即时翻译

更新时间:2022-11-27 03:20:19 阅读: 评论:0


2022年11月27日发(作者:knowing)

Adaptation归化

Alienation异化

domestication/adaptationor

foreignization/alienation

Allusiontranslation典故翻译

Amplification增译

Authorcenteredtranslation原作者为

中心的翻译

Author'sinvisibility作者之隐形

Backgroundtext背景资料

Back-translation回译

Chinetranslationstudies中国翻译学

Chinglish中式英语ChineEnglish

Communicativetranslation交际翻译

(而这里所说的交际翻译却完完全全地以

目的语读者或接受者为导向)

语义翻译和交际翻译是英国翻译家纽马克

翻译理论的两种基本策略。语义翻译法具有

绝对意义,交际翻译法具有相对意义。交际

翻译法集归化、意译和地道翻译的优势。

Computer-aidedtranslation(CAT),

computer-assisted计算机辅助翻译

Context语境

Co-translation合伙翻译

Creativetreason创造性叛逆法国文

学社会学家罗伯特埃斯卡皮(Rober

tEscapie)

Criticismontranslation翻译批评

Culturalblending文化融合

Culturaldifference文化差异

Culturalfactor文化因素

Culturalfiltering文化过滤

Culturalturn文化转向

Deconstruction解构主义法国哲学家德

里达提出,或译为“结构分解”,是后结构

主义提出的一种批评方法。是解构主义者

德里达的一个术语。“解构”概念源于海德

格尔《存在与时间》中的“destruction”一词,

原意为分解、消解、拆解、揭示等,德里

达在这个基础上补充了“消除”、“反积淀”、

“问题化”等意思。

Domestication归化

Dynamicequivalence动态对等美国

著名语言学家、翻译理论家尤金.奈达

Elegance雅

Equivalence等值

Equivalenttranslation等值翻译

Expressiveness达

Faithfulness信

FeministTranslationStudies女性主义

翻译理论研究

FeminismTranslationTheory女性主义

翻译理论

Fidelity忠实

Foreignisation异化

Formalequivalence形式对等

Freetranslation意译

Fulltranslation全译

Functionalequivalence功能对等

Functionaltranslation功能翻译

Instanttranslation即时翻译(网络上的

一种自动翻译)

InterlingualTranslations语际翻译语

Interpreting口译

Interpretivetranslation释义翻译

Intermiotictranslation符际翻译

IntralingualTranslations语内翻译

Literaltranslation直译

LiteraryTranslation文学翻译

Machine-aidedtranslation机器辅助翻

Machinetranslation机器翻译

Mediainterpretation媒体口译

Mistranslation误译

Mothertongue母语

Nativespeaker本族语者

Nativespeakercompetence母语能力

Natureoftranslation翻译的本质

Non-literarytranslation非文学翻译

OOptimizationoftargetlanguage译

语的优化

Originaltext原语文本(原语创作文本)

Overloadedtranslation超额翻译

Overastranslationtheories国外翻

译理论

Paraphra翻译中的自由阐发

Poeticequivalence诗学对等(*)

Poetrytranslation诗歌翻译

Poly-systemtheory多元系统论

Even-Zohar

Post-colonialTheories后殖民理论

specificallypostmodernintellectual

discourthatconsistsofreactionsto,

andanalysisof,theculturallegacyof

colonialismandimperialism.

Postcolonialismisdefinedin

anthropologyastherelationsbetween

Europeannationsandareasthey

colonizedandonceruled.[1]

Postcolonialismcomprisatof

theoriesfoundamongsthistory,

anthropology,philosophy,

linguistics,[2]film,politicalscience,

architecture,humangeography,

sociology,Marxisttheory,feminism,

religiousandtheologicalstudies,and

literature.

Post-modernism后现代主义

Pound'stheoryoftranslation庞德的翻

译理论

theprocessoftranslation翻译过程

Proof-reading校对

QianZhongshu'stheoryof

sublimation钱钟书的化境说是指原作

在译文中就象“投胎转世”,躯体换了一

个,但精魄依然故我。换句话说,译本对

原作应该忠实得读起来不像译本,因为作

品在原文里决不会读起来象翻译出的东西

Readercenteredtranslation读者为中

心的翻译

Readerrespon读者反应

Referenceversion参考译文

Revising修改

Scientifictranslation科技翻译

Similarityinspirit神似

Simultaneousinterpreting同声传译

Sourcelanguage原语源语

Sourcetext源语文本

Spiritualremblance神似

Spiritualsimilarity神似

Sublimation化境

Summarytranslation编译

Targetculture译入语文化

Targetlanguage目的语

Targetreadership目的语读者身份

Targettext目的语文本

Teachingoftranslation翻译教学

Textfunction文本功能

Texttype文本类型

Textualtranslation篇章翻译

Theoryofadvantage优势论许渊冲

先生文学翻译理论“发挥译语优势论”和

“竞赛论”

Translatedtext翻译文本

TraditionalChinetranslation

studies中国传统译论

Traditionaltranslationconcept传统译

学概念

Traditionaltranslationstudies传统译

Translationtheorywithdistinct

Chinecharacteristics有中国特色的

翻译理论

Translatability可译性不可译性

Translatingstrategies翻译策略

Translation/alaesthetics翻译美学

Translatione翻译腔翻译出来的

译文有洋化现象或不符合汉语的习惯表达

方式。表现为译文不自然、不流畅、生硬、

难懂、费解等特点。:(1)不顾目的语的

语言规范(特别是语序规范)和惯用法(特

别是词语搭配);(2)不顾目的语的语境,

生搬硬套原语的句式、词义和用语习惯(特

别是汉语虚词和外语中的代词及形态结构

词);(3)不顾目的语的语境,生搬硬套

原语在语言文字结构形式及修辞手法上的

设计与安排;(4)不顾目地语的文化形态、

民族心理、接受者心理,生搬硬套或不求甚

解地引进外域文化;(5)不顾社会功能及

效果,承袭原语风格。

Translationmemory(TM)翻译记忆

亦称翻译内存、翻译记忆库,translation

memory,缩写为TM)是电脑程序软件的数

据库,用来辅助人工翻译。有些使用翻译记

忆库的软件也常被称为TMM(Translation

MemoryManagers)。

Translationmethodology翻译方法论

Translationnorms翻译规范

Translationpractice翻译实践

Translationstandard翻译标准

Translationstrategy翻译策略

Translationstudies译学研究

Translationtechniques翻译技巧

Translationunits翻译单位

Translatology翻译学

Translator'sconsciousness译者意识

Translator'ssubjectivity译者主体性

Transliteration音译

Treasoninliterarytranslation文学翻

译中的叛逆

Underloadedtranslation欠额翻译

Untranslatability不可译性

WWordforwordtranslation逐字翻译

Zerotranslation零翻译

就是不用目的语中现成的词语译出源语中

的词语,这里包含两层意思:第一层意思是

指源语中的词汇故意不译;第二层意思是指

不用目的语中现成的词语来翻译源语中的

词语。

本文发布于:2022-11-27 03:20:19,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/28448.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:韩国语翻译器
下一篇:波兰语
标签:即时翻译
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图