Adaptation归化
Alienation异化
domestication/adaptationor
foreignization/alienation
Allusiontranslation典故翻译
Amplification增译
Authorcenteredtranslation原作者为
中心的翻译
Author'sinvisibility作者之隐形
Backgroundtext背景资料
Back-translation回译
Chinetranslationstudies中国翻译学
Chinglish中式英语ChineEnglish
Communicativetranslation交际翻译
(而这里所说的交际翻译却完完全全地以
目的语读者或接受者为导向)
语义翻译和交际翻译是英国翻译家纽马克
翻译理论的两种基本策略。语义翻译法具有
绝对意义,交际翻译法具有相对意义。交际
翻译法集归化、意译和地道翻译的优势。
Computer-aidedtranslation(CAT),
computer-assisted计算机辅助翻译
Context语境
Co-translation合伙翻译
Creativetreason创造性叛逆法国文
学社会学家罗伯特埃斯卡皮(Rober
tEscapie)
Criticismontranslation翻译批评
Culturalblending文化融合
Culturaldifference文化差异
Culturalfactor文化因素
Culturalfiltering文化过滤
Culturalturn文化转向
Deconstruction解构主义法国哲学家德
里达提出,或译为“结构分解”,是后结构
主义提出的一种批评方法。是解构主义者
德里达的一个术语。“解构”概念源于海德
格尔《存在与时间》中的“destruction”一词,
原意为分解、消解、拆解、揭示等,德里
达在这个基础上补充了“消除”、“反积淀”、
“问题化”等意思。
Domestication归化
Dynamicequivalence动态对等美国
著名语言学家、翻译理论家尤金.奈达
Elegance雅
Equivalence等值
Equivalenttranslation等值翻译
Expressiveness达
Faithfulness信
FeministTranslationStudies女性主义
翻译理论研究
FeminismTranslationTheory女性主义
翻译理论
Fidelity忠实
Foreignisation异化
Formalequivalence形式对等
Freetranslation意译
Fulltranslation全译
Functionalequivalence功能对等
Functionaltranslation功能翻译
Instanttranslation即时翻译(网络上的
一种自动翻译)
InterlingualTranslations语际翻译语
内
Interpreting口译
Interpretivetranslation释义翻译
Intermiotictranslation符际翻译
IntralingualTranslations语内翻译
Literaltranslation直译
LiteraryTranslation文学翻译
Machine-aidedtranslation机器辅助翻
译
Machinetranslation机器翻译
Mediainterpretation媒体口译
Mistranslation误译
Mothertongue母语
Nativespeaker本族语者
Nativespeakercompetence母语能力
Natureoftranslation翻译的本质
Non-literarytranslation非文学翻译
OOptimizationoftargetlanguage译
语的优化
Originaltext原语文本(原语创作文本)
Overloadedtranslation超额翻译
Overastranslationtheories国外翻
译理论
Paraphra翻译中的自由阐发
Poeticequivalence诗学对等(*)
Poetrytranslation诗歌翻译
Poly-systemtheory多元系统论
Even-Zohar
Post-colonialTheories后殖民理论
specificallypostmodernintellectual
discourthatconsistsofreactionsto,
andanalysisof,theculturallegacyof
colonialismandimperialism.
Postcolonialismisdefinedin
anthropologyastherelationsbetween
Europeannationsandareasthey
colonizedandonceruled.[1]
Postcolonialismcomprisatof
theoriesfoundamongsthistory,
anthropology,philosophy,
linguistics,[2]film,politicalscience,
architecture,humangeography,
sociology,Marxisttheory,feminism,
religiousandtheologicalstudies,and
literature.
Post-modernism后现代主义
Pound'stheoryoftranslation庞德的翻
译理论
theprocessoftranslation翻译过程
Proof-reading校对
QianZhongshu'stheoryof
sublimation钱钟书的化境说是指原作
在译文中就象“投胎转世”,躯体换了一
个,但精魄依然故我。换句话说,译本对
原作应该忠实得读起来不像译本,因为作
品在原文里决不会读起来象翻译出的东西
的
Readercenteredtranslation读者为中
心的翻译
Readerrespon读者反应
Referenceversion参考译文
Revising修改
Scientifictranslation科技翻译
Similarityinspirit神似
Simultaneousinterpreting同声传译
Sourcelanguage原语源语
Sourcetext源语文本
Spiritualremblance神似
Spiritualsimilarity神似
Sublimation化境
Summarytranslation编译
Targetculture译入语文化
Targetlanguage目的语
Targetreadership目的语读者身份
Targettext目的语文本
Teachingoftranslation翻译教学
Textfunction文本功能
Texttype文本类型
Textualtranslation篇章翻译
Theoryofadvantage优势论许渊冲
先生文学翻译理论“发挥译语优势论”和
“竞赛论”
Translatedtext翻译文本
TraditionalChinetranslation
studies中国传统译论
Traditionaltranslationconcept传统译
学概念
Traditionaltranslationstudies传统译
学
Translationtheorywithdistinct
Chinecharacteristics有中国特色的
翻译理论
Translatability可译性不可译性
Translatingstrategies翻译策略
Translation/alaesthetics翻译美学
Translatione翻译腔翻译出来的
译文有洋化现象或不符合汉语的习惯表达
方式。表现为译文不自然、不流畅、生硬、
难懂、费解等特点。:(1)不顾目的语的
语言规范(特别是语序规范)和惯用法(特
别是词语搭配);(2)不顾目的语的语境,
生搬硬套原语的句式、词义和用语习惯(特
别是汉语虚词和外语中的代词及形态结构
词);(3)不顾目的语的语境,生搬硬套
原语在语言文字结构形式及修辞手法上的
设计与安排;(4)不顾目地语的文化形态、
民族心理、接受者心理,生搬硬套或不求甚
解地引进外域文化;(5)不顾社会功能及
效果,承袭原语风格。
Translationmemory(TM)翻译记忆
亦称翻译内存、翻译记忆库,translation
memory,缩写为TM)是电脑程序软件的数
据库,用来辅助人工翻译。有些使用翻译记
忆库的软件也常被称为TMM(Translation
MemoryManagers)。
Translationmethodology翻译方法论
Translationnorms翻译规范
Translationpractice翻译实践
Translationstandard翻译标准
Translationstrategy翻译策略
Translationstudies译学研究
Translationtechniques翻译技巧
Translationunits翻译单位
Translatology翻译学
Translator'sconsciousness译者意识
Translator'ssubjectivity译者主体性
Transliteration音译
Treasoninliterarytranslation文学翻
译中的叛逆
Underloadedtranslation欠额翻译
Untranslatability不可译性
WWordforwordtranslation逐字翻译
Zerotranslation零翻译
就是不用目的语中现成的词语译出源语中
的词语,这里包含两层意思:第一层意思是
指源语中的词汇故意不译;第二层意思是指
不用目的语中现成的词语来翻译源语中的
词语。
本文发布于:2022-11-27 03:20:19,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/28448.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |