tothefactthateventhemostwell-intentioned
sFabiusMaximus,oneofthegreatRomangenerals,was
dubbed"Cunctator”(Delayer拖延者)forputtingoffbattleuntilthe
lastpossiblevinum['va?n?m]break(休息).Mospleadedaspeechdefect(语言表达
缺陷)torationalize(找理由)hisreluctancetodeliverJehovah'dicts
(法令),ofcour,raidprocrastination(拖延)toanart
form.
“今天能做的事情决不要推到明天。”切斯特菲尔德伯爵在1794年劝告儿
子说。但是这位高雅的伯爵一直没有抽出时间来与孩子他妈举行婚礼,也没有让
约翰逊博士等名士在接待室久等的坏习惯。这足以证明,用心最善之人亦可是拖
e'sheels
to,testifyto
yptic,
4.
notatallorinanyrespect
sul
te
ing,
y,
Unit2
,beforcedtowait
predictingtheendoftheworld
(pr-k?n's?),Ahighadministratorinoneofthemoderncolonialempires.
(roo'm-nat:)turnamatteroverandoverinthemind.,go
over---
,noisy,talkidly
encourage:,makestrong
沓之士。罗马的一位大将军昆塔斯-费边•马克西姆斯为了有尽可能多的机会喝
洒消闲,常常推迟战斗,被人起了“拖延者”的绰号;摩西不愿向法老传达耶和华
的法令,便借口说自己语言有缺陷;当然哈姆雷特更是把拖延上升为一种艺术形
式。
2
"Theretho
whopreparetheirincometaxesinFebruary,prepaymortgagesandrveprecilyplanneddinnersat
anungodly(难以忍受的)6:er
halfdinehappilyonleftoversat9or10,misplacebillsandfileforanextensionoftheincometax
ldompaycredit-cardbillsuntiltheapocalyptic
(警告性的)voiceofDiners(大来信用卡)threatensdoomfromDenver(丹佛总
部).Theypostpone,asFaustianencounters,visitstobarbershop,dentistordoctor.
世上的人基本上可以均等地分成两类:拖延者和马上行动者。有些人二月份
就准备好交个人所得税,预先偿还抵押借款,按计划准时在常人难以忍受的六点半
开饭;另一些人则乐丁在九点或十点时吃些剩饭剩菜、错放账单和文件以期延长缴
税的期限。他们非要等到信用卡总部警告他们后果自负才肯去付信用卡上的帐。就
像浮士德遇见魔鬼一样,他们推迟去理发店、去看牙医或看医生。
3、,
Yetforallthetroubleprocrastinationmayincur,delaycanofteninspireandreviveacreativesoul.
JeanKerr,authorofmanysuccessfulnovelsandplays,saysthatshereadverysoup-canandjamjar
riterfocusonalmostanything
buthistask—forexample,ontheCoastandGeodetic(土地的)SurveyofMaine'sFrenchmanBay
andBarHarbor,stimulatinghisimaginationwithnameslikeGooginsLedge,BluntsPond,HioHilland
BurntPorcupine,LongPorcupine,SheepPorcupineandBaldPorcupineislands.
尽管拖延会带来诸多不便,但拖延经常可以激发和唤醒具有创新意识的灵魂。
写下许多成功小说和剧本的作家琼•克尔说,她要把厨房里每个汤罐头和酱瓶子上
的标签看上一遍后,才能安心地坐在打字机前。许多作家都关注着他们任务之外的
各种杂事,譬如,关注在缅因州的法国人海湾和巴尔海港进行的海岸和土地测量,
其中的地名,如古金斯(姓氏)暗礁、布伦特(迟钝)池塘、黑奥(含碘)山、伯
恩特(焦烤)豪猪、朗(长条)豪猪、希皮(绵羊)豪猪以及鲍尔德
(光秃)豪猪岛,都激起了他们的想象。
4
FromCunctator'sdayuntilthiscentury,theartofpostponementhadbeenvirtuallyamonopoly
ofthemilitary("Hurryupandwait"),ertimes,aBritishproconsul
(总督)facedwithanativeuprisingcould
comfortablyruminate['ru?m?ne?t](思考)aboutthesituationwithSingaporeSling
(酒)dly,hehadnonatteringTelextoorderinmachinegunsandfreshtroops.
laslateasWorldWarIIcouldagreewithhinemycounterparttotakeasportingday
off,lootthevillagers'sareamongthe
world'ingtoFrankNathan,anon-postponingBeverlyHills
insurancesalesman,"Thenumberofattorneys(律师)whodiewithoutawillisamazing."
从“拖延者”年代到本世纪,拖延的艺术实际上被军事“赶快、待命”)、
外交和法律所垄断。在过去,英国殖民地总督,面对当地人的起义,可以端着洒,
安逸地思考民族叛乱的形式。庆幸的是,他没有通过电传机来喋喋不休地命令:增
加机关枪、增派军队。早在二战时,美国将军还可以跟敌方将军达成协议,休假一
天去打猎,去掠夺村民的鸡和洒,次日再战。律师是世界上最积习难改的延误者。
据贝弗利山的从不拖沓的保险推销员弗兰克•内森说,“没有留下遗嘱就
去世的律师数不胜数。”
5_..・・.........・—.・■
Evenwherethereisnowill,sadifference,ofcour,
betweenchronic(习惯性的)procrastinationandpurpofulpostponement,particularlyinthe
higherechelons(机构)atedynamics(制
度、力量)encouragethecautionthatbreedsdelay,saysRichardManderbach,BankofAmerica
a
explosionfortifiesthoekingexcusforinaction—anotherreporttoberead,anotherauthority
tobeconsulted."Thereisalways,"saysManderbach,"adelicateedgebetweenhavingenough
informationandtoomuch."
无志者,事也成。当然,习惯性拖延和刻意延缓是有差别的,特别是在商业机
构高层中。美洲银行集团副总裁查理德•曼德巴赫说,企业制度鼓励谨慎行事,由
此滋生了拖延。他提到,仓促行事往往导致尴尬的局面,或付出沉重的代价。信息
爆炸鼓励了那些为自己的懒惰找借口的人--------还有一篇报告要读,还有以个
权威人士要咨询。曼德巴赫说:“数据的充分与盈余之间总有条微妙的界线。”
6
cratization,whichflourishedamidthegrowingburdensof
governmentandthegreatercomplexityofsociety,wasdesignedtosmotherpolicymakersinblankets
oflegalism,compromiandreappraisal—
centralizationofgovernmentthatledtoWatergatehasspreadtoeconomicinstitutionsandbeyond,
nguagesarestuddedwith(充满了)
phrasthatrefer
toputtingthingsoff—fromtheSpanishma?anatotheArabicbukrafilmishmish
(literally"tomorrowinapricots,"morelooly"leaveitforthesoftspringweatherwhentheapricots
areblooming").
他的观点被广为接受。随着政府负担日益加重和社会日趋复杂,官僚化盛行
开来,其目的就是用合法性、妥协性和重新评估来掩盖政策制定者的官僚行为——
美其名曰不会做出草率的决定。导致水门事件的政府集权化已经蔓延至经济组织以
及其他领域,使得拖沓成为世界性的一种生活方式。各种语言中有关延迟
的短语比比皆是---从西班牙语manana(在将来某个不确定的时间)至U阿拉伯
的bukrafilmishmash(字面意思“明天的杏树”,其含义是“等到春暖花开
时。”)
dSklar,aUniversityofSouthern
Californiasociologistwhochurnsoutthreetofivepagesofwriting
aday,admitsthat"re
allsortsofrationalizations:thepressureofteaching,
responsibilitiesathome,checkingoutthelatestbook,lookingupanotherfootnote."
学术界也很推崇推衍。南加利福尼业大学社会家伯纳德•斯克拉每天辛辛苦苦才
搞出三至五页的东西来,他坦称“我很多朋友面对一张张空白纸都感到非常痈苦。我
们有各种各样的理由:教学压力、家庭责任、查看新书、查实脚注。”8
Psychologistsmaintainthatthemostassiduousprocrastinatorsarewomen,
thoughmanypsychologistsare(at$50-plusanhour)
Greenson,sorofclinicalpsychiatry(andMarilynMonroe'sonetimeshrink),takes
afairlygentleviewofprocrastination."Tomanypeople,"hesays,"doingsomething,
confronting,
frightenedpeoplewillthenavoidthemomentoftruthentirely,orevadeorpostpone
ituntilthelastpossiblemoment."ToGeorgiaStatePsychologistJoenPagan,however,
procrastinationmaybeakindofsubliminal(潜意识)wayofsorting(甄别)the
importantfromthetrivial."WhenIdragmyfeet,there'susuallysomereason,"saysFagan."Ifeelit,
butIdon'tyetknowtherealreason."
心理学家认为女人是最勤勉的拖延者,尽管很多心理学家(虽然每小时收50
美金或更多)他们自己也非常拖沓。拉尔夫•格林森博士是加利福尼业大学
洛杉矶分校的临床精神病疗法的教授(他曾是马丽莲•梦露的精神病医生),他
对待拖延的态度比较温和。他说:“对很多人来说,做事、解决困难就是面对真相
的时刻。于是所有害怕的人都尽量地完全回避、逃避真相,或者推迟到最后一
刻。”但是,在佐治业洲心理学家乔恩•费根看来,拖延也许是人甄别事情轻重
缓急一种潜意识行为方式。“我拖延总是有原因的,”费根说,“我能感觉到它,
只是说不出个所以然来。”
9・
Infact,thereisalongandhonorablehistoryofprocrastinationtosuggestthatmanyideasand
methingofatruismthattoputoffmakingadecision
,for
thatmatter,isthecreationofagreatpainting,oranentree(舞曲),orabook,orabuilding
likeBlenheimPalace,whichtooktheDukeofMarlborough'sarchitectsandlaborers15yearsto
rocess,thedesigncanmellowandmarinate(成熟
和完善).Indeed,,authorof
SwordintheStone,oncewrote,time"isnotmeanttobedevouredinanhouroraday,buttobe
consumeddelicatelyandgraduallyandwithouthaste."Inotherwords,paceLordChesterfield,what
youdon'tnecessarilyhavetodotoday,byallmeansputoffuntiltomorrow.
事实上,拖延的历史悠久而光荣,这意味着如果推迟一下,许多想法和决定就可能
有所改进。推迟做决定本身就是一个决定,这话不无道理。议会辩论环节实际上就
是一个拖延和审议的过程。同样,创作一幅名画、谱写一段舞曲、写作一本书,或
建造一个像布兰希姆宫那样的建筑,这耗用了马尔伯勒公爵的建筑师及工人们15年
的时间才建成,这些也都是这种延迟和拖延的过程。在此期间,设计可能不断成熟
和完善。确实,仓促会葬送雅致。《石之剑》的作者T・H•怀特曾写道,时间“并
不是要一小时或一天就挥霍掉,而是应该小心翼翼地、缓慢地、
不慌不忙地去享受。”换言之,不敢苟同尊敬的大名鼎鼎的切斯特菲尔德伯爵,(笔
者认为)今天不必做的事,完全可以拖延到明天再做吧!
本文发布于:2022-11-27 08:20:21,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/29841.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |