brethren

更新时间:2022-11-27 06:41:04 阅读: 评论:0


2022年11月27日发(作者:尚德学校)

1/8

【背景知识】

独立宣言是一份于1776年7月4日由托玛斯•杰斐逊起草,并由其它13个

殖民地代表签署的最初声明美国从英国独立的文件。

早在独立前的一百多年间,欧洲启蒙思想就开始在北美传播,为《独立宣

言》的发表奠定了理论基础。

在欧洲启蒙思想的熏陶下,北美殖民地也产生了自己的启蒙思想家,代表

人物是本杰明•富兰克林(1706-1790)和托马斯•杰斐逊(1743-1826),他们反

对奴隶制,主张人民享有自由、平等的权利。

并且喊出了:

“没有代表权,就不得征税”(“NoTaxationwithoutReprentation”)的口

号。

这句口号原本是英国政治的基本原则,在英国贵族与王室的斗争中使用

过,但独立战争期间被殖民者用来捍卫自己的权利。

以下为美国独立宣言的全文内容:

TheDeclarationofIndependenceINCONGRESS,JULY4,1776THE

UNANIMOUSDECLARATIONOFTHETHIRTEENUNITEDSTATESOFAMERAICAWhenin

thecourofhumanevents,itbecomesnecessaryforonepeopletodissolvethe

politicalbandswhichhaveconnectedthemwithanother,andtoassumeamongthe

powersoftheearth,theparateandequalstationtowhichthelawsNatureand

Nature’sGodentitlethem,adecentrespecttotheopinionsofmankindrequiresthat

theyshoulddeclarethecauswhichimpelthemtotheparation.在人类事务发展

的过程中,当一个民族必须解除同另一个民族的联系,并按照自然法则和上帝

的旨意,以独立平等的身份立于世界列国之林时,出于对人类舆论的尊重,必

须把驱使他们独立的原因予以宣布。

Weholdthetruthstobelf-evident,thatallmenarecreatedequal,thatthey

areendowedbytheirCreatorwithcertainunalienablerights,thattheyareamong

thearelife,curetherights,

2/8

governmentsareinstitutedamongthem,derivingtheirjustpowerfromtheconntof

eneveranyformofgovernmentbecomesdestructiveofthe

ends,itistherightofthepeopletoalterortoabolishit,andtoinstitutenew

government,layingitsfoundationsuchprinciplesandorganizingitspowersinsuch

form,astothemshallemmostlikelytoeffecttheirsafetyandhappiness.

Prudence,indeed,willdictatethatgovernmentslongestablishedshouldnot

bechangedforlightandtransientcaus;andaccordinglyallexperiencehathshown

thatmankindaremoredispodtosuffer,whileevilsaresufferable,thantright

nalong

trainofabusandusurpations,pursuinginvariablythesameobjectevincesadesign

toreducethemunderabsolutedespotism,itistheirright,itistheirduty,tothrowoff

suchgovernment,sbeen

thepatientsufferanceoftheColonies;andsuchisnowthenecessity,which

toryofthe

prentKingofGreatBritainisusurpations,allhavingindirectobjecttyrannyover

ethis,letfactsbesubmittedtoacandidworld.我们认为下述真

理是不言而喻的:

人人生而平等,造物主赋予他们若干不可让与的权利,其中包括生存权、

自由权和追求幸福的权利。

为了保障这些权利,人们才在他们中间建立政府,而政府的正当权利,则

是经被统治者同意授予的。

任何形式的政府一旦对这些目标的实现起破坏作用时,人民便有权予以更

换或废除,以建立一个新的政府。

新政府所依据的原则和组织其权利的方式,务使人民认为唯有这样才最有

可能使他们获得安全和幸福。

若真要审慎的来说,成立多年的政府是不应当由于无关紧要的和一时的原

因而予以更换的。

过去的一切经验都说明,任何苦难,只要尚能忍受,人类还是情愿忍受,

也不想为申冤而废除他们久已习惯了的政府形式。

3/8

然而,当始终追求同一目标的一系列滥用职权和强取豪夺的行为表明政府

企图把人民至于专制暴政之下时,人民就有权也有义务去推翻这样的政府,并

为其未来的安全提供新的保障。

这就是这些殖民地过去忍受苦难的经过,也是他们现在不得不改变政府制

度的原因。

当今大不列颠王国的历史,就是屡屡伤害和掠夺这些殖民地的历史,其直

接目标就是要在各州之上建立一个独裁暴政。

为了证明上述句句属实,现将事实公诸于世,让公正的世人作出评判。

Hehasrefudhisasnttolaws,themostwholesomeandnecessaryforthe

publicgood.他拒绝批准对公众利益最有益、最必需的法律。

HehasforbiddenhisGovernorstopasslawsofimmediateand

pressingimportance,unlesssuspendedintheiroperationtillhisasntshouldbe

obtained;andwhensosuspended,hehasutterlyneglectedtoattendthem.他禁止他

的殖民总督批准刻不容缓、极端重要的法律,要不就先行搁置这些法律直至征

得他的同意,而这些法律被搁置以后,他又完全置之不理。

Hehasrefudtopassotherlawsfortheaccommodationoflargedistrictsof

people,unlessthopeoplewouldrelinquishtherightofreprentationinthe

Legislature,arightinestimabletothemandformidabletotyrantsonly.他拒绝批准便

利大地区人民的其他的法律,除非这些地区的人民情愿放弃自己在立法机构中

的代表权;而代表权对人民是无比珍贵的,只有暴君才畏惧它。

Hehascalledtogetherlegislativebodiesatplacesunusual,uncomfortable,and

distantfromthedepositoryoftheirpublicrecords,forthesolepurpooffatiguing

themintocompliancewithhismeasures.他把各州的立法委员召集到一个异乎寻

常、极不舒适而有远离他们的档案库的地方去开会,其目的无非是使他们疲惫

不堪,被迫就范。

Hehasdissolvedreprentativehousrepeatedly,foropposingwithmanly

firmnesshisinvasionontherightsofthepeople.他一再解散各州的众议院,因为后

者坚决反对他侵犯人民的权利。

4/8

Hehasrefudforalongtime,aftersuchdissolution,tocauotherstobe

elected;wherebythelegislativepowers,incapableofannihilation,havereturnedto

thepeopleatlargefortheirexerci;theStateremainginthemeantimeexpodto

allthedangersofinvasionfromwithoutandconvulsionwithin.他在解散众议院之

后,又长期拒绝另选他人,于是这项不可剥夺的立法权便归由普通人民来行

使,致使在这其间各州仍处于外敌入侵和内部骚乱的种种危险之中。

Hehandeavoredtopreventthepopulationofthestates;forthatpurpo

obstructingthelawsofnaturalizingofforeigners;refusingtopassothersto

encouragetheirmigrationhither,andraisingtheconditionofnewappropriationsof

lands.他力图阻止各州增加人口,为此目的,他阻挠外国人入籍法的通过,拒绝

批准其他鼓励移民的法律,并提高分配新土地的条件。

Hehasobstructedtheadministrationofjustice,byrefusinghisasntoflawsfor

establishingjudiciarypowers.他拒绝批准建立司法权利的法律,以阻挠司法的执

行。

Hehasmadejudgesdependentonhiswillalone,forthetenureoftheiroffice,

andtheamountandpaymentoftheirsalary.他迫使法官为了保住任期、薪金的数

额和支付而置于他个人意志的支配之下。

Heharectedamultitudeofnewofficers,andnthitherswarmsofficersto

harassourpeople,andeatoutoursubstances.他滥设新官署,委派大批官员到这

里骚扰我们的人民,吞噬他们的财物。

Hehaskeptamongus,intimesofpeace,standingarmieswithouttheconntof

ourlegislatures.他在和平时期,未经我们立法机构同意,就在我们中间维持其常

备军。

Hehasaffectedtorenderthemilitaryindependentofandsuperiortothecivil

power.他施加影响,使军队独立于文官政权之外,并凌驾于文官政权之上。

Hehascombinedwithotherstosubjectustoajurisdictionforeigntoour

constitution,andunacknowledgedbyourlaws;givinghisasnttotheiractsof

rteringlargebodiesofarmedtroopsamongus;他同他

人勾结,把我们置于一种既不符合我们的法规也未经我们法律承认的管辖之

5/8

下,而且还批准他们炮制的各种伪法案,以便任其在我们中间驻扎大批武装部

队;Forprotectingthem,byamocktrial,frompunishmentforanymurderwhich

theyshouldcommitontheinhabitantsoftheStates.不论这些人对我们各州居民

犯下何等严重的谋杀罪,他可用加审判来庇护他们,让他们逍遥法外;For

cuttingoffourtradewithallpartsoftheworld;他可以切断我们同世界各地的贸

易;Forimposingtaxesonuswithoutourconnt;未经我们同意便向我们强行征

税;Fordeprivingusinmanycas,ofthebenefitsoftrialbyjury;在许多案件中剥

夺我们享有陪审制的权益;Fortransportingusbeyondastobetriedfor

pretendedoffens;以莫须有的罪名把我们押送海外受审;Forabolishingthefree

systemsofEnglishlawsinaneighboringProvince,establishingthereinanarbitrary

government,andenlargingitsboundariessoastorenderitatonceanexampleand

fitinstrumentforintroducingthesameabsoluteruletheColonies;他在一个邻省废

除了英国法律的自由制度,在那里建立专制政府,扩大其疆域,使其立即成为

一个样板和合适的工具,以便向这里各殖民地推行同样的专制统治;Fortaking

awayourCharters,abolishingourmostvaluablelaws,andalteringfundamentallythe

formsofourgovernments;他取消我们的许多特许状,废除我们最珍贵的法律并

从根本上改变我们各州政府的形式;ForsuspendingourownLegislatures,and

declaringthemlvesinvestedwithpowertolegislateforusinallcaswhatsoever.

他终止我们立法机构行使权力,宣称他们自己拥有在任何情况下为我们制定法

律的权力。

Hehasabdicatedgovernmenthere,bydeclaringusoutofhisprotectionand

wagingwaragainstus.他们放弃设在这里的政府,宣称我们已不属他们保护之

列,并向我们发动战争。

Hehasplunderedouras,ravagedourcoasts,burntourtowns,anddestroyed

thelivesofourpeople.他在我们的海域里大肆掠夺,蹂躏我们的沿海地区,烧毁

我们的城镇,残害我们人民的生命。

Heisatthistimetransportinglargearmiesofforeignmercenariestocomplete

theworksofdeath,desolationandtyranny,alreadybegunwithcircumstancesof

crueltyandperfidyscarcelyparallelinthemostbarousages,andtotallyunworthythe

headofacivilizednation.他此时正在运送大批外国雇佣兵,来从事其制造死亡、

6/8

荒凉和暴政的勾当,其残忍与卑劣从一开始就连最野蛮的时代也难以相比,他

已完全不配当一个文明国家的元首。

Hehasconstrainedourfellowcitizenstakencaptiveonthehighastobear

armsagainsttheircountry,tobecometheexecutionersoftheirfriendsandbrethren,

ortofallthemlvesbytheirhands.他强迫我们在公海被他们俘虏的同胞拿起武器

反对自己的国家,使他们成为残杀自己亲友的刽子手,或使他们死于自己亲友

的手下。

Hehaxciteddomesticinsurrectionamongstus,andhandeavoredtobring

ontheinhabitantsofourfrontiers,themercilessIndiansavages,whoknownruleof

warfare,isanundistinguisheddestructionofallages,xes,andconditions.他在我们

中间煽动内乱,并竭力挑唆残酷无情的印地安蛮子来对付我们边疆的居民,而

众所周知,印地安人作战的准则是不分男女老幼、是非曲直,格杀勿论。

Ineverystageoftheoppressionswehavepetionedforredressinthemost

humbleterms:

e

whocharacteristhusmarkedbyeveryactwhichmaydefineatyrantisunfittobe

therulerofafreepeople.在遭受这些压迫的每一阶段,我们都曾以最谦卑的言辞

吁请予以纠正。

而我们一次又一次的情愿,却只是被报以一次又一次的伤害。

一个君主,其品格被他的每一个只有暴君才干的出的行为所暴露时,就不

配君临自由的人民。

warned

themfromtimetotimeofattemptsbytheirlegislaturetoextendanunwarrantable

remindedthemofthecircumstancesofouremigration

appealedtotheirnativejusticeandmagnanimity,and

wehaveconjuredthembythetiesofourcommonkindredtodisavow

theusurpation,whichwouldinevitablyinterruptourconnections

ohavebeendeaftothevoiceofjusticeandof

,therefore,acquiesceinthenecessity,whichdenouncesour

7/8

paration,andholdthem.,asweholdtherestofmankind,enemiesinwar,inpeace

friends.我们并不是没有想到我们英国的弟兄。

他们的立法机关想把无理的管辖权扩展到我们这里来,我们时常把这个企

图通知他们。

我们也曾把我们移民来这里和在这里定居的情况告诉他们。

我们曾恳求他们天生的正义感和雅量,念在同种同宗的分上,弃绝这些掠

夺行为,因为这些掠夺行为难免会使我们之间的关系和来往中断。

可他们对这种正义和同宗的呼声也同样充耳不闻。

因此,我们不得不宣布脱离他们,以对待世界上其他民族的态度对待他

们:

同我交战者,就是敌人;同我和好者,即为朋友。

We,therefore,theReprentativesoftheUnitedStatesofAmerica,inGeneral

Congressasmbled,appealingtothesupremeJudgeoftheworldfortherectitude

ofourintentions,do,inthename,andbyauthorityofthegoodpeopleofthe

Colonies,solemnlypublishanddeclare,ThattheUnitedStatesColoniesand

IndependentStates;thattheyareabsolvedbyfromallallegiancetotheBritish

Crown,andthatallpoliticalconnectionbetweenthemandtheState,theyhavefull

powertolevywar,concludepeace,contractalliances,establishcommerce,andtodo

the

supportofthisdeclaration,withafirmrelianceontheprotectionof

DivineProvidence,wemutuallypledgetoeachotherourlives,ourfortunes,andour

sacredhonor.因此我们这些在大陆会议上集会的美利坚合众国的代表们,以各殖

民地善良人民的名义,并经他们授权,向世界最高裁判者申诉,说明我们的严

重意向,同时郑重宣布:

我们这些联合起来的殖民地现在是,而且按公理也应该是,独立自由的国

家;我们对英国王室效忠的全部义务,我们与大不列颠王国之间大不列颠一切

政治联系全部断绝,而且必须断绝。

8/8

作为一个独立自由的国家,我们完全有权宣战、缔和、结盟、通商和采取

独立国家有权采取的一切行动。

我们坚定地信赖神明上帝的保佑,同时以我们的生命、财产和神圣的名誉

彼此宣誓来支持这一宣言。

本文发布于:2022-11-27 06:41:04,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/29382.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

下一篇:zoom是什么
标签:brethren
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图