TheOneWithTheYeti
Writtenby:AlexaJunge
Transcribedby:EricAan
506雪男
乔伊不喜欢守秘密,但为了莫妮卡和钱德又不得不守口如瓶。
菲比得到传家宝——一件貂皮大衣。
她本打算焚化,穿上后一照镜子,她又改变了主意。
应艾米丽的要求,罗斯变卖了所有旧家当,两人打算开始全新的生活。
罗斯觉得艾米丽没必要如此小心,“如果没有信任,我们的婚姻怎能幸福?”但艾米丽始
终无法放心。
黑暗之中,瑞秋和莫妮卡被储藏室里一个毛发浓密的男人吓了一跳。
这个“雪男”一样的男人原来是大楼新住客,丹尼。
瑞秋和丹尼起先无法相处融洽,但后来两人一起去吃披萨。
丑陋裸男返家。
5.06TheOneWithTheYeti
JoeycontinuestokeepMonicaandChandler'scret,althoughhe'snottohappy
aboutkeepingquite.
Phoebereceivesaminkcoatasafamilyheirloom;
sinceshe'sagainstusingfur,sheplanstocremateit...untilshees
herlfwearingitinthemirror.
RossllsallhisstuffandmovestoanewapartmentbecauEmilywantsthem
tohaveafreshstart(n.全新的开始)atanewlife.
Emily'sdemandsgettobealittletoomuchforRoss,andhetellshershe's
eithergottotrusthimortheirmarriagewon'twork.
Emilydecidesshecan'ttrustRoss.
RachelandMonicaarefrightenedbyahairymaninadarkstorageroom;
The"Yeti"turnsouttobeDanny,anewtenant(n.房客)inthebuilding.
RachelandDannydon'temtogetalongbutendupgoingoutforpizza
together.
UglyNakedGuyisback.
[Scene:ChandlerandJoey's,MonicaandChandleraremakingouton
oneofthechairs.]
Joey:(entering)Hey!Hey!Hey!Hey!!Noneofthat,notwhileyou're
livingundermyroof!
undersb.'sroofadv.住在某人家作客
Monica:What?!
Joey:Look,justbecauIknowaboutyoutwo,doesn'tmeanIlike
lookingatit.
knowaboutv.了解
Chandler:Aren'tyousuppodtobeatanauditionforanotherhour?
Joey:Well,I'msorryifI'mnotamiddle-agedblackwoman!(Starts
forhisroom.)AndI'malsosorryifsometimesIgotothewrong
audition!Okay,look,ifIhavetopretendIdon'tknowaboutyoutwo,
thenyoutwoaregonnahavetopretendthere'snothingtoknowabout.
middle-agedadj.中年的
ChandlerandMonica:Okay.
Monica:Sorry.
Chandler:Sorry.
(TheywaitforJoeytogointohisroomandclothedoorandthen
startmakingoutagain.)
Joey:(fromthebedroom)Icanhearthat!
Monica:(ToChandler)Rachel'satwork.
(Theybothgotoherapartment.)
(Pau.)
Joey:Icanstillhearyou!
OpeningCredits
[Scene:CentralPerk,Joey,Chandler,andMonicaarethereasPhoebe
enterscarryingalargebox.]
Phoebe:Hey!
Joey:Hey!
Chandler:Hello!
Monica:Hey,what'sthat?
Phoebe:Yeah,mymomntmeafamilyheirloomthatoncebelongedto
believeit?!AyearagoIdidn'tevenhavea
family,andnowIhaveheirloomsforcryingoutloud.
heirloomn.传家宝相传动产/cryoutloudv.大叫大嚷
Chandler:rom
Ievergetborn?
featherboan.女用羽毛长围巾
(Sheputsherleguponthechairandremovesthishugeknifefromher
sareshockedattheknife's
existence.)
Phoebe:Eeeee-(Sheopenstheboxandremovesitscontentsandes
thatit'safurcoat.)-ohh!!God!(ShethrowsitatJoey.)
furcoatn.皮大衣
Joey:Argh-argh!!(Catchesthecoat.)Ooh,mink?
minkn.貂皮<动>貂(尤指水貂)
Phoebe:Yeah!Whywouldmymotherndmeafur?Doesn'tsheknowme
butatall!Plus,Ihaveaperfectlyfinecoatthatnoinnocent
animalsufferedtomake!
Chandler:Yeah,justsome9-year-oldFilipinokidswhoworkedtheir
fingersbloodyfor12centsanhour.(Phoebestaresathimwide-eyed.
Chandleresherreaction.)Thatdidn'thappen,Imadethatup!
Filipinoadj.菲律宾(人)的/bloodyadj.有血的/wide-eyedadj.睁大着眼睛
的惊奇的
Ross:(entering)Hey!
Gunther:Oh,Ross?Ross!Youcan'tputupflyersinhere.
flyern.(广告)传单
Ross:Howcome?Everybodyeldoes.
Gunther:Youcan't.
Monica:Whatisthat?
Ross:Oh,umm,I'mjustgettingridofacoupleofthings.
Monica:(lookingattheflyer)Thisisallofyourthings.
Ross:Yes,yesitis!No,butit'sgoodit's—Emilythinksweshould
hat'sjustours,together.Y'knowbrandnew.
brandnewadj.崭新的
Monica:Sobasically,thisisagetting-rid-of-everything-Rachel-
ever-udsale.
Ross:n.
Gunther:I'lltakeitall.
Joey:Hey,Ross,you'reokaywiththat?
Ross:Look,ifIcanjustdowhatEmilywantsandgethertoNewYork,
I'msureeverythingwillbefine.
Chandler:Okay,butdon'tyouthinkthisisalittleextreme?
extremeadj.极端的
Ross:AfterwhatIdid?Canyoublameher?
Phoebe:OhmyGod!Yougotoffeasy!WhenmyfriendSilvie'shusband
saidsomeoneel'snameinbed,shecurdhimandturnedhisthingy
green.
getoffv.免于受罚/curv.诅咒咒骂/thingy<俚>Udtodescribeanobject
onthespurofthemoment(adv.一时冲动地)whenyouhaveasuddenbrainfritz(<美俚>
失常)andforgetexactlywhatyouweregonnasaywas.
Ross:IguessI'mluckyEmiIyisnotmagic.
Phoebe:Oh,re.
(Rosssuddenlygetsupandheadsforthebathroom.)
Joey:(afterRossisgone)Whatishedoing?What,Emily,thinks
Ross'sfurniturehasgotRachelcooties?
cootie<俚>虱子
Monica:NowcalmdownJoey.
Joey:No!Everything'sgettin'allmesdup,y'know?Emilywon'tlet
RosseRachel,we'renotgonnastopeingRachel,henceRossstops
eingus!
Phoebe:Oh,hing'schanging.
Chandler:YeahIknow,we'relosingRoss,Joeysaidhence…
Monica:Look,I'mnothappyaboutthiither,buty'knowif-ifRoss
sayshe'shappythenwe'rejustgonnahavetokeepourfeelingsabout
coolwiththat?
Joey:No!Buty'know,I'manactor,I'lybesome
ofthehardestactingI''IIpIayitwitha
mustache.
[Scene:TheStorageRoominthebamentofMonicaandRachel's
building,MonicaandRachelarelookingforsomething.]
Rachel:Ohh,whoaGod!Storageroomsgivemethecreeps!Monica,come
onpleahurryuphoney!Plea?
creepn.毛骨悚然的感觉[Hisghoststorygavethechildrenthecreeps.]
Monica:Rachel,ifyouwantthelittleroundwaffles,yougottahave
towaituntilIfindthelittlewaffleiron.
roundwaffle
waffleiron
Rachel:Iwantthelittleroundwaffles.
Monica:Allright.(Lookingthroughabox.)Op,hereitis!Right
rifthebestplacetoput
somethingthatcooksfoodisunderneaththecanofpoison?
BubBomb
poisonn.毒药
(gtheroomintotal
darkness.)
flickern.v.闪烁/gooutv.熄灭
singlelight
Rachel:Okay,y'knowwhat?I'll-I'llhavetoast!
(Shestartstorunoutbutisstoppedbyafigureloomingoutofthe
darknesscarryingapickaxe.)
loomvi.隐约地出现阴森地逼近/pickaxen.镐
Rachel:Arghhhh!!!!!!
(Theybothstartscreamingatthetopoftheirlungs.)
Monica:OhmyGod!Foghim!Foghim!
fogvt.以雾笼罩
(Rachelgrabsthebugbomb,activatesit,throwsitatthefigure,
andtheybothrunoutthroughthefog.)
[Scene:CentralPerk,Chandler,Joey,andPhoebearethere.]
Phoebe:Idon'tknowwhatI'mgonnadoaboutthiscoat.
Joey:I'lltakeit!
Phoebe:Thatmightwork!(Shegiveshimthecoat.)
Joey:Ooh-ooh-ooh,yeah!(Hedrapesitaroundhisshoulders.)Enh?
Allright,whatdoyouthink?
drapevt.覆盖呈褶状垂下
Chandler:You'reonin5,li.
beonv.上台/li:LizaMayMinnelli(bornMarch12,1946inLosAngeles,
California)isanAcademyAward-winningandTonyAward-winningAmericanactressand
hedaughteroflegendaryactressandsingerJudyGarlandandher
condhusband,filmdirectorVincenteMinnelli.
Ross:(onthephone)No-no-no,it'sjustabitsudden.(Listens)No,
it'?I'outoo,allrighty.
Bye.(Hangsup.)
suddenadj.突然的意外的
Joey:What'sthematterRoss?
Ross:,actually,greatnews!Ijustgotoffthephone
withEmilyanditlookslikeI'-hoo!
Phoebe:Why?
Ross:Well,herthoughtis,andIagree,freshnewfurniture,whynot
afreshnewapartment?Hercousinhasthisgreatplacetosublet,
it'sgotaviewoftheriverononesideandColumbiaontheother.
subletvt.转(或分)租出
Joey:That'swayuptown!That'slikethreetrainsaway!(Phoebe
pincheshim.)Whichisgreat!Ilovetoridethatrail!
ridethatrailv.乘火车
Chandler:Soyou'rereallyokaywiththis?
Ross:Yes!Yes!Imeanit's-it'skindafarfromwork,butuh,y'know,
I'llgetsomuchdoneonthecommute.I-I'vebeengiventhegiftof
time!
commute<口>通勤
Chandler:Nowthat'ssofunny,becaulastChristmasIgotthegift
ldgetthemtogetherandmakeacontinuum.
cotinuum<数>连续统闭联集[cotinuum=space+time]
(Rosxits.)
Joey:Nowhe'smovin'?Man,whatisEmilydoingtohim?(Phoebe
pincheshimagain.)Ow!!He'snotevenhere!!!
pinchvt.捏拧夹痛
(MonicaandRachelenterbreathless.)
breathlessadv.喘不过气来的气喘吁吁的
Rachel:Youguys!Youguys!
Monica:Wewere,wewerejustinthestorageareaandwesawthis
reallycreepyman!
creepyadj.令人毛骨悚然的不寒而栗的
Rachel:Itwaslikethiscrazy-eyed,hairybeastman!Hewaslikea,
likeabigfootorayetiorsomething!
Yetin.(传说中喜马拉雅山的)雪人
Monica:Andhecameatuswithanaxe,soRachelhadtouabug
bombonhim!
axen.斧
Rachel:(proudofherlf)Yeah,I-I-IjustpulledthetabandIjust
foggedhisyetiass!
tabn.(易拉罐的)拉环拉手
Joey:Uhh,likedarkhair,bushybeard?
bushyadj.浓密的
Rachel:Yeah!
Joey:Yeah,youfoggedDanny.
Rachel:Plea!WedidnotfogDanny!Who'sDanny?
Joey:,hejustgotbackfromlike
lla.
trekn.艰苦跋涉/Andesn.安第斯山脉/Nicefella人很好/TheAndes:
(Quechua:Anti(s))isSouthAmerica'slongestmountainrange,formingacontinuous
er7,000km
(4,400miles)long,500km(300miles)wideinsomeparts(widestbetween18°to
20°Slatitude),andofanaverageheightofabout4,000m(13,000feet).
Monica:Ohhe''snice!Y'know,youalwaysstickupforthe
peoplewefog!
stickupforv.为...辩护,维护
[Scene:TheirBuilding,MonicaandRachelaregoingtoapologizeto
knocksonhisdoor,whichheopensandhehasthis
ePaulBunyan.]
picturev.和…很相似/PaulBunyan:isamythical(adj.虚构的)lumberjack(n.伐木
工人)intalltales(n.吹牛大话),originatingeitherwithanAmericannewspaperman
orwithFrenchCanadians(n.法裔加拿大人)n.(美国传说中的)伐木巨人
Danny:Yeah?
Rachel:Hi!Youmightnotrememberus,butwearethegirlsthat
foggedyou.
Monica:We're-we'rereallysorrywefoggedyou.
Danny:Okay.
('snothappywiththatandknocksagain.
Heopensthedoor.)
Rachel:Hi!Justsoyouknow,we-wedidn'tmeantofogyou,we
thoughtyouwerelikeayetiorsomething.
Danny:Okay.
(ain,Rachelknocks(harderthis
time)andheanswersit.)
Danny:Yesss?
Rachel:Hi!Sorrytobotheryou,butIdon'tthinkwecanacceptyour
acceptanceofourapology,itjustdoesn'treallyemlikeyoumean
it.
Monica:Yeah.
Danny:O-kay!
(HeclosthedoorbeforeRachelcansayanything.)
Monica:Wow!Thatguyissorude!
Rachel:Really!Whatiswiththatguy?Imeanyou'dforgivemeifI
foggedyou.
Monica:Wellyoudidalittlebit.
Rachel:OhmyGod,honey,I'msosorry!
Monica:Itotallyforgiveyou!
Rachel:Really?
Monica:Yes!
[Scene:MonicaandRachel's,MonicaismakingadrinkasPhoebe
enterswiththefurcoat.]
Phoebe:Hey!
Monica:Hey!
Phoebe:Solisten,youknowmyfriendChriswhoownsthecrematorium?
crematoriumn.火葬场(=crematory)/Cremation:isthepracticeofdisposingof
ahumancorpbyburningwhichoftentakesplaceinacrematoriumorcrematory.
Alongwithburial,cremationisanincreasinglypopularalternativeforthefinal
dispositionofthedead.
ThecrematoriumatHaycombeCemetery,
Bath,England
Monica:CrematoriumChris?Sure!
Phoebe:Hesays,thathewouldcrematemyfurcoatforfreeifIumm,
y'know,bringinthenextpersonIknowwhodies.
crematevt.火葬焚化/bringinv.介绍引进
(Rachelentersfromthebathroomandesthecoat.)
Rachel:OhmyGod!OhmyGod,lookatthepelts!
peltn.(动物的)生皮毛皮
Monica:Don'tgettooattached,she'shavingitcremated.
attachedadj.依恋的充满爱心的
Rachel:What?Uhh,Phoebe,honey,honey,Iknowyou'requirkyandI
getabigkickoutofit,wealldoactually,butifyoudestroya
coatlikethisthatislikeacrimeagainstnature!Notnature,
fashion!
quirkyadj.诡诈的多变的古怪的/getabigkickoutofsth:美国多年来有一首
流行歌曲,它的名字叫“IgetakickoutofYou”。Kick就是用脚踢的意思,不管是人的
脚,或是马的脚,被踢的人一般来说是会感到很痛的。但是,这首歌的名字“IGetAKick
OutofYou”却毫无痛苦之意,相反的,它的意思是:由于你的爱情使我感到快乐和激动。下
面这个例子里的年轻人发现自己对过去半年里有时一起出去玩的那个女孩产生了爱慕之心。他
对这位姑娘说:"Say,Barby,ygetakickoutof
eelthesamewayaboutme,maybeweoughttogetrious
andthinkaboutgettingengagedtoeachother."这个年轻人说:“咳,芭比,我有些想法
要告诉你。和你在一起真使我感到非常愉快。要是你对我也有同样的感觉的话,那我们得认真
对待我们的关系,考虑我们是否应该订婚了。”但是,爱情并不是togetakickoutof的唯
一源泉。也就是说,togetakickoutof这个俗语并不完全和爱情联系在一起。它可以用于
任何一个使你高兴的人,或任何一样令你喜爱和激动的东西。例如:一个成年人在说他自己的
爱好:I'mnotakidanymorebutIstillgetabigkickoutofgoingtoeacircus.
Theelephants,theclowns,theacrobats--theymakemefeellikeakidagain.
Phoebe:Thisisfashion?!(GrabsthecoatfromRachel.)Okay,soto
you,deathisfashion?!That'sreallyfunny.(Sheputsthecoaton
andstartstomodelit.)Here'sPhoebeumm,sportinguh,y'know,
cuttingedgehairycarcassfromy'know,thesteeltrapsofwintry
,youreallythinkthislooksgood?(Seesherlfin
themirror.)'CauIdo.
sport<口>炫耀夸示/cuttingedgeadj.最前线尖端最流行/carcassn.
(动物的)尸体(除脏去头备食用的)畜体/steeladj.(钢铁般的)坚强坚固冷
酷/wintryadj.寒冷的风雪交加的
[Scene:Ross'sApartment,thegangishelpingRossmoveoutby
erhaspickedaparticularlylargeand
apparentlyheavybox,becauhetakesarunningstartatitand
stillcan'tbudgeit.]
budgev.移动推动(重物体)
Ross:(onphone)'twaittoeyou.I
.(Hangsup.)
Chandler:Okay,whatisinhere?Rocks?
Ross:No-no,thisismycollectionoffossilsamples.
fossilsamplen.化石标本
Chandler:So,rocks.
(HepicksupasmallerboxandcarriesittothemovingvanasJoey
returns.)
movingvan<美>家具搬运车
Ross:I'mreallygonnamissthisapartment.Y'know,Ben-Bentookhis
firststepsrightoverthere.(Points.)
Joey:,rememberwhenIranintothisthing(Theshutters
thatclooffthekitchen.)anditkindaknockedmeoutalittle?
shuttern.百叶窗/clooffv.隔离封锁
Ross:Ilovedthisplace!Totellyouthetruth,IwishIdidn'thave
tomove.
Joey:Uhh,areyousayingthatyou'renotentirelyhappyaboutthis?
Ross:Well,Imeanifuh,ifEmilygavemeachoice…
Joey:Youdohaveachoice!!Ross,whyareyoulisteningtoher?!Are
you,areyoucrazy?!
Ross:Why?
Joey:It'snotrightwhatEmilywantsyoutodo!Sheistotally-(The
gangentersbehindJoeyandPhoebepincheshimagain.)-Owww!!Stop
pinchingme!Look,nowyouguyssaidIonlyhadtokeepmymouthshut
aslongasRosswashappy,right?Wellhejusttoldmethathe'snot
entirelyhappy.
Ross:What'sgoingon?
Joey:WeallhateEmily!
Phoebe:Nooo!!
Monica:No,Ross,-wejust,wejustthink
thatyou'rehavingtosacrificeawholelottomakeherhappy.
Joey:Yeah!
Chandler:Look,wejustthinkthatmaybeshe'sbeingalittle
unreasonable.
unreasonableadj.不讲道理的不可理喻的过分的
Joey:Yes!Yes!Unreasonable!
Ross:Unreasonable?Howaboutwehavethisconversationwhenoneof
youguysgetsmarried!Youhavenoideawhatittakestomakea
marriagework!Allright,it'saboutcompromi!Doyoualwayslike
it?No!Doyoudoit?Yes!Becauit'snotalllaughing,happy,
candyinthesky,drinkingcoffeeatCentralPerkallthetime!It's
reallife,okay?It'swhatgrown-upsdo!(Hestormsout.)
compromin.妥协折衷/grown-upn.成年人
Phoebe:Ithinkhe'shangoutatthecoffeehouway
toomuch.
CommercialBreak
[Scene:CentralPerk,Monica,Phoebe,Joey,andChandlerare
recoveringfromRoss'srebuke.]
rebuken.指责非难训斥
Monica:God,IfeelsoguiltyaboutRoss.
Phoebe:Oh,Iknow.
Joey:Ikindafeellikeit'smyfault.
(MonicaandChandlerturnandstareathim.)
Chandler:Kindof?Ifyoujustkeptthistoyourlfnoneofthis
would'vehappened.
Joey:Well,I'mkeepingsomanythingstomylfthedays,
somethingwasboundtoslipout!(HeglaresatChandler.)
Chandler:Well,Ithinkit'sverybravewhatyousaid.
(MonicapatsJoeyontheshoulder.)
Phoebe:Allright,Ican'owalkplaces.
(Sheputsonherfurcoat.)
walkplacesv.出去走走
Chandler:Pheebs,whatareyoudoingwiththecoat?Howaboutthe
wholeanimalrightsthing?
Phoebe:Well,I'vebeenreadingupandforyourinformation,minks
arenotverynice.
readupv.研读通过阅读以增长知识
Monica:Sotheydervetobekilled?
Phoebe:Well,,Iadmitit!Ilovethiscoat!
Okay,I—it'sthebestthingI'veeverhadwrappedaroundme,
includingPhilHuntley!(Shestartstoleavebutstopsandsaysto
Monica.)RememberPhilHuntley?Hewasfine!
philhuntley:是PHOEBE的一个HOTBOYFRIEND.
[Scene:Theirbuilding'slobby,Dannyischeckinghismailboxas
hasshavedhisbeardandcuthishair,Racheldoesn'trecognizehim.]
Rachel:Hi!
Danny:Soyouliketheshorthairbetter.
Rachel:What?Yeti—ImeanDanny?
Danny:Ihadtocutmyhairtogetridoftheuh,foggersmell.
Rachel:,I',Iwould'veneverfogged
youify'knowifyouhadn'tlookedso….Y'know.
Danny:oplearejustintoappearances.
beinto<口>给迷住对...深感兴趣/beintoappearances以貌取人
Rachel:(shocked)What?
Danny:That'.(Startstoleave.)
Rachel:What?Hey!No-no-no!Thisnotcool!Youdon'tevenknowme!
Danny:Comeon,yougottheshoppingbagsandtheSack'scatalog.
sackn.大袋
Rachel:Sofromthatyouthinkyou'vegotmeallfiguredout?Well,
youdon't!Y'knowI-Icouldhavetoysforunderprivilegedkidsin
here!
privilegedadj.享有特权的特许的幸运的/underprivilegedadj.被剥夺基
本权力的穷困的下层社会的
Danny:Doyou?
Rachel:Well,y'know,if-ifkidsliketoplaywithCapripants.
Capripants:("capris")e
designedtoendmid-calf(n.小腿中部)orjustbelowthecalf(n.小腿).Morerecently,
thelengthofthepantshasbeenshortenedtojustbelowthekneeinsomedesigns.
Thoughcapripantsaremostpopularwithwomen,theyhavebecomepopularamong
youngmeninveralEuropeancountriesn.卡普里裤(一种多为妇女穿的长紧身裤)
Danny:Okay.(Headsforhisapartment.)
Rachel:Andstopsayingthat!Ihatethat!
Danny:Okay!
(Racheldecidesnottogiveupthateasilyandfollowshimtohis
apartmentandbangsonthedoor,whichheopens.)
Rachel:Fine!didit
too!Andyouareworbecauyouarestickingtoyourstupidsnap
judgement!Youcan'tevenopenupyourmindforacondtoeif
you'rewrong!Whatdoesthatsayaboutyou?
snapjudgementn.肤浅的观点判断/sticktov.坚持(想法主张)
Danny:Thepizza-placeacrossthestreetanygood?
Rachel:What?!
Danny:I'etsomepizza?Youcankeepyellingif
there'smore.
Rachel:.
Danny:hat.
[Scene:Ross'snowemptyapartment,heisspacklingsomeholesshut
asthegangcomestoapologize.]
spacklen.v.<建>填泥料
Chandler:Uh,Ross?
Phoebe:Areyoustillmadatus?
Ross:Yep.
Phoebe:Ohgood!Becauwehavean"I'msorry"song.
Ross:Y'knowwhat?I'mreallynotinthemood.
Joey:Look,Ross,,you'regoingthroughall
thisstuffandIjustactedlikeajerk.
Chandler:Yeah,wearesosorry.
Phoebe:(ToChandler)You'rekindasteppingonthesong.(Shegets
readytoplaybutisstoppedby…)
Joey:Look,wewerewayoutofline,wetotallysupportyou.
beoutoflin:就是话说得不恰当,没分寸,或者是做事做得不合适,特别是对长辈
Monica:Whateveryoudecide,whateveryoudo.
Phoebe:Okay,nowyou'rejusttakinglinesrightoutofthesong!
Ross:Look,thisishardenough!Ireallyneedyouguysrightnow.
Phoebe:Yes!Exactly!Andthat'swhy…
(Shestartstoplayhersong,butisstoppedbyMonica.)
Monica:Whydon'tyoucomeovertonight?AndI'llmakeyoufavorite
dinner.
Ross:areyouwearingfur?
Phoebe:Okay,let'sgetsomeperspectivepeople;it'snotlikeI'm
wearingaeing-eyedogcoat!
getsomeperspective仔细地分析下这个问题/eing-eyedogn.导盲犬
(=eingeye)
eing-eyedog
[Scene:MonicaandRachel's,thegang,minusRachel,aregetting
readyfordinner.]
Joey:Hey,y'knowRoss,IthinkIkindaunderstandwhyIkindalost
ittoday.
Ross:Youdo,huh?
Joey:Yeahyoueumm,well,I'?SoIgottakeepmy
emotionsrightatthesurfacey'know?SeewhatI'msaying?Igota
lotofballsintheair.(Makeslikehe'sjuggling.)Y'knowwhatI
mean?It'stough!Guyslikeme,y'know,youwanderaround,you're
alone…
keepone'motionsrightatthesurfacev.感情外露/词源:FiveBallsin
theAir(work,family,health,friendsandspirit)这里的Igotalotofballsinthe
air是在指要处理生活中的很多矛盾非常慌乱/jugglev.杂耍
Ross:Whatareyoutalkingabout?
Joey:(thinks)I'mnotsure.
Rachel:(entering)Hi!
Monica:Hey,lookatyou!Wherehaveyoubeen?
Rachel:Oh,nny.
Monica:Howdidthathappen?
Rachel:Thatyetiisonesmoothtalker.
smoothadj.(文体言语等)流畅的圆滑的,迎合讨好的/Thatisverysmooth:那
样讲算是非常地花言巧语。老美常用smooth这个形容词来形容一个男生能言善道,很会讨女
孩子的欢心。这种人有时也会被称为smoothtalker或是smoothoperator。这种用法原是指
能言善道的播音员,但现在都用来泛指那些嘴巴很甜的人(sweettalkingguy)。例如有个男生
对他感兴趣的一个女生说:I'mlostinyoureyes.(你的眼神让我迷失。)我对他这句话的
评价就是:That'sverysmooth.记得上次跟一个老美聊到他伯伯,这位老哥他总共娶了四位
老婆。据说他其貌不扬,用丑来形容也不过分。我们就在讨论他能娶四位老婆的原因。我说:
“Iguessheisasmoothtalker!”结果我朋友接话:“Well,moreimportantly,heis
very,veryrich.”
Chandler:'swhyyounevereany
picturesofthem.'Comehere,thecamera.'
Monica:Ihopeyou'renotfull,'caudinner'salmostready.
befull<俚>吃饱的
Rachel:Yeah,y'knowI-IthinkI'mjustgonnahangoutinmyroom.
All:No!Why?
Rachel:Comeonyouguys!Listen,ifEmilyknewIwasherehaving
'sokay,I
really…Idon'tmind.
flipout<俚>精神错乱发疯
Ross:Wait!Wait!Wait!Y'knowwhat??Ituh…It
wouldreallymeanalottomeifyoustayed.
Rachel:Ross,I…
Joey:RACHELPLEASE!!!JUSTHAVEDINNERWITHUS!!!
Rachel:,it'down.
ttledownv.平静下来
Joey:Allright,I-I'msorry.I'RachI'manactor…
[Timelap,dinnerisnowfinishedandRossislookingoutthe
window.]
Ross:Hey!Hey,look!UglyNakedGuy'sback!
(Theyallrunovertothewindow.)
Rachel:Ihaven'tenhiminsolong!
Phoebe:OhGod,Ireallymisdthatfatbastard!
(Pau.)
Monica:Wow,ealizedthismightbethelast
timewe'llallbehangingouttogether.
Joey:It'salmostasifheknew.
(Thephonerings.)
Monica:I'llgetit.(Onphone.)Hello.(Listens.)HiEmily!
(Listens.)Yeah,onecond.
(ShehandsthephonetoRoss.)
trackdownv.追捕到/youtrackhimdown他就在旁边(非常地道的一句电话
用语)
Ross:Hey!(Listens.)Yeah-yeah,we'rejusthavingdinner.(Listens.)
Uh,yeah,sureuhholdon.(Tothegang.)Shewantstosayhi.(To
Emily)Holdon.
(Rossputsheronspeakerphone.)
speakerphonen.喇叭扩音器
Phoebe:HiEmily!
Chandler:Hi!
Emily:mIsayinghelloto?
Joey:Welluh,Idon'tknowaboutwho'shere,butIcantellyoufor
damnsurewho'snothereandthat'sRachel!!
Emily:(laughs)Well,owsbetterthanthat
bynow.
knowbetterthanv.懂道理有头脑不会上当
(Rachelwavesherhandsindisgustandstartstoheadforherroom.)
Ross:Y'knowwhat?Uh,Rachelishere!(Rachelstops.)
Emily:She'sthere?!
Chandler:Ohyeah,there-theresheis!
Ross:Yeah,yeah,she'shere.
Emily:Ross,takemeoffspeakerphone.
(Hedoesso.)
Ross:(onphone)Hi.
Emily:Howcanyoudothistome?!IthoughtI'dmademyfeelings
aboutRachelperfectlyclear!
Ross:(goingontothepatio)LookEmily,I'mjusthavingdinnerwith
myfriends,okay?
pation.(连接房屋并铺有地面的)露台平台(可用作户外活动或用餐的场地)
Emily:Youobviouslycan'tkeepawayfromher.
keepawayfromv.远离
Ross:Emilythat'sridiculous.(Thecoversationisinterrupted)Hello?
Hello?
Joey:Whoisthis?
Ross:It'eyoudoing?
Joey:Sorry,dude,Ihadtomakeacall.
Ross:,theydon'thavetwolines,theyhavetwophones.
Joey:Gotcha.
Ross:I',,
I'm-I'mmovingforyou,I'mcuttingfriendsoutofmylifeforyou.
Plea,,you'lle
you'retheonlypersonIwannabewith.
Emily:I'llfeelbetterwhenI'mthere,andIcanknowwhereyouare
allthetime.
Ross:Well,youcan',this
marriageisnevergonnaworkifyoudon'ttrustme.
Emily:You'reright.
Ross:So,canyoutrustme?
(Pau.)
Emily:No.
(Rosslowershishead.)
[Cuttotheinsideoftheapartment.]
Joey:Ithinkit'ikehe'ssmiling.
Monica:Howcanyoutell?Youcanonlyethebackofhishead!
Joey:Youcantotallytell!Herelook,watchme.(Hestandsupand
turnshisbacktothemsothatheisfacingthewindow.)Smile!Frown.
Smile!Frown.(ThecameracutstoRossoutsidehangingupthephone.)
Smile!(RossturnsaroundandesJoeyalternatelysmilingand
frowningandjuststaresathimforacondandheadsbackinside.)
frownv.皱眉/alternatelyadv.交替地轮换地
Ross:Well,Iguessthat'sit.
All:Why,whathappened?
Joey:Whathappened?Whathappened?
Ross:Mymarriageisover.
All:What?!
Monica:Oh,,'reshivering.
shiveringadj.颤抖的使颤抖的
Phoebe:Here.(Shewrapshercoataroundhisshoulders.)
Rachel:Ross,honey,isthereanythingwecando?
Ross:helpmegetmyfurniturebackfromGunther.
EndingCredits
[Scene:Acurbsidenewsstand,Phoebeiswhistlingandwalkingupto
psandstartstolookthrougha
magazineandnoticesasquirrelonanearbytreechirpingather.]
curbsiden.靠近路缘的人行道部分路边
newsstandn.报摊杂志摊
squirreln.松鼠
chirpv.吱喳而鸣尖声地说
Phoebe:(tothesquirrel)Okay,stoptormentingme!Thisismink!
Okay,they'remean!Andtheyhatesquirrels!Andy'know,okay,most
oftheprobablywantedtobecoats!(Thesquirrelstaresather.)
Allright,fine,nowIgetit.(Totheclerk.)Here.(Shehandshim
hercoat.)Youtakeit.(Tothesquirrel.)Areyouhappynow?I'm
cold!
tormentv.折磨
End
本文发布于:2022-11-27 05:27:34,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/29029.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |