六人行第六季

更新时间:2022-11-27 05:27:34 阅读:12 评论:0


2022年11月27日发(作者:pathos)

TheOneWithTheYeti

Writtenby:AlexaJunge

Transcribedby:EricAan

506雪男

乔伊不喜欢守秘密,但为了莫妮卡和钱德又不得不守口如瓶。

菲比得到传家宝——一件貂皮大衣。

她本打算焚化,穿上后一照镜子,她又改变了主意。

应艾米丽的要求,罗斯变卖了所有旧家当,两人打算开始全新的生活。

罗斯觉得艾米丽没必要如此小心,“如果没有信任,我们的婚姻怎能幸福?”但艾米丽始

终无法放心。

黑暗之中,瑞秋和莫妮卡被储藏室里一个毛发浓密的男人吓了一跳。

这个“雪男”一样的男人原来是大楼新住客,丹尼。

瑞秋和丹尼起先无法相处融洽,但后来两人一起去吃披萨。

丑陋裸男返家。

5.06TheOneWithTheYeti

JoeycontinuestokeepMonicaandChandler'scret,althoughhe'snottohappy

aboutkeepingquite.

Phoebereceivesaminkcoatasafamilyheirloom;

sinceshe'sagainstusingfur,sheplanstocremateit...untilshees

herlfwearingitinthemirror.

RossllsallhisstuffandmovestoanewapartmentbecauEmilywantsthem

tohaveafreshstart(n.全新的开始)atanewlife.

Emily'sdemandsgettobealittletoomuchforRoss,andhetellshershe's

eithergottotrusthimortheirmarriagewon'twork.

Emilydecidesshecan'ttrustRoss.

RachelandMonicaarefrightenedbyahairymaninadarkstorageroom;

The"Yeti"turnsouttobeDanny,anewtenant(n.房客)inthebuilding.

RachelandDannydon'temtogetalongbutendupgoingoutforpizza

together.

UglyNakedGuyisback.

[Scene:ChandlerandJoey's,MonicaandChandleraremakingouton

oneofthechairs.]

Joey:(entering)Hey!Hey!Hey!Hey!!Noneofthat,notwhileyou're

livingundermyroof!

undersb.'sroofadv.住在某人家作客

Monica:What?!

Joey:Look,justbecauIknowaboutyoutwo,doesn'tmeanIlike

lookingatit.

knowaboutv.了解

Chandler:Aren'tyousuppodtobeatanauditionforanotherhour?

Joey:Well,I'msorryifI'mnotamiddle-agedblackwoman!(Starts

forhisroom.)AndI'malsosorryifsometimesIgotothewrong

audition!Okay,look,ifIhavetopretendIdon'tknowaboutyoutwo,

thenyoutwoaregonnahavetopretendthere'snothingtoknowabout.

middle-agedadj.中年的

ChandlerandMonica:Okay.

Monica:Sorry.

Chandler:Sorry.

(TheywaitforJoeytogointohisroomandclothedoorandthen

startmakingoutagain.)

Joey:(fromthebedroom)Icanhearthat!

Monica:(ToChandler)Rachel'satwork.

(Theybothgotoherapartment.)

(Pau.)

Joey:Icanstillhearyou!

OpeningCredits

[Scene:CentralPerk,Joey,Chandler,andMonicaarethereasPhoebe

enterscarryingalargebox.]

Phoebe:Hey!

Joey:Hey!

Chandler:Hello!

Monica:Hey,what'sthat?

Phoebe:Yeah,mymomntmeafamilyheirloomthatoncebelongedto

believeit?!AyearagoIdidn'tevenhavea

family,andnowIhaveheirloomsforcryingoutloud.

heirloomn.传家宝相传动产/cryoutloudv.大叫大嚷

Chandler:rom

Ievergetborn?

featherboan.女用羽毛长围巾

(Sheputsherleguponthechairandremovesthishugeknifefromher

sareshockedattheknife's

existence.)

Phoebe:Eeeee-(Sheopenstheboxandremovesitscontentsandes

thatit'safurcoat.)-ohh!!God!(ShethrowsitatJoey.)

furcoatn.皮大衣

Joey:Argh-argh!!(Catchesthecoat.)Ooh,mink?

minkn.貂皮<动>貂(尤指水貂)

Phoebe:Yeah!Whywouldmymotherndmeafur?Doesn'tsheknowme

butatall!Plus,Ihaveaperfectlyfinecoatthatnoinnocent

animalsufferedtomake!

Chandler:Yeah,justsome9-year-oldFilipinokidswhoworkedtheir

fingersbloodyfor12centsanhour.(Phoebestaresathimwide-eyed.

Chandleresherreaction.)Thatdidn'thappen,Imadethatup!

Filipinoadj.菲律宾(人)的/bloodyadj.有血的/wide-eyedadj.睁大着眼睛

的惊奇的

Ross:(entering)Hey!

Gunther:Oh,Ross?Ross!Youcan'tputupflyersinhere.

flyern.(广告)传单

Ross:Howcome?Everybodyeldoes.

Gunther:Youcan't.

Monica:Whatisthat?

Ross:Oh,umm,I'mjustgettingridofacoupleofthings.

Monica:(lookingattheflyer)Thisisallofyourthings.

Ross:Yes,yesitis!No,butit'sgoodit's—Emilythinksweshould

hat'sjustours,together.Y'knowbrandnew.

brandnewadj.崭新的

Monica:Sobasically,thisisagetting-rid-of-everything-Rachel-

ever-udsale.

Ross:n.

Gunther:I'lltakeitall.

Joey:Hey,Ross,you'reokaywiththat?

Ross:Look,ifIcanjustdowhatEmilywantsandgethertoNewYork,

I'msureeverythingwillbefine.

Chandler:Okay,butdon'tyouthinkthisisalittleextreme?

extremeadj.极端的

Ross:AfterwhatIdid?Canyoublameher?

Phoebe:OhmyGod!Yougotoffeasy!WhenmyfriendSilvie'shusband

saidsomeoneel'snameinbed,shecurdhimandturnedhisthingy

green.

getoffv.免于受罚/curv.诅咒咒骂/thingy<俚>Udtodescribeanobject

onthespurofthemoment(adv.一时冲动地)whenyouhaveasuddenbrainfritz(<美俚>

失常)andforgetexactlywhatyouweregonnasaywas.

Ross:IguessI'mluckyEmiIyisnotmagic.

Phoebe:Oh,re.

(Rosssuddenlygetsupandheadsforthebathroom.)

Joey:(afterRossisgone)Whatishedoing?What,Emily,thinks

Ross'sfurniturehasgotRachelcooties?

cootie<俚>虱子

Monica:NowcalmdownJoey.

Joey:No!Everything'sgettin'allmesdup,y'know?Emilywon'tlet

RosseRachel,we'renotgonnastopeingRachel,henceRossstops

eingus!

Phoebe:Oh,hing'schanging.

Chandler:YeahIknow,we'relosingRoss,Joeysaidhence…

Monica:Look,I'mnothappyaboutthiither,buty'knowif-ifRoss

sayshe'shappythenwe'rejustgonnahavetokeepourfeelingsabout

coolwiththat?

Joey:No!Buty'know,I'manactor,I'lybesome

ofthehardestactingI''IIpIayitwitha

mustache.

[Scene:TheStorageRoominthebamentofMonicaandRachel's

building,MonicaandRachelarelookingforsomething.]

Rachel:Ohh,whoaGod!Storageroomsgivemethecreeps!Monica,come

onpleahurryuphoney!Plea?

creepn.毛骨悚然的感觉[Hisghoststorygavethechildrenthecreeps.]

Monica:Rachel,ifyouwantthelittleroundwaffles,yougottahave

towaituntilIfindthelittlewaffleiron.

roundwaffle

waffleiron

Rachel:Iwantthelittleroundwaffles.

Monica:Allright.(Lookingthroughabox.)Op,hereitis!Right

rifthebestplacetoput

somethingthatcooksfoodisunderneaththecanofpoison?

BubBomb

poisonn.毒药

(gtheroomintotal

darkness.)

flickern.v.闪烁/gooutv.熄灭

singlelight

Rachel:Okay,y'knowwhat?I'll-I'llhavetoast!

(Shestartstorunoutbutisstoppedbyafigureloomingoutofthe

darknesscarryingapickaxe.)

loomvi.隐约地出现阴森地逼近/pickaxen.镐

Rachel:Arghhhh!!!!!!

(Theybothstartscreamingatthetopoftheirlungs.)

Monica:OhmyGod!Foghim!Foghim!

fogvt.以雾笼罩

(Rachelgrabsthebugbomb,activatesit,throwsitatthefigure,

andtheybothrunoutthroughthefog.)

[Scene:CentralPerk,Chandler,Joey,andPhoebearethere.]

Phoebe:Idon'tknowwhatI'mgonnadoaboutthiscoat.

Joey:I'lltakeit!

Phoebe:Thatmightwork!(Shegiveshimthecoat.)

Joey:Ooh-ooh-ooh,yeah!(Hedrapesitaroundhisshoulders.)Enh?

Allright,whatdoyouthink?

drapevt.覆盖呈褶状垂下

Chandler:You'reonin5,li.

beonv.上台/li:LizaMayMinnelli(bornMarch12,1946inLosAngeles,

California)isanAcademyAward-winningandTonyAward-winningAmericanactressand

hedaughteroflegendaryactressandsingerJudyGarlandandher

condhusband,filmdirectorVincenteMinnelli.

Ross:(onthephone)No-no-no,it'sjustabitsudden.(Listens)No,

it'?I'outoo,allrighty.

Bye.(Hangsup.)

suddenadj.突然的意外的

Joey:What'sthematterRoss?

Ross:,actually,greatnews!Ijustgotoffthephone

withEmilyanditlookslikeI'-hoo!

Phoebe:Why?

Ross:Well,herthoughtis,andIagree,freshnewfurniture,whynot

afreshnewapartment?Hercousinhasthisgreatplacetosublet,

it'sgotaviewoftheriverononesideandColumbiaontheother.

subletvt.转(或分)租出

Joey:That'swayuptown!That'slikethreetrainsaway!(Phoebe

pincheshim.)Whichisgreat!Ilovetoridethatrail!

ridethatrailv.乘火车

Chandler:Soyou'rereallyokaywiththis?

Ross:Yes!Yes!Imeanit's-it'skindafarfromwork,butuh,y'know,

I'llgetsomuchdoneonthecommute.I-I'vebeengiventhegiftof

time!

commute<口>通勤

Chandler:Nowthat'ssofunny,becaulastChristmasIgotthegift

ldgetthemtogetherandmakeacontinuum.

cotinuum<数>连续统闭联集[cotinuum=space+time]

(Rosxits.)

Joey:Nowhe'smovin'?Man,whatisEmilydoingtohim?(Phoebe

pincheshimagain.)Ow!!He'snotevenhere!!!

pinchvt.捏拧夹痛

(MonicaandRachelenterbreathless.)

breathlessadv.喘不过气来的气喘吁吁的

Rachel:Youguys!Youguys!

Monica:Wewere,wewerejustinthestorageareaandwesawthis

reallycreepyman!

creepyadj.令人毛骨悚然的不寒而栗的

Rachel:Itwaslikethiscrazy-eyed,hairybeastman!Hewaslikea,

likeabigfootorayetiorsomething!

Yetin.(传说中喜马拉雅山的)雪人

Monica:Andhecameatuswithanaxe,soRachelhadtouabug

bombonhim!

axen.斧

Rachel:(proudofherlf)Yeah,I-I-IjustpulledthetabandIjust

foggedhisyetiass!

tabn.(易拉罐的)拉环拉手

Joey:Uhh,likedarkhair,bushybeard?

bushyadj.浓密的

Rachel:Yeah!

Joey:Yeah,youfoggedDanny.

Rachel:Plea!WedidnotfogDanny!Who'sDanny?

Joey:,hejustgotbackfromlike

lla.

trekn.艰苦跋涉/Andesn.安第斯山脉/Nicefella人很好/TheAndes:

(Quechua:Anti(s))isSouthAmerica'slongestmountainrange,formingacontinuous

er7,000km

(4,400miles)long,500km(300miles)wideinsomeparts(widestbetween18°to

20°Slatitude),andofanaverageheightofabout4,000m(13,000feet).

Monica:Ohhe''snice!Y'know,youalwaysstickupforthe

peoplewefog!

stickupforv.为...辩护,维护

[Scene:TheirBuilding,MonicaandRachelaregoingtoapologizeto

knocksonhisdoor,whichheopensandhehasthis

ePaulBunyan.]

picturev.和…很相似/PaulBunyan:isamythical(adj.虚构的)lumberjack(n.伐木

工人)intalltales(n.吹牛大话),originatingeitherwithanAmericannewspaperman

orwithFrenchCanadians(n.法裔加拿大人)n.(美国传说中的)伐木巨人

Danny:Yeah?

Rachel:Hi!Youmightnotrememberus,butwearethegirlsthat

foggedyou.

Monica:We're-we'rereallysorrywefoggedyou.

Danny:Okay.

('snothappywiththatandknocksagain.

Heopensthedoor.)

Rachel:Hi!Justsoyouknow,we-wedidn'tmeantofogyou,we

thoughtyouwerelikeayetiorsomething.

Danny:Okay.

(ain,Rachelknocks(harderthis

time)andheanswersit.)

Danny:Yesss?

Rachel:Hi!Sorrytobotheryou,butIdon'tthinkwecanacceptyour

acceptanceofourapology,itjustdoesn'treallyemlikeyoumean

it.

Monica:Yeah.

Danny:O-kay!

(HeclosthedoorbeforeRachelcansayanything.)

Monica:Wow!Thatguyissorude!

Rachel:Really!Whatiswiththatguy?Imeanyou'dforgivemeifI

foggedyou.

Monica:Wellyoudidalittlebit.

Rachel:OhmyGod,honey,I'msosorry!

Monica:Itotallyforgiveyou!

Rachel:Really?

Monica:Yes!

[Scene:MonicaandRachel's,MonicaismakingadrinkasPhoebe

enterswiththefurcoat.]

Phoebe:Hey!

Monica:Hey!

Phoebe:Solisten,youknowmyfriendChriswhoownsthecrematorium?

crematoriumn.火葬场(=crematory)/Cremation:isthepracticeofdisposingof

ahumancorpbyburningwhichoftentakesplaceinacrematoriumorcrematory.

Alongwithburial,cremationisanincreasinglypopularalternativeforthefinal

dispositionofthedead.

ThecrematoriumatHaycombeCemetery,

Bath,England

Monica:CrematoriumChris?Sure!

Phoebe:Hesays,thathewouldcrematemyfurcoatforfreeifIumm,

y'know,bringinthenextpersonIknowwhodies.

crematevt.火葬焚化/bringinv.介绍引进

(Rachelentersfromthebathroomandesthecoat.)

Rachel:OhmyGod!OhmyGod,lookatthepelts!

peltn.(动物的)生皮毛皮

Monica:Don'tgettooattached,she'shavingitcremated.

attachedadj.依恋的充满爱心的

Rachel:What?Uhh,Phoebe,honey,honey,Iknowyou'requirkyandI

getabigkickoutofit,wealldoactually,butifyoudestroya

coatlikethisthatislikeacrimeagainstnature!Notnature,

fashion!

quirkyadj.诡诈的多变的古怪的/getabigkickoutofsth:美国多年来有一首

流行歌曲,它的名字叫“IgetakickoutofYou”。Kick就是用脚踢的意思,不管是人的

脚,或是马的脚,被踢的人一般来说是会感到很痛的。但是,这首歌的名字“IGetAKick

OutofYou”却毫无痛苦之意,相反的,它的意思是:由于你的爱情使我感到快乐和激动。下

面这个例子里的年轻人发现自己对过去半年里有时一起出去玩的那个女孩产生了爱慕之心。他

对这位姑娘说:"Say,Barby,ygetakickoutof

eelthesamewayaboutme,maybeweoughttogetrious

andthinkaboutgettingengagedtoeachother."这个年轻人说:“咳,芭比,我有些想法

要告诉你。和你在一起真使我感到非常愉快。要是你对我也有同样的感觉的话,那我们得认真

对待我们的关系,考虑我们是否应该订婚了。”但是,爱情并不是togetakickoutof的唯

一源泉。也就是说,togetakickoutof这个俗语并不完全和爱情联系在一起。它可以用于

任何一个使你高兴的人,或任何一样令你喜爱和激动的东西。例如:一个成年人在说他自己的

爱好:I'mnotakidanymorebutIstillgetabigkickoutofgoingtoeacircus.

Theelephants,theclowns,theacrobats--theymakemefeellikeakidagain.

Phoebe:Thisisfashion?!(GrabsthecoatfromRachel.)Okay,soto

you,deathisfashion?!That'sreallyfunny.(Sheputsthecoaton

andstartstomodelit.)Here'sPhoebeumm,sportinguh,y'know,

cuttingedgehairycarcassfromy'know,thesteeltrapsofwintry

,youreallythinkthislooksgood?(Seesherlfin

themirror.)'CauIdo.

sport<口>炫耀夸示/cuttingedgeadj.最前线尖端最流行/carcassn.

(动物的)尸体(除脏去头备食用的)畜体/steeladj.(钢铁般的)坚强坚固冷

酷/wintryadj.寒冷的风雪交加的

[Scene:Ross'sApartment,thegangishelpingRossmoveoutby

erhaspickedaparticularlylargeand

apparentlyheavybox,becauhetakesarunningstartatitand

stillcan'tbudgeit.]

budgev.移动推动(重物体)

Ross:(onphone)'twaittoeyou.I

.(Hangsup.)

Chandler:Okay,whatisinhere?Rocks?

Ross:No-no,thisismycollectionoffossilsamples.

fossilsamplen.化石标本

Chandler:So,rocks.

(HepicksupasmallerboxandcarriesittothemovingvanasJoey

returns.)

movingvan<美>家具搬运车

Ross:I'mreallygonnamissthisapartment.Y'know,Ben-Bentookhis

firststepsrightoverthere.(Points.)

Joey:,rememberwhenIranintothisthing(Theshutters

thatclooffthekitchen.)anditkindaknockedmeoutalittle?

shuttern.百叶窗/clooffv.隔离封锁

Ross:Ilovedthisplace!Totellyouthetruth,IwishIdidn'thave

tomove.

Joey:Uhh,areyousayingthatyou'renotentirelyhappyaboutthis?

Ross:Well,Imeanifuh,ifEmilygavemeachoice…

Joey:Youdohaveachoice!!Ross,whyareyoulisteningtoher?!Are

you,areyoucrazy?!

Ross:Why?

Joey:It'snotrightwhatEmilywantsyoutodo!Sheistotally-(The

gangentersbehindJoeyandPhoebepincheshimagain.)-Owww!!Stop

pinchingme!Look,nowyouguyssaidIonlyhadtokeepmymouthshut

aslongasRosswashappy,right?Wellhejusttoldmethathe'snot

entirelyhappy.

Ross:What'sgoingon?

Joey:WeallhateEmily!

Phoebe:Nooo!!

Monica:No,Ross,-wejust,wejustthink

thatyou'rehavingtosacrificeawholelottomakeherhappy.

Joey:Yeah!

Chandler:Look,wejustthinkthatmaybeshe'sbeingalittle

unreasonable.

unreasonableadj.不讲道理的不可理喻的过分的

Joey:Yes!Yes!Unreasonable!

Ross:Unreasonable?Howaboutwehavethisconversationwhenoneof

youguysgetsmarried!Youhavenoideawhatittakestomakea

marriagework!Allright,it'saboutcompromi!Doyoualwayslike

it?No!Doyoudoit?Yes!Becauit'snotalllaughing,happy,

candyinthesky,drinkingcoffeeatCentralPerkallthetime!It's

reallife,okay?It'swhatgrown-upsdo!(Hestormsout.)

compromin.妥协折衷/grown-upn.成年人

Phoebe:Ithinkhe'shangoutatthecoffeehouway

toomuch.

CommercialBreak

[Scene:CentralPerk,Monica,Phoebe,Joey,andChandlerare

recoveringfromRoss'srebuke.]

rebuken.指责非难训斥

Monica:God,IfeelsoguiltyaboutRoss.

Phoebe:Oh,Iknow.

Joey:Ikindafeellikeit'smyfault.

(MonicaandChandlerturnandstareathim.)

Chandler:Kindof?Ifyoujustkeptthistoyourlfnoneofthis

would'vehappened.

Joey:Well,I'mkeepingsomanythingstomylfthedays,

somethingwasboundtoslipout!(HeglaresatChandler.)

Chandler:Well,Ithinkit'sverybravewhatyousaid.

(MonicapatsJoeyontheshoulder.)

Phoebe:Allright,Ican'owalkplaces.

(Sheputsonherfurcoat.)

walkplacesv.出去走走

Chandler:Pheebs,whatareyoudoingwiththecoat?Howaboutthe

wholeanimalrightsthing?

Phoebe:Well,I'vebeenreadingupandforyourinformation,minks

arenotverynice.

readupv.研读通过阅读以增长知识

Monica:Sotheydervetobekilled?

Phoebe:Well,,Iadmitit!Ilovethiscoat!

Okay,I—it'sthebestthingI'veeverhadwrappedaroundme,

includingPhilHuntley!(Shestartstoleavebutstopsandsaysto

Monica.)RememberPhilHuntley?Hewasfine!

philhuntley:是PHOEBE的一个HOTBOYFRIEND.

[Scene:Theirbuilding'slobby,Dannyischeckinghismailboxas

hasshavedhisbeardandcuthishair,Racheldoesn'trecognizehim.]

Rachel:Hi!

Danny:Soyouliketheshorthairbetter.

Rachel:What?Yeti—ImeanDanny?

Danny:Ihadtocutmyhairtogetridoftheuh,foggersmell.

Rachel:,I',Iwould'veneverfogged

youify'knowifyouhadn'tlookedso….Y'know.

Danny:oplearejustintoappearances.

beinto<口>给迷住对...深感兴趣/beintoappearances以貌取人

Rachel:(shocked)What?

Danny:That'.(Startstoleave.)

Rachel:What?Hey!No-no-no!Thisnotcool!Youdon'tevenknowme!

Danny:Comeon,yougottheshoppingbagsandtheSack'scatalog.

sackn.大袋

Rachel:Sofromthatyouthinkyou'vegotmeallfiguredout?Well,

youdon't!Y'knowI-Icouldhavetoysforunderprivilegedkidsin

here!

privilegedadj.享有特权的特许的幸运的/underprivilegedadj.被剥夺基

本权力的穷困的下层社会的

Danny:Doyou?

Rachel:Well,y'know,if-ifkidsliketoplaywithCapripants.

Capripants:("capris")e

designedtoendmid-calf(n.小腿中部)orjustbelowthecalf(n.小腿).Morerecently,

thelengthofthepantshasbeenshortenedtojustbelowthekneeinsomedesigns.

Thoughcapripantsaremostpopularwithwomen,theyhavebecomepopularamong

youngmeninveralEuropeancountriesn.卡普里裤(一种多为妇女穿的长紧身裤)

Danny:Okay.(Headsforhisapartment.)

Rachel:Andstopsayingthat!Ihatethat!

Danny:Okay!

(Racheldecidesnottogiveupthateasilyandfollowshimtohis

apartmentandbangsonthedoor,whichheopens.)

Rachel:Fine!didit

too!Andyouareworbecauyouarestickingtoyourstupidsnap

judgement!Youcan'tevenopenupyourmindforacondtoeif

you'rewrong!Whatdoesthatsayaboutyou?

snapjudgementn.肤浅的观点判断/sticktov.坚持(想法主张)

Danny:Thepizza-placeacrossthestreetanygood?

Rachel:What?!

Danny:I'etsomepizza?Youcankeepyellingif

there'smore.

Rachel:.

Danny:hat.

[Scene:Ross'snowemptyapartment,heisspacklingsomeholesshut

asthegangcomestoapologize.]

spacklen.v.<建>填泥料

Chandler:Uh,Ross?

Phoebe:Areyoustillmadatus?

Ross:Yep.

Phoebe:Ohgood!Becauwehavean"I'msorry"song.

Ross:Y'knowwhat?I'mreallynotinthemood.

Joey:Look,Ross,,you'regoingthroughall

thisstuffandIjustactedlikeajerk.

Chandler:Yeah,wearesosorry.

Phoebe:(ToChandler)You'rekindasteppingonthesong.(Shegets

readytoplaybutisstoppedby…)

Joey:Look,wewerewayoutofline,wetotallysupportyou.

beoutoflin:就是话说得不恰当,没分寸,或者是做事做得不合适,特别是对长辈

Monica:Whateveryoudecide,whateveryoudo.

Phoebe:Okay,nowyou'rejusttakinglinesrightoutofthesong!

Ross:Look,thisishardenough!Ireallyneedyouguysrightnow.

Phoebe:Yes!Exactly!Andthat'swhy…

(Shestartstoplayhersong,butisstoppedbyMonica.)

Monica:Whydon'tyoucomeovertonight?AndI'llmakeyoufavorite

dinner.

Ross:areyouwearingfur?

Phoebe:Okay,let'sgetsomeperspectivepeople;it'snotlikeI'm

wearingaeing-eyedogcoat!

getsomeperspective仔细地分析下这个问题/eing-eyedogn.导盲犬

(=eingeye)

eing-eyedog

[Scene:MonicaandRachel's,thegang,minusRachel,aregetting

readyfordinner.]

Joey:Hey,y'knowRoss,IthinkIkindaunderstandwhyIkindalost

ittoday.

Ross:Youdo,huh?

Joey:Yeahyoueumm,well,I'?SoIgottakeepmy

emotionsrightatthesurfacey'know?SeewhatI'msaying?Igota

lotofballsintheair.(Makeslikehe'sjuggling.)Y'knowwhatI

mean?It'stough!Guyslikeme,y'know,youwanderaround,you're

alone…

keepone'motionsrightatthesurfacev.感情外露/词源:FiveBallsin

theAir(work,family,health,friendsandspirit)这里的Igotalotofballsinthe

air是在指要处理生活中的很多矛盾非常慌乱/jugglev.杂耍

Ross:Whatareyoutalkingabout?

Joey:(thinks)I'mnotsure.

Rachel:(entering)Hi!

Monica:Hey,lookatyou!Wherehaveyoubeen?

Rachel:Oh,nny.

Monica:Howdidthathappen?

Rachel:Thatyetiisonesmoothtalker.

smoothadj.(文体言语等)流畅的圆滑的,迎合讨好的/Thatisverysmooth:那

样讲算是非常地花言巧语。老美常用smooth这个形容词来形容一个男生能言善道,很会讨女

孩子的欢心。这种人有时也会被称为smoothtalker或是smoothoperator。这种用法原是指

能言善道的播音员,但现在都用来泛指那些嘴巴很甜的人(sweettalkingguy)。例如有个男生

对他感兴趣的一个女生说:I'mlostinyoureyes.(你的眼神让我迷失。)我对他这句话的

评价就是:That'sverysmooth.记得上次跟一个老美聊到他伯伯,这位老哥他总共娶了四位

老婆。据说他其貌不扬,用丑来形容也不过分。我们就在讨论他能娶四位老婆的原因。我说:

“Iguessheisasmoothtalker!”结果我朋友接话:“Well,moreimportantly,heis

very,veryrich.”

Chandler:'swhyyounevereany

picturesofthem.'Comehere,thecamera.'

Monica:Ihopeyou'renotfull,'caudinner'salmostready.

befull<俚>吃饱的

Rachel:Yeah,y'knowI-IthinkI'mjustgonnahangoutinmyroom.

All:No!Why?

Rachel:Comeonyouguys!Listen,ifEmilyknewIwasherehaving

'sokay,I

really…Idon'tmind.

flipout<俚>精神错乱发疯

Ross:Wait!Wait!Wait!Y'knowwhat??Ituh…It

wouldreallymeanalottomeifyoustayed.

Rachel:Ross,I…

Joey:RACHELPLEASE!!!JUSTHAVEDINNERWITHUS!!!

Rachel:,it'down.

ttledownv.平静下来

Joey:Allright,I-I'msorry.I'RachI'manactor…

[Timelap,dinnerisnowfinishedandRossislookingoutthe

window.]

Ross:Hey!Hey,look!UglyNakedGuy'sback!

(Theyallrunovertothewindow.)

Rachel:Ihaven'tenhiminsolong!

Phoebe:OhGod,Ireallymisdthatfatbastard!

(Pau.)

Monica:Wow,ealizedthismightbethelast

timewe'llallbehangingouttogether.

Joey:It'salmostasifheknew.

(Thephonerings.)

Monica:I'llgetit.(Onphone.)Hello.(Listens.)HiEmily!

(Listens.)Yeah,onecond.

(ShehandsthephonetoRoss.)

trackdownv.追捕到/youtrackhimdown他就在旁边(非常地道的一句电话

用语)

Ross:Hey!(Listens.)Yeah-yeah,we'rejusthavingdinner.(Listens.)

Uh,yeah,sureuhholdon.(Tothegang.)Shewantstosayhi.(To

Emily)Holdon.

(Rossputsheronspeakerphone.)

speakerphonen.喇叭扩音器

Phoebe:HiEmily!

Chandler:Hi!

Emily:mIsayinghelloto?

Joey:Welluh,Idon'tknowaboutwho'shere,butIcantellyoufor

damnsurewho'snothereandthat'sRachel!!

Emily:(laughs)Well,owsbetterthanthat

bynow.

knowbetterthanv.懂道理有头脑不会上当

(Rachelwavesherhandsindisgustandstartstoheadforherroom.)

Ross:Y'knowwhat?Uh,Rachelishere!(Rachelstops.)

Emily:She'sthere?!

Chandler:Ohyeah,there-theresheis!

Ross:Yeah,yeah,she'shere.

Emily:Ross,takemeoffspeakerphone.

(Hedoesso.)

Ross:(onphone)Hi.

Emily:Howcanyoudothistome?!IthoughtI'dmademyfeelings

aboutRachelperfectlyclear!

Ross:(goingontothepatio)LookEmily,I'mjusthavingdinnerwith

myfriends,okay?

pation.(连接房屋并铺有地面的)露台平台(可用作户外活动或用餐的场地)

Emily:Youobviouslycan'tkeepawayfromher.

keepawayfromv.远离

Ross:Emilythat'sridiculous.(Thecoversationisinterrupted)Hello?

Hello?

Joey:Whoisthis?

Ross:It'eyoudoing?

Joey:Sorry,dude,Ihadtomakeacall.

Ross:,theydon'thavetwolines,theyhavetwophones.

Joey:Gotcha.

Ross:I',,

I'm-I'mmovingforyou,I'mcuttingfriendsoutofmylifeforyou.

Plea,,you'lle

you'retheonlypersonIwannabewith.

Emily:I'llfeelbetterwhenI'mthere,andIcanknowwhereyouare

allthetime.

Ross:Well,youcan',this

marriageisnevergonnaworkifyoudon'ttrustme.

Emily:You'reright.

Ross:So,canyoutrustme?

(Pau.)

Emily:No.

(Rosslowershishead.)

[Cuttotheinsideoftheapartment.]

Joey:Ithinkit'ikehe'ssmiling.

Monica:Howcanyoutell?Youcanonlyethebackofhishead!

Joey:Youcantotallytell!Herelook,watchme.(Hestandsupand

turnshisbacktothemsothatheisfacingthewindow.)Smile!Frown.

Smile!Frown.(ThecameracutstoRossoutsidehangingupthephone.)

Smile!(RossturnsaroundandesJoeyalternatelysmilingand

frowningandjuststaresathimforacondandheadsbackinside.)

frownv.皱眉/alternatelyadv.交替地轮换地

Ross:Well,Iguessthat'sit.

All:Why,whathappened?

Joey:Whathappened?Whathappened?

Ross:Mymarriageisover.

All:What?!

Monica:Oh,,'reshivering.

shiveringadj.颤抖的使颤抖的

Phoebe:Here.(Shewrapshercoataroundhisshoulders.)

Rachel:Ross,honey,isthereanythingwecando?

Ross:helpmegetmyfurniturebackfromGunther.

EndingCredits

[Scene:Acurbsidenewsstand,Phoebeiswhistlingandwalkingupto

psandstartstolookthrougha

magazineandnoticesasquirrelonanearbytreechirpingather.]

curbsiden.靠近路缘的人行道部分路边

newsstandn.报摊杂志摊

squirreln.松鼠

chirpv.吱喳而鸣尖声地说

Phoebe:(tothesquirrel)Okay,stoptormentingme!Thisismink!

Okay,they'remean!Andtheyhatesquirrels!Andy'know,okay,most

oftheprobablywantedtobecoats!(Thesquirrelstaresather.)

Allright,fine,nowIgetit.(Totheclerk.)Here.(Shehandshim

hercoat.)Youtakeit.(Tothesquirrel.)Areyouhappynow?I'm

cold!

tormentv.折磨

End

本文发布于:2022-11-27 05:27:34,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/29029.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

下一篇:coldplay主唱
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
昵称:
匿名发表 登录账号
         
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图